log in
Ancient Babylon

Ancient Babylon (26)

The Babylonian Story of Deluge

Public domain

The Babylonian Story of the Deluge and the Epic of Gilgamish

by E.A. Wallis Budge [1929]

THIS brochure, The Babylonian Story of the Deluge and the Epic of Gilgamish, was originally written by the late Keeper of the Department, SIR ERNEST WALLIS BUDGE, LITT.D., F.S.A. It is now re-issued in a revised form, rendered necessary by the march of discovery in Babylonian matters during the last few years. The work of revision has been carried out by Mr. C. J. GADD, M.A., F.S.A., Assistant-Keeper in the Department.
H. R. HALL.
DEPARTMENT OF EGYPTIAN AND ASSYRIAN ANTIQUITIES, BRITISH MUSEUM, 15th October, 1929.

THE BABYLONIAN STORY OF THE DELUGE AS TOLD BY ASSYRIAN TABLETS FROM NINEVEH

THE DISCOVERY OF THE TABLETS AT NINEVEH BY LAYARD, RASSAM AND SMITH.

IN 1845-47, and again in 1849-51, Mr. (later Sir) A. H. Layard carried out a series of excavations among the ruins of the ancient city of Nineveh, "that great city, wherein are more than sixteen thousand persons that cannot discern between their right hand and their left; and also much cattle" (Jonah iv, ii). Its ruins lie on the left or east bank of the Tigris, exactly opposite the town of At-Mawsil, or Mul, which was founded by the Sassanians and marks the site of Western Nineveh. At first Layard thought that these ruins were not those of Nineveh, which he placed at Nimr, about 20 miles downstream, but of one of the other cities that were builded by Asshur (see Gen. X, 11, 12). Thanks, however, to Christian, Roman and Muhammadan tradition, there is no room for doubt about it, and the site of Nineveh has always been known. The fortress which the Arabs built there in the seventh century was known as "Kal'at Ninaw" i.e., "Nineveh Castle," for many centuries, and all the Arab geographers agree in saying that the mounds opposite Mul contain the ruins of the palaces and walls of Nineveh. And few of them fail to mention that close by them is "Tall Nabi Yis," i.e., the Hill from which the Prophet Jonah preached repentance to the inhabitants of Nineveh, that "exceeding great city of three days' journey" (Jonah iii, 3). Local tradition also declares that the prophet was buried in the Hill, and his supposed tomb is shown there to this day.

THE WALLS AND PALACES OF NINEVEH.

The situation of the ruins of the palaces of Nineveh is well shown by the accompanying reproduction of the plan of the city made by Commander Felix Jones, I.N. The remains of the older palaces built by Sargon II (B.C. 722-705), Sennacherib (B.C. 705-681), and Esarhaddon (B.C. 681-669) lie under the hill called Nabi Yis, and those of the palaces and other buildings of Asshur-bani-pal (B.C. 681-626) under the mound which is known locally as "Tall al-'Armhah," i.e., "The "Hill of 'Armh," and "Kuyjik." The latter name is said to be derived from two Turkish words meaning "many sheep," in allusion to the large flocks of sheep that find their pasture on and about the mound in the early spring. These two great mounds lie close to the remains of the great west wall of Nineveh, which in the time of the last Assyrian Empire may have been washed by the waters of the river Tigris.[1] The river Khausur, or Khoser, divides the area of Nineveh into two parts, and passing close to the southern end of Kuyjik empties itself into the Tigris. The ruins of the walls of Nineveh show that the east wall was 16,000 feet long, the north wall 7,000 feet long, the west wall 13,600 feet, and the south wall 3,000 feet; its circuit was about 13,200 yards or 71 miles.

[1. It has recently been suggested, as a result of careful examination of the site, that the Tigris never actually flowed under the city wall. (R. C. Thompson, A Century of Exploration at Nineveh, p. 122 ff.)] the corridor which passed the chambers and led to the river, and a considerable number were kicked on to the river front by the feet of the terrified fugitives from the palace when it was set on fire. The tablets found by Layard were of different sizes; the largest were rectangular, flat on one side and convex on the other, and measured about 9 ins. by 6 ins., and the smallest were about an inch square. The importance of this "find" was not sufficiently recognized at the time, for the tablets, which were thought to be decorated pottery, were thrown into baskets and sent down the river loose on rafts to Basrah, whence they were despatched to England on a British man-of-war. During their transport from Nineveh to England they suffered more damage from want of packing than they had suffered from the wrath of the Medes. Among the complete tablets that were found in the two chambers several had colophons inscribed or scratched upon them, and when these were deciphered by Rawlinson, Hincks and Oppert a few years later, it became evident that they had formed part of the Library of the TEMPLE OF NEBO AT NINEVEH.

FIRST DISCOVERY OF THE ROYAL LIBRARY AT NINEVEH.

In the spring of 1850 Layard, assisted by Mr. H. Rassam, continued the excavation of the "South West Palace" at Kuyjik. In one part of the building he found two small chambers, opening into each other, which be called the "chamber of records," or "the house of the rolls." He gave them this name because "to the height of a foot or more from the floor they were entirely filled with inscribed baked clay tablets and fragments of tablets. Some tablets were complete, but by far the larger number of them had been broken up into many fragments, probably by the falling in of the roof and upper parts of the walls of the buildings when the city was pillaged and set on fire by the Medes and Babylonians. The tablets that were kept in these chambers numbered many thousands. Besides those that were found in them by Layard, large numbers have been dug out all along

NEBO AND HIS LIBRARY AT NINEVEH.

Nothing is known of the early history of the Library[1]of the Temple of Nebo at Nineveh, but there is little doubt that it was in existence in the reign of Sargon II. Authorities differ in their estimate of the attributes that were assigned to Nebo (Nabu) in Pre-Babylonian times, and "cannot decide whether he was a water-god, or a fire-god, or a corn-god, but he was undoubtedly associated with Marduk, either as his son or as a fellow-god. It is certain that as early as B.C. 2000 he was regarded as one of the "Great Gods" of Babylonia, and in the fourteenth century B.C. his cult was already established in Assyria. He had a temple at Nimr in the ninth century B.C., and King Adad-nirari (B.C. 811-783) set up six statues in it to the honour of the god; two of these statues are now in the British Museum. The same Adad-nirari also repaired the Nebo temple at Nineveh. Under the last Assyrian Empire Nebo was believed to possess the wisdom of all the gods, and to be the "All-wise " and "All-knowing." He was the inventor of all the arts and sciences, and the source of inspiration in wise and learned men, and he was the divine scribe and past master of all the mysteries connected with literature and the art of writing (dup-sharrute). Ashur-bani-pal addresses him as "Nebo, the mighty son, the director of the whole of heaven and of earth, holder of the tablet, bearer of the writing-reed of the tablet of destiny, lengthener of days, vivifier of the dead, stablisher of light for the men who are troubled" (see Tablet, RM. 132).

[1. A group of Sumerian signs for "library" is ### (girginakku), and these seem to mean "collection of tablets."]

In the reign of Sargon II the Temple of Nebo at Kuyjik [1]was repaired, and probably at that time a library was housed in it. Layard found some of the remains of Nebo's Library in the South West Palace, but it must have been transferred thither, for the temple of Nebo lay farther north, near the south comer of Ashur-bani-pal's palace. Nebo's temple at Nineveh bore the same name as his very ancient temple at Borsippa (the modem Birs-i-Nimr), viz., "E-ZIDA."

[1. For a description of the ruins of this temple, see R. C. Thompson, A Century of Exploration at Nineveh, pp. 67-79.]

DISCOVERY OF THE PALACE LIBRARY OF ASHUR-BANI-PAL.

In the spring of 1851 Layard was obliged to close his excavations for want of funds, and he returned to England with Rassam, leaving all the northern half of the great mound of Kuyjik unexcavated. He resigned his position as Director of Excavations to the Trustees of the British Museum, and Colonel (later Sir) H. C. Rawlinson, Consul-General at Baghd, undertook to direct any further excavations that it might be possible to carry out later on. During the summer the Trustees received a further grant from Parliament for excavations in Assyria, and they dispatched Rassam to finish the exploration of Kuyjik, knowing that the lease of the mound of Kuyjik for excavation purposes which he had obtained from its owner had several years to run. When Rassam arrived at Mul in 1852, and was collecting his men for work, he discovered that Rawlinson, who knew nothing about the lease of the mound which Rassam held, had given the French Consul, M. Place, permission to excavate the northern half of the mound, i.e., that part of it which he was most anxious to excavate for the British Museum. He protested, but in vain, and, finding that M. Place intended to hold Rawlinson to his word, devoted himself to clearing out part of the South West Palace which Layard had attacked in 1850. Meanwhile M. Place was busily occupied with the French excavations at Khorsabad, a mound which contained the ruins of the great palace of Sargon II, and had no time to open up excavations at Kuyjik. In this way a year passed, and as M. Place made no sign that he was going to excavate at Kuyjik, and Rassam's time for returning to England was drawing near, the owner of the mound, who was anxious to get the excavations finished so that he might again graze his flocks on the mound, urged Rassam to get to work in spite of Rawlinson's agreement with M. Place. He and Rassam made arrangements to excavate the northern part of the mound clandestinely and by night, and on 20th December, 1853, the work began. On the first night nothing of importance was found; on the second night the men uncovered a portion of a large bas-relief; and on the third night a huge mass of earth collapsed revealing a very fine bas-relief, sculptured with a scene representing Ashur-bani-pal standing in his chariot. The news of the discovery was quickly carried to all parts of the neighbourhood, and as it was impossible to keep the diggings secret any longer, the work was continued openly and by day. The last-mentioned bas-relief was one of the series that lined the chamber, which was 50 feet long and 15 feet wide, and illustrated a royal lion hunt. This series, that is to say, all of it that the fire which destroyed the palace had spared, is now in the British Museum (see the Gallery of the Assyrian Saloon).

Whilst the workmen were clearing out the Chamber of the Lion Hunt they came across several heaps of inscribed baked clay tablets of "all shapes and sizes," which resembled in general appearance the tablets that Layard had found in the South West Palace the year before. There were no remains with them, or near them, that suggested they had been arranged systematically and stored in the Chamber of the Lion Hunt, and it seems as if they had been brought there from another place and thrown down hastily, for nearly all of them were broken into small pieces. As some of them bore traces of having been exposed to great heat they must have been in that chamber during the burning of the palace. When the tablets were brought to England and were examined by Rawlinson, it was found from the information supplied by the colophons that they formed a part of the great PRIVATE LIBRARY OF ASHUR-BANI-PAL, which that king kept in his palace. The tablets found by Layard in 1850 and by Rassam in 1853 form the unique and magnificent collection of cuneiform tablets in the British Museum, which is now commonly known as the "Kuyjik Collection." The approximate number of the inscribed baked clay tablets and fragments that have come from Kuyjik and are now in the British Museum is 25,073. It is impossible to over-estimate their importance and value from religious, historical and literary points of view; besides this, they have supplied the material for the decipherment of cuneiform inscriptions in the Assyrian, Babylonian and Sumerian languages, and form the foundation of the science of Assyriology which has been built up with such conspicuous success during the last 70 years.

[1. These bas-reliefs show that lions were kept in cages in Nineveh and let out to be killed by the King with his own hand. There seems to be an allusion to the caged lions by Nahum (ii, 11), who says, "Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?"]

ASHUR-BANI-PAL, BOOK-COLLECTOR AND PATRON OF LEARNING.

Ashur-bani-pal (the Asnapper of Ezra iv, 10) succeeded his father Esarhaddon B.C. 669, and at a comparatively early period of his reign he seems to have devoted himself to the study of the history of his country, and to the making of a great Private Library. The tablets that have come down to us prove not only that he was as great a benefactor of the Library of the Temple of Nebo as any of his predecessors, but that he was himself an educated man, a lover of learning, and a patron of the literary folk of his day. In the introduction to his Annals, as found inscribed on his great ten-sided prism in the British Museum, he tells us how he took up his abode in the Crown Prince's dwelling from which Sermacherib and Esarhaddon had ruled the Assyrian Empire, and in describing his own education he says:

"I, Ashur-bani-pal, within it (i.e., the palace) understood the wisdom of Nebo, all the art of writing of every craftsman, of every kind, I made myself master of them all (i.e., of the various kinds of writing)."

These words suggest that Ashur-bani-pal could not only read cuneiform texts, but could write like a skilled scribe, and that he also understood all the details connected with the craft of making and baking tablets. Having determined to form a Library in his palace he set to work in a systematic manner to collect literary works. He sent scribes to ancient seats of learning, e.g., Ashur, Babylon, Cuthah, Nippur, Akkad, Erech, to make copies of the ancient works that were preserved there, and when the copies came to Nineveh he either made transcripts of them himself, or caused his scribes to do so for the Palace Library. In any case he collated the texts himself and revised them before placing them in his Library. The appearance of the tablets from his Library suggests that he established a factory in which the clay was cleaned and kneaded and made into homogeneous, well-shaped tablets, and a kiln in which they were baked, after they had been inscribed. The uniformity of the script upon them is very remarkable, and texts with mistakes in them are rarely found. How the tablets were arranged in the Library is not known, but certainly groups were catalogued, and some tablets were labelled. [1]Groups of tablets were arranged in numbered series, with "catch lines," the first tablet of the series giving the first line of the second tablet, the second tablet giving the first line of the third tablet, and so on.

[1. K. 1352 is a, good specimen of a catalogue (see p. 10); K. 1400 and K. 1539 are labels (see p. 12).]

Ashur-bani-pal was greatly interested in the literature of the Sumerians, i.e., the non-Semitic people who occupied Lower Babylonia about B.C. 3500 and later. He and his scribes made bilingual lists of signs and words and objects of all classes and kinds, all of which are of priceless value to the modem student of the Sumerian and Assyrian languages. Annexed is an extract from a List of Signs with Sumerian and Assyrian values. The signs of which the meanings are given are in the middle column; the Sumerian values are given in the column to the left, and their meanings in Assyrian in the column to the right. To many of his copies of Sumerian hymns, incantations, magical formulas, etc., Ashur-bani-pal caused interlinear translations to be added in Assyrian, and of such bilingual documents the following extract from a text relating to the Seven Evil Spirits will serve as a specimen. The 1st, 3rd, 5th, etc., lines are written in Sumerian, and the 2nd, 4th, 6th, etc., lines in Assyrian.

Most of the tablets from Kuyjik end with colophons, which can be divided broadly into two classes. One of these is the short note, frequently impressed by a stamp, which reads simply "Palace of Ashur-bani-pal, king of all, king of Assyria" (see the tablet illustrated on p. 22). The longer forms of colophon were added by the scribes who had written the whole tablet. Of these longer colophons there are several versions, each of which seems to have been appropriated to a particular class of texts. Two of the most interesting are here appended; they reveal a distinction between tablets belonging to the Palace Library and those preserved in the Temple of Nebo.

1. Palace of Ashur-bani-pal, king of all, king of the country of Assyria,
2. who trusteth in the god Ashur and the goddess Ninlil,
3. on whom the god Nebo (Nab and the goddess Tashmetu
4. have bestowed all-hearing ears
5. and who has eyes that are clearsighted.
6. The finest results of the art of writing
7. which, among the kings who have gone before,
8. no one ever acquired that craft,
9. the wisdom of Nebo [expressed in] rows (?) of writing, of every form,
10. on tablets I wrote, collated and revised,
11. [and] for examination and reading
12. in my palace I placed-- [I]
13. the prince who knoweth the light of the king of the gods, Ashur.'
14. Whosoever shall carry [them] off, or his name side by side with mine
15. shall write, may Ashur and Ninlil, wrathfully, furiously
16. sweep away, and his name and his seed destroy in the land.

[1. Or, probably better. "Thy lordship is beyond compare, O king the gods, Ashur."]

2. COLOPHON OF THE TABLETS OF THE LIBRARY OF NEBO. (Rm. 132.)

1. To Nebo, the mighty son, director of the whole of heaven and of earth,
2. holder of the tablet, bearer of the writing reed of the tablet of destinies,
3. lengthener of days, vivifier of the dead, stablisher of light for the men who are troubled,
4. the great lord, his lord; Ashur-bani-pal, the prince, the favourite of the gods Ashur, B and Nebo,
5. the shepherd, the maintainer of the holy places of the great gods, stablisher of their revenues,
6. son of Esarhaddon, king of all, king of Assyria,
7. grandson of Sennacherib, king of all, king of Assyria,
8. for the life of his soul, length of his days, [and] well-being of his posterity,
9. to make permanent the foundation of his royal throne, to hear his supplications,
10. to receive his petitions, to deliver into his hands the rebellious.
11. The wisdom of Ea, the chanter's art, the secrets of the sages,
12. what is composed for the contentment of the heart of the great gods,
13. I wrote upon tablets, I collated, I revised
14. according to originals of the lands of Ashur and Akkad,
15. and I placed in the Library of E-zida, the temple of Nebo my lord, which is in Nineveh.
16. O Nebo, lord of the whole of heaven and of earth, look upon that Library joyfully for years (i.e., for ever).
17. On Ashur-bani-pal, the chief, the worshipper of thy divinity, daily bestow grace,
18. his life decree, so that he may exalt thy great godhead.

The tablets from both Libraries when unbroken vary in size from 15 inches by 85/8 inches to 1 inch by 7/8 inch, and they are usually about 1 inch thick. In shape they are rectangular, the obverse being flat and the reverse slightly convex. Contract tablets, letter tablets and "case" tablets are very much smaller, and resemble small pillows in shape. The principal subjects dealt with in the tablets are history, annalistic or summaries, letters, despatches, reports, oracles, prayers, contracts, deeds of sale of land, produce, cattle, slaves, agreements, dowries, bonds for interest (with impressions of seals, and fingernails, or nail marks), chronography, chronology, canons of eponyms, divination (by astrology, the entrails of victims, oil, casual events, dreams, and symptoms), charms, spells, incantations, mythology, legends, grammar, law, geography, etc.[1]

[1. For a full description of the general contents of the two great Libraries of Nineveh. see Bezold, Catalogue of the Cuneiform Tablets of the Kouyjik Collection, Vol. V, London, 1899, p. xviii ff.; and King, Supplement, London, 1914, p. xviii ff.]

GEORGE SMITH'S DISCOVERY OF THE EPIC OF GILGAMISH AND THE STORY OF THE DELUGE.

The mass of tablets which had been discovered by Layard and Rassam at Nineveh came to the British Museum in 1854-5, and their examination by Rawlinson and Norris began very soon after. Mr. Bowler, a skilful draughtsman and copyist of tablets, whom Rawlinson employed in making transfers of copies of cuneiform texts for publication by lithography, rejoined a considerable number of fragments of bilingual lists, syllabaries, etc., which were published in the second volume of the Cuneiform Inscriptions of Western Asia, in 1866. In that year the Trustees of the British Museum employed George Smith to assist Rawlinson in sorting, classifying and rejoining fragments, and a comprehensive examination of the collection by him began. His personal interest in Assyriology was centred upon historical texts, especially those which threw any light on the Bible Narrative. But in the course of his search for stories of the campaigns of Sargon II, Sennacherib, Esarhaddon and Ashur-bani-pal, he discovered among other important documents (1) a series of portions of tablets which give the adventures of Gilgamish, an ancient king of Erech; (2) an account of the Deluge, which is supplied by the Eleventh Tablet of the Legend of Gilgamish (in more than one version); (3) a detailed description of the Creation; (4) the Legend of the Descent of Ishtar into Hades in quest of Tammuz. The general meaning of the texts was quite clear, but there were many gaps in them, and it was not until December, 1872, that George Smith published his description of the Legend of Gilgamish, and a translation of the "Chaldean Account of the Deluge." The interest which his paper evoked was universal, and the proprietors of The Daily Telegraph advocated that Smith should be at once dispatched to Nineveh to search for the missing fragments of tablets which would fill up the gaps in his texts, and generously offered to contribute 1,000 guineas towards the cost of the excavations. The Trustees accepted the offer and gave six months' leave of absence to Smith, who left London in January, and arrived in Mul in March, 1873. In the following May he recovered from Kuyjik a fragment that contained "the greater portion of seventeen lines of inscription belonging to the first column of the Chaldean account of the Deluge, and fitting into the only place where there was a serious blank in the story." [1]During the excavations which Smith carried out at Kuyjik in 1873 and 1874 he recovered many fragments of tablets, the texts of which enabled him to complete his description of the contents of the Twelve Tablets of the Legend of Gilgamish which included his translation of the story of the Deluge. Unfortunately Smith died of hunger and sickness near Aleppo in 1876, and he was unable to revise his early work, and to supplement it with the information which he had acquired during his latest travels in Assyria and Babylonia. Thanks to the excavations which were carried on at Kuyjik by the Trustees of the British Museum after his untimely death, several hundreds of tablets and fragments have been recovered, and many of these have been rejoined to the tablets of the older collection. By the careful study and investigation of the old and new material Assyriologists have, during the last forty years, been enabled to restore and complete many passages in the Legends of Gilgamish and the Flood. It now seems that the Legend of the Flood had not originally any connection with the Legend of Gilgamish, and that it was introduced into it by a late editor or redactor of the Legend, probably in order to complete the number of the Twelve Tablets on which it was written in the time of Ashur-bani-pal.

[1. Smith, Assyrian Discoveries, London, 1875, p. 97.]

THE LEGEND OF THE DELUGE IN BABYLONIA.

In the introduction to his paper on the "Chaldean Account of the Deluge," which Smith read in December, 1872, and published in 1873, he stated that the Assyrian text which he had found on Ashur-bani-pal's tablets was copied from an archetype at Erech in Lower Babylonia. This archetype was, he thought, "either written in, or translated into Semitic Babylonian, to at a very early period," and although he could not assign a date to it, he adduced a number of convincing proofs in support of his opinion. The language in which he assumed the Legend to have been originally composed was known to him under the name of "Accadian," or "Akkadian," but is now called "Sumerian." Recent research has shown that his view on this point was correct on the whole. But there is satisfactory proof available to show that versions or recensions of the Legend of the Deluge and of the Epic of Gilgamish existed both in Sumerian and Babylonian, as early as B.C. 2000. The discovery has been made of a fragment of a tablet with a small portion of the Babylonian version of the Legend of the Deluge inscribed upon it, and dated in a year which is the equivalent of the 11th year of Ammisaduga, i.e., about B.C. 1800. [1]And in the Museum at Philadelphia [2]is preserved half of a tablet which when whole contained a complete copy of a Sumerian version of the Legend, and must have been written about the same date. The fragment of the tablet written in the reign of Ammisaduga is of special importance because the colophon shows that the tablet to which it belonged was the second of a series, and that this series was not that of the Epic of Gilgamish, and from this we learn that in B.C. 2000 the Legend of the Deluge did not form the XIth Tablet of the Epic of Gilgamish, as it did in the reign of Ashur-bani-pal, or earlier. The Sumerian version is equally important, though from another point of view, for the contents and position of the portion of it that remains on the half of the tablet mentioned above make it certain that already at this early period there were several versions of the Legend of the Deluge current in the Sumerian language. The fact is that the Legend of the Deluge was then already so old in Mesopotamia that the scribes added to or abbreviated the text at will, and treated the incidents recorded in it according to local or popular taste, tradition and prejudice. There seems to be no evidence that proves conclusively that the Sumerian version is older than the Semitic, or that the latter was translated direct from the former version. It is probable that both the Sumerians and the Semites, each in their own way, attempted to commemorate an appalling disaster of unparalleled magnitude, the knowledge of which, through tradition, was common to

[1. Published by Scheil in Maspero's Recueil, Vol. XX, p. 5.5 ff., and again by Clay, A Hebrew Deluge Story in Cuneiform, Plates I, II.

2. The text is published by A. Poebel with transcription, commentary, etc., in Historical Texts, Philadelphia, 1914, and Historical and Grammatical Texts, Philadelphia, 1914.]

both peoples. It is, at all events, well known that the Sumerians regarded the Deluge as an historic event, which they were, practically, able to date, for some of their records contain lists of kings who reigned before the Deluge, though it must be confessed that the lengths assigned to their reigns are incredible. After their rule it is expressly noted that the Flood occurred, and that, when it passed away, kingship came down again from on high.

It is not too much to assume that the original event commemorated in the Legend of the Deluge was a serious and prolonged inundation or flood in Lower Babylonia, which was accompanied by great loss of life and destruction of property. The Babylonian versions state that this inundation or flood was caused by rain, but passages in some of them suggest that the effects of the rainstorm were intensified bv other physical happenings connected with the earth, of a most destructive character. The Hebrews also, as we may see from the Bible, had alternative views as to the cause of the Deluge. According to one, rain fell upon the earth for forty days and forty nights (Gen. vii, 12), and according to the other the Deluge came because "all the fountains of the great deep" were broken up, and "the flood-gates of heaven were opened" (Gen. vii, ii). The latter view suggests that the rain flood was joined by the waters of the sea. Later tradition, derived partly from Babylonian and partly from Hebrew sources, asserts, e.g., in the Cave of Treasures, a Syriac treatise composed probably at Edessa about the fifth or sixth century A.D., that when Noah had entered the Ark and the door was shut "the floodgates of the heavens were opened it and the foundations of the earth were rent asunder," and that "the ocean, that great sea which surroundeth the whole world, poured forth its floods. And whilst the floodgates of heaven were open, and the foundations of the earth were rent asunder, the storehouses of the winds burst their bolts, and storms and whirlwinds swept forth, and ocean roared and hurled its floods upon the earth." The ark was steered over the waters by an angel who acted as pilot, and when that had come to rest on the mountains of Kard(Ararat), "God commanded the waters and they became separated from each other. The celestial waters were taken up and ascended to their own place above the heavens whence they came.

The waters which had risen up from the earth returned to the lowermost abyss, and those which belonged to the ocean returned to the innermost part thereof." [1]Many authorities seeking to find a foundation of fact for the Legend of the Deluge in Mesopotamia have assumed that the rain-flood was accompanied either by an earthquake or a tidal-wave, or by both. There is no doubt that the cities of Lower Babylonia were nearer the sea in the Sumerian Period than they are at present, and it is a generally accepted view that the head of the Persian Gulf lay farther to the north at that time. A cyclone coupled with a tidal wave is a sufficient base for any of the forms of the Legend now known.

[1. Budge, The Book of the Cave of Treasures, pp. i 12 ff.

A comparison of the contents of the various Sumerian and Babylonian versions of the Deluge that have come down to us shows us that they are incomplete. And as none of them tells so connected and full a narrative of the prehistoric shipbuilder as Berosus, a priest of B, the great god of Babylon, it seems that the Mesopotamian scribes were content to copy the Legend in an abbreviated form. Berosus, it is true, is not a very ancient authority, for he was not born until the reign of Alexander the Great, but he was a learned man and was well acquainted with the Babylonian language, and with the ancient literature of his country, and he wrote a history of Babylonia, some fragments of which have been preserved to us in the works of Alexander Polyhistor, Eusebius, and others. The following is a version of the fragment which describes the flood that took place in the days of Xisuthras, [2]the tenth King of the Chaldeans, and is of importance for comparison with the rendering of the Legend of the Deluge, as found on the Ninevite tablets, which follows immediately after.

2. This is a Greek form of Zisudra, the name of the last king before the Flood, according to the Sumerian tradition.]

THE LEGEND OF THE DELUGE ACCORDING TO BEROSUS.

"After the death of Ardates, his son Xisuthrus reigned eighteen sari. In his time happened a great Deluge; the history of which is thus described. The Deity, Cronus, appeared to him in a vision, and warned him that upon the 15th day of the month Daesius there would be a flood, by which mankind would be destroyed. He therefore enjoined him to write a history of the beginning, procedure and conclusion of all things; and to bury it in the city of the Sun at Sippara; and to build a vessel, and take with him into it his friends and relations; and to convey on board everything necessary to sustain life, together with all the different animals, both birds and quadrupeds, and trust himself fearlessly to the deep. Having asked the Deity, whither he was to sail? he was answered, 'To the Gods ': upon which he offered up a prayer for the good of mankind. He then obeyed the divine admonition; and built a vessel 5 stadia in length, and 2 in breadth. Into this he put everything which he had prepared; and last of all conveyed into it his wife, his children, and his friends. After the flood had been upon the earth, and was in time abated, Xisuthrus sent out birds from the vessel; which, not finding any food nor any place whereupon they might rest their feet, returned to him again. After an interval of some days, he sent them forth a second time; and they now returned with their feet tinged with mud. He made a trial a third time with these birds; but they returned to him no more: from whence he judged that the surface of the earth had appeared above the waters. He therefore made an opening in the vessel, and upon looking out found that it was stranded upon the side of some mountain; upon which he immediately quitted it with his wife, his daughter, and the pilot. Xisuthrus then paid his adoration to the earth, and, having constructed an altar, offered sacrifices to the gods, and, with those who had come out of the vessel with him, disappeared. They, who remained within, finding that their companions did not return, quitted the vessel with many lamentations, and called continually on the name of Xisuthrus. Him they saw no more; but they could distinguish his voice in the air, and could hear him admonish them to pay due regard to religion; and likewise informed them that it was upon account of his piety that be was translated to live with the gods; that his wife and daughter, and the pilot, had obtained the same honour. To this he added that they should return to Babylonia; and, it was ordained, search for the writings at Sippara, which they were to make known to mankind: moreover that the place, wherein they then were, was the land of Armenia. The rest having beard these words, offered sacrifices to the gods; and taking a circuit journeyed towards Babylonia." (Cory, Ancient Fragments, London, 1832, p. 26 ff.)

THE BABYLONIAN LEGEND OF THE DELUGE AS TOLD TO THE HERO GILGAMISH BY HIS ANCESTOR UTA-NAPISHTIM, WHO HAD BEEN MADE IMMORTAL BY THE GODS.

The form of the Legend of the Deluge given below is that which is found on the Eleventh of the Series of Twelve Tablets in the Royal Library at Nineveh, which described the life and exploits of Gilgamish, an early king of the city of Erech. As we have seen above, the Legend of the Deluge has probably no original connection with the Epic of Gilgamish, but was introduced into it by the editors of the Epic at a comparatively late period, perhaps even during the reign of Ashur-bani-pal (B.C. 669-626). A summary of the contents of the other Tablets of the Gilgamish Series is given in the following section of this short monograph. It is therefore only necessary to state here that Gilgamish, who was horrified and almost beside himself when his bosom friend and companion Enkidu died, meditated deeply how he could escape death himself. He knew that his ancestor Uta-Napishtim a had become immortal, therefore he determined to set out for the place where Uta-Napishtim lived so that he might obtain from him the secret of immortality. Guided by a dream, Gilgamish set out for the Mountain of the Sunset, and, after great toil and many difficulties, came to the shore of a vast sea. Here he met Ur-Shanabi, the boatman of Uta-Napishtim, who was persuaded to carry him in his boat over the "waters of death", and at length he landed on the shore of the country of Uta-Napishtim. The immortal came down to the shore and asked the newcomer the object of his visit, and Gilgamish told him of the death of his great friend Enkidu, and of his desire to escape from death and to find immortality. Uta-Napishtim having made to Gilgamish some remarks which seem to indicate that in his opinion death was inevitable,

1. Gilgamish [1]said unto him, to Uta-Napishtim the remote:
2. "I am looking at thee, Uta-Napishtim.
3. Thy person is not altered; even as am I so art thou.
4. Verily, nothing about thee is changed; even as am I so art thou.
5. A heart to do battle doth make thee complete,
6. Yet at rest (?) thou dost lie upon thy back.
7. How then hast thou stood the company of the gods and sought life?"

[1. A transcript of the cuneiform text by George Smith, who was the first to translate it, will be found in Rawlinson, Cuneiform inscriptions of Western Asia, Vol. IV, Plates 50 and 51: and a transcript, with transliteration and translation by the late Prof. L. W. King, is given in his First Steps in Assyrian, London, 1898, p. x61 ff. The latest translation of the whole poem is by R. C. Thompson, The Epic of Gilgamish, whose arrangement of the text is adopted in the following pages.

Thereupon Uta-Napishtim related to Gilgamish the Story of the Deluge, and the Eleventh Tablet continues thus

8. Uta-Napishtim said unto him, to Gilgamish:
9. "I will reveal unto thee, O Gilgamish, a hidden mystery,
10. And a secret matter of the gods I will declare unto thee.
11. Shurippak, [2]a city which thou thyself knowest,
12. On [the bank] of the river Puratti (Euphrates) is situated,
13. That city is old; and the gods [dwelling] within it
14. Their hearts induced the great gods to make a windstorm (a-bu-bi),[3]
15. There was their father Anu,
16. Their counsellor, the warrior Enlil,
17. Their messenger En-urta [and]
18. Their prince Ennugi.
19. Nin-igi-ku, Ea, was with them [in council] and
20. reported their word to a house of reeds."

2. The site of this very ancient city is marked by the mounds of Fah, near the Shatt al-K, which is probably the old bed of the river Euphrates; many antiquities belonging to the earliest period of the rule of the Sumerians have been found there.

3. Like the hab of modern times, a sort of cyclone.]

[FIRST SPEECH OF EA TO UTA-NAPISHTIM WHO IS SLEEPING IN A REED HUT.]

21. O House of reeds, O House of reeds! O Wall. O Wall!
22. O House of reeds, hear! O Wall, understand!
23. O man of Shurippak, son of Ubar-Tutu,
24. Throw down the house, build a ship,
25. Forsake wealth, seek after life,
26. Hate possessions, save thy life,
27. Bring all seed of life into the ship.
28. The ship which thou shalt build,
29. The dimensions thereof shall be measured,
30. The breadth and the length thereof shall be the same.
31. Then launch it upon the ocean.

[UTA-NAPISHTIM'S ANSWER TO EA.]

32. I understood and I said unto Ea, my lord:
33. See, my lord, that which thou hast ordered,
34. I regard with reverence, and will perform it,
35. But what shall I say to the town, to the multitude, and to the elders?

[SECOND SPEECH OF EA.]

36. Ea opened his mouth and spake
37. And said unto his servant, myself,
38. Thus, man, shalt thou say unto them:
39. Ill-will hath the god Enlil formed against me,
40. Therefore I can no longer dwell. in your city,
41. And never more will I turn my countenance upon-the soil of Enlil.
42. I will descend into the ocean to dwell with my lord Ea.
43. But upon you he will rain riches
44. A catch of birds, a catch of fish
45. . . . an [abundant] harvest,
46. . . . the sender of . . .
47. . . . shall make hail [to fall upon you].

[THE BUILDING OF THE SHIP.]

48. As soon as [something of dawn] broke . . .
[Lines 49-54 broken away.]
55. The child . . . brought bitumen,
56. The strong [man] . . . brought what was needed.
57. On the fifth day I laid down its shape.
58. According to the plan its walls were 10 gar, (i.e. 120 cubits) high,
59. And the width of its deck (?) was equally 10 gar.
60. I laid down the shape of its forepart and marked it out (?).
61. I covered (?) it six times.
62. . . . I divided into seven,
63. Its interior I divided into nine,
64. Caulking I drove into the middle of it.
65. I provided a steering pole, and cast in all that was needful.
66. Six sar of bitumen I poured over the hull (?),
67. Three sar of pitch I poured into the inside.
68. The men who bear loads brought three sar of oil,
69. Besides a sar of oil which the tackling (?) consumed,
70. And two sar of oil which the boatman hid.
71. I slaughtered oxen for the [work]people,
72. I slew sheep every day.
73. Beer, sesame wine, oil and wine
74. I made the people drink as if they were water from the river.
75. I celebrated a feast as if it had been New Year's Day.
76. I opened [a box of ointment], I laid my hands in unguent.
77. Before the sunset (?) the ship was finished.
78. [Since] . . . was difficult.
79. The shipbuilders brought the . . . of the ship, above and below,
80. . . . two-thirds of it.

[THE LOADING OF THE SHIP.]

81. With everything that I possessed I loaded it (i.e., the ship).
82. With everything that I possessed of silver I loaded it.
83. With everything that I possessed of gold I loaded it.
84. With all that I possessed of all the seed of life I loaded it.
85. I made to go up into the ship all my family and kinsfolk,
86. The cattle of the field, the beasts of the field, all handicraftsmen I made them go up into it.
87. The god Shamash had appointed me a time (saying)
88. The sender of . . . . . will at eventide make a hail to fall;
89. Then enter into the ship and shut thy door.
90. The appointed time drew nigh;
91. The sender of . . . . . made a hail to fall at eventide.
92. I watched the aspect of the [approaching] storm,
93. Terror possessed me to look upon it,
94. I went into the ship and shut my door.
95. To the pilot of the ship, Puzur-Enlil the sailor
96. I committed the great house (i.e., ship), together with the contents thereof.

[THE ABUBU (CYCLONE) AND ITS EFFECTS DESCRIBED.]

97. As soon as something of dawn shone in the sky
98. A black cloud from the foundation of heaven came up.
99. Inside it the god Adad thundered,
100. The gods Naband Sharru (i.e., Marduk) went before,
101. Marching as messengers over high land and plain,
102. Irragal (Nergal) tore out the post of the ship,
103. En-urta went on, he made the storm to descend.
104. The Anunnaki [1]brandished their torches,
105. With their glare they lighted up the land.
106. The whirlwind (or, cyclone) of Adad swept up to heaven.
107. Every gleam of light was turned into darkness.
108. . . . . . the land . . . . . as if had laid it waste.
109. A whole day long [the flood descended] . . .

[1. The star-gods of the southern sky.]

110. Swiftly it mounted up . . . . . [the water] reached to the mountains
111. [The water] attacked the people like a battle.
112. Brother saw not brother.
113. Men could not be known (or, recognized) in heaven.
114. The gods were terrified at the cyclone.
115. They shrank back and went up into the heaven of Anu.
116. The gods crouched like a dog and cowered by the wall.
117. The goddess Ishtar cried out like a woman in travail.
118. The Lady of the Gods lamented with a sweet voice [saying]:

[ISHTAR'S LAMENT.]

119. May that former day be turned into mud,
120. Because I commanded evil among the company of the gods.
121. How could I command evil among the company of the gods,
122. Command battle for the destruction of my people?
123. Did I of myself bring forth my people
124. That they might fill the sea like little fishes?

[UTA-NAPISHTIM'S STORY CONTINUED.]

125. The gods, the Anunnaki wailed with her.
126. The gods bowed themselves, and sat down weeping.
127. Their lips were shut tight (in distress) . . .
128. For six days and nights
129. The wind, the storm raged, and the cyclone overwhelmed the land.

[THE ABATING OF THE STORM.]

130. When the seventh day came the cyclone ceased, the storm and battle
131. which had fought like an army.
132. The sea became quiet, the grievous wind went down, the cyclone ceased.
133. I looked on the day and voices were stilled,
134. And all mankind were turned into mud,
135. The land had been laid flat like a terrace.
136. I opened the air-hole and the light fell upon my cheek,
137. I bowed myself, I sat down, I cried,
138. My tears poured down over my cheeks.
139. I looked over the quarters of the world, (to] the limits of ocean.
140. At twelve points islands appeared.
141. The ship grounded on the mountain of Nisir.
142. The mountain of Nisir held the ship, it let it not move.
143. The first day, the second day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move.
144. The third day, the fourth day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move.
145. The fifth day, the sixth day, the mountain of Nisir held the ship and let it not move.
146. When the seventh day had come
147. I brought out a dove and let her go free.
148. The dove flew away and [then] came back;
149. Because she had no place to alight on she came back.
150. I brought out a swallow and let her go free.
151. The swallow flew away and [then] came back;
152. Because she had no place to alight on she came back.
153. 1 brought out a raven and let her go free.
154. The raven flew away, she saw the sinking waters.
155. She ate, she waded (?), she rose (?), she came not back.

[UTA-NAPISHTIM LEAVES THE SHIP.]

156. Then I brought out [everything] to the four winds and made a sacrifice;
157. I set out an offering on the peak of the mountain.
158. Seven by seven I set out the vessels,
159. Under them I piled reeds, cedarwood and myrtle (?).
160. The gods smelt the savour,
161. The gods smelt the sweet savour.
162. The gods gathered together like flies over him that sacrificed.

[SPEECH OF ISHTAR, LADY OF THE GODS.]

163 Now when the Lady of the Gods came nigh,
164. She lifted up the priceless jewels which Anu had made according to her desire, [saying]
165. O ye gods here present, as I shall never forget the sapphire jewels of my neck
166. So shall I ever think about these days, and shall forget them nevermore!
167. Let the gods come to the offering,
168. But let not Enlil come to the offering,
16q. Because he took not thought and made the cyclone,
170. And delivered my people over to destruction."

[THE ANGER OF ENLIL.]

171. Now when Enlil came nigh
172. He saw the ship; then was Enlil wroth
173. And he was filled with anger against the gods, the Igigi [saying]:[1]
174. Hath any being escaped with his life?
175. He shall not remain alive, a man among the destruction

[1. The star-gods of the northern heaven.]

[SPEECH OF EN-URTA.]
176. Then En-urta opened his mouth and spake
177. And said unto the warrior Enlil:
178. Who besides the god Ea can make a plan?
179. The god Ea knoweth everything that is done.
18o. The god Ea opened his mouth and spake
181. And said unto the warrior Enlil,
182. O Prince among the gods, thou warrior,
183. How, how couldst thou, not taking thought, make a cyclone?
184. He who is sinful, on him lay his sin,
185. He who transgresseth, on him lay his transgression.
186. But be merciful that [everything] be not destroyed be long-suffering that [man be not blotted out].
187. Instead of thy making a cyclone,
188. Would that the lion had come and diminished mankind.
189. Instead of thy making a cyclone
190. Would that the wolf had come and diminished mankind.
191. Instead of thy making a cyclone
192. Would that a famine had arisen and [laid waste] the land.
193. Instead of thy making a cyclone
194. Would that Irra (the Plague god) had risen up and [laid waste] the land.
195. As for me I have not revealed the secret of the great gods.
196. I made Atra-hasis to see a vision, and thus he heard the secret of the gods.
197. Now therefore take counsel concerning him.

[ENLIL DEIFIES UTA-NAPISHTIM AND HIS WIFE.]

198. Then the god Enlil went up into the ship,
199. He seized me by the hand and brought me forth.
200. He brought forth my wife and made her to kneel by my side.
201. He touched our brows, he stood between us, he blessed us [saving],
202. Formerly Uta-Napishtim was a man merely,
203. But now let Uta-Napishtim and his wife be like unto us gods.
204. Uta-Napishtim shall dwell afar off, at the mouth of the rivers.

[UTA-NAPISHTIM ENDS HIS STORY OF THE DELUGE.]

205. And they took me away to a place afar off, and made me to dwell at the mouth of the rivers.

THE EPIC OF GILGAMISH[1]

The narrative of the life, exploits and travels of Gilgamish, king of Erech, filled Twelve Tablets which formed the Series called from the first three words of the First Tablet, SHA NAGBU IMURU, i.e., "He who hath seen all things." The exact period of the reign of this king is unknown, but in the list of the Sumerian kingdoms he is fifth ruler in the Dynasty of Erech, which was considered the second dynasty to reign after the Deluge. He was said to have ruled for 126 years. The principal authorities for the Epic are the numerous fragments of the tablets that were found in the ruins of the Library of Nebo and the Royal Library of Ashur-bani-pal at Nineveh, and are now in the British Museum,[2]but very valuable portions of other and older versions (including some fragments of a Hittite translation) have now been recovered from various sources, and these contribute greatly to the reconstruction of the story. The contents of the Twelve Tablets may be briefly described thus--

[1. The name of Gilgamish was formerly read "Izdubar," "Gizdubar," or "Gishdubar." He is probably referred to as {Greek Ggamos} in Aelian, De Natura Animalium, XII, 23: (ed. Didot, Paris, 1858, p. 210).

2. The greater number of these have been collected, grouped and published by Haupt, Das Babylonische Nimrodepos, Leipzig, 1884 and 1891; and see his work on the Twelfth Tablet in Beitre zur Assyriologie, Vol. I, p. 49 ff.]

THE FIRST TABLET.

The opening lines describe the great knowledge and wisdom of Gilgamish, who saw everything, learned everything, under stood everything, who probed to the bottom the hidden mysteries of wisdom, and who knew the history of everything that happened before the Deluge. He travelled far over sea and land, and performed mighty deeds, and then he cut upon a tablet of stone an account of all that he had done and suffered. He built the wall of Erech, founded the holy temple of E-Anna, and carried out other great architectural works. He was a semi-divine being, for his body was formed of the "flesh of the gods," and "two-thirds of him were god, and one-third was man," The description of his person is lost. As Shepherd (i.e., King) of Erech he forced the people to toil overmuch, and his demands reduced them to such a state of misery that they cried out to the gods and begged them to create some king who should control Gilgamish and give them deliverance from him. The gods hearkened to the prayer of the men of Erech, and they commanded the goddess Aruru to create a rival to Gilgamish. The goddess agreed to do their bidding, and having planned in her mind what manner of being she intended to make, she washed her hands, took a piece of clay, cast it on the ground, and made a male creature like the god En-urta. His body was covered all over with hair. The hair of his head was long like that of a woman, and he wore clothing like that of Sumuqan, the god of cattle. He was different in every way from the people of the country, and his name was Enkidu. He lived in the forests on the hills, ate herbs like the gazelle, drank with the wild cattle, and herded with the beasts of the field. He was mighty in stature, invincible in strength, and obtained complete mastery over all the creatures of the forests in which he lived.

One day a certain hunter went out to snare game, and he dug pit-traps and laid nets, and made his usual preparations for roping in his prey. But after doing this for three days he found that his pits were filled up and his nets smashed, and he saw Enkidu releasing the beasts that had been snared. The hunter was terrified at the sight of Enkidu, and went home hastily and told his father what he had seen and how badly he had fared. By his father's advice he went to Erech, and reported to Gilgamish what had happened. When Gilgamish heard his story he advised him to act upon a suggestion which the hunter's father had already made, namely that he should hire a harlot and take her out to the forest, so that Enkidu might be ensnared by the sight of her beauty, and take up his abode with her. The hunter accepted this advice, and having found a harlot to help him in removing Enkidu from the forests, he set out from Erech with her and in due course arrived at the forest where Enkidu lived, and sat down by the place where the beasts came to drink.

On the second day when the beasts came to drink and Enkidu was with them, the woman carried out the instructions which the hunter had given her, and when Enkidu saw her cast aside her veil, he left his beasts and came to her, and remained with her for six days and seven nights. At the end of this period he returned to the beasts with which he had lived on friendly terms, but as soon as the gazelle winded him they took to flight, and the wild cattle disappeared into the woods. When Enkidu saw the beasts forsake him his knees gave way, and he could not run as of old; but when he came to himself he returned to the harlot. She spoke to him flattering words, and asked him why he wandered with the wild beasts in the desert, and then told him she wished to take him back with her to Erech, where Anu and Ishtar lived, and where the mighty Gilgamish reigned. Enkidu hearkened and the harlot then told him of the glories of Erech and of Gilgamish, who, she said, had been forewarned of Enkidu's coming by two dreams, which he had related to his divine mother, Nin-sun. These she had interpreted as foreshowing the approach of a strong and faithful friend.

THE SECOND TABLET.

Having related these dreams of Gilgamish, the harlot again urged Enkidu to go with her to Erech, and they set out together. On the way she brought him to a shepherds' village, where she instructed him how to eat the bread and beer which was set before him; for until then he had only sucked the milk of cattle. By virtue of eating and drinking this human fare Enkidu became a man instead of a beast, and, taking weapons, he hunted the lions and wolves which preyed upon the shepherds' flocks. A messenger from Gilgamish now appeared with a summons to the city. He announced that the king offered entertainment, but that he would expect the customary present from a stranger, and would exercise his privilege over the woman who accompanied him. The entrance of Enkidu into the city caused a general excitement, all being amazed at his surpassing strength and his conversion from savagery. The first meeting of Gilgamish and Enkidu took place when the king came in the night to claim his right to the strange woman. Enkidu violently resisted him, and the two heroes in the doorway "grappled and snorted (?) like bulls; they shattered the threshold, the wall quivered" in their strife. Gilgamish was finally worsted, but the result of this combat was that the two became fast friends and allies.

THE THIRD TABLET.

Owing to mutilation of the text this section begins obscurely, but it seems that the harlot had deserted Enkidu, for he laments his association with her. Gilgamish then opened to him his design to go on an expedition to the Cedar Forest and fight with a fearful ogre named Khumbaba, who had been appointed by the gods as warden of the forest. Enkidu sought to dissuade his friend from this rash project, saying that he himself, when he lived with the beasts, used to penetrate into the skirts of the forest, where he had learned to dread the roaring breath and flames emitted by Khumbaba. To this Gilgamish seems to have replied that he must go to the Cedar Forest to fetch the wood he needed, and when Enkidu still objected, he concluded with the reflection that death was inevitable to mortals, and that he would therefore meet it in a glorious enterprise which should win fame for him among his children for ever. The craftsmen were then ordered to cast weapons for the pair, and this they did, making gigantic axes and gold-ornamented swords, so that each of the warriors was equipped with an armament weighing in all ten talents. Attracted by these preparations, the people of Erech gathered at the gate, and Gilgamish announced his project to the elders of the city, who in turn sought to dissuade him, but in vain. Gilgamish commended his life to the Sun-god, and the two put on their armour. The last words of the elders were a warning to the king against rash presumption in his own strength. Setting out on their journey, the two warriors first visited the temple of Nin-sun, the divine mother of Gilgamish, who, at the earnest prayer of her son, besought the Sun-god to prosper him on his journey and in the fight against the ogre, and to bring him safely back to Erech.

The latter part of this Tablet is missing.

THE FOURTH TABLET.

So much of this Tablet is missing that only a very general notion can be obtained of its contents. The two heroes had by now reached the Gate of the Forest wherein Khumbaba dwelt. Enkidu was amazed at the gigantic size and beauty of this gate, fashioned out of the timbers of the forest. When the text begins again, the two are found encouraging each other to their enterprise, and Gilgamish burst through the gate. Soon afterwards Enkidu was overcome either by sickness or by dread of the combat, and lay inert for twelve days, apparently as the result of evil dreams which had visited him. In his weakness he strove again to turn back from their desperate adventure, but again Gilgamish overcame his fear with encouragements.

THE FIFTH TABLET.

The two warriors were now in the forest, and this Tablet begins with a description of its wonders. They saw a straight road running between its tall cedars, along which Khumbaba trod; they saw also the mountain of the cedars, the dwelling of the gods, and the pleasant shade and perfume which the trees spread around. After this they seem to have fallen asleep, for Gilgamish is next found relating to Enkidu a dream which he had had: the two were standing together on the top of a mountain, when the peak fell away, leaving them unharmed. Enkidu interprets this as a forecast that they were to over-throw the gigantic Khumbaba. At the sixtieth league they stayed to rest, and Gilgamish besought the mountain to send him another dream. Falling asleep at once, he woke in terror at midnight and began to tell how he dreamed that the earth was darkened, amid loud roarings and flames of fire, which gradually died away. (This seems to be a description of a volcanic eruption, and some have thought that Khumbaba was the personification of a volcano known to the ancient Sumerians.) This dream too was interpreted by Enkidu, no doubt favourably, but nothing more remains of this Tablet before the end, when Khumbaba has been fought and defeated, and his head cut off. A fragment of another version shews that he was defeated by the help of the Sun-god, who sent eight evil winds against him on every side so that he could not move. Thus entrapped, he surrendered to Gilgamish and offered submission in return for his life. This Gilgamish was disposed to grant, but Enkidu warned him of the danger of letting the giant live.

THE SIXTH TABLET.

The scene now returns to Erech, whither the heroes returned after their glorious exploit. As Gilgamish was washing himself and dressing himself in splendid attire the goddess Ishtar saw his comeliness and desired him to be her lover, saying,

Go to, Gilgamish, do thou be (my) bridegroom,
Give me freely the fruit (of thy body).
Be thou my husband, I will be thy wife,
(So) will I make them yoke for thee a chariot of lapis-lazuli and gold,
Its wheels of gold, and its horns of electrum.
Every day shalt thou harness great mules thereto.
Enter (then) our house with the perfume of cedar.
When thou enterest our house
Threshold and dais shall kiss thy feet,
Beneath thee shall kings, lords and princes do homage,
Bringing thee as tribute the yield of the mountains and plains,
Thy she-goats shall bring forth abundantly, thy ewes bear twins,
Thine asses shall be (each) as great as a mule,
Thy horses in the chariot shall be famous for their swiftness,
Thy mules in the yoke shall not have a peer

In answer to this invitation, Gilgamish made a long speech, in which he reviewed the calamities of those who had been unfortunate enough to attract the love of the goddess. To be her husband would be a burdensome privilege, and her love was deceptive, a ruin that gave no shelter, a door that let in the storm, a crazy building, a pitfall, defiling pitch, a leaky vessel, a crumbling stone, a worthless charm, an ill-fitting shoe. "Who was ever thy lord that had advantage thereby? Come, I will unfold the tale of thy lovers." He refers to Tammuz, the lover of her youth, for whom year by year she causes wailing. Every creature that fell under her sway suffered mutilation or death; the bird's wings were broken, the lion destroyed, the horse driven to death with whip and spur. Her human lovers fared no better, for a shepherd, once her favourite, was turned by her into a jackal and torn by his own dogs, and Ishullanu, her father's gardener, was turned into a spider (?) because he refused her advances. "So, too," said Gilgamish, "would'st thou love me, and (then) make me like unto them."

When Ishtar heard these words she was filled with rage, and went up to heaven, and complained to Anu her father and Antu her mother that Gilgamish had blasphemed her, and revealed all her iniquitous deeds. Anu replied, in effect, that it was her own fault, but she insisted in the request that he should create a heavenly bull to destroy Gilgamish. This he finally agreed to do, and the bull appeared before the citizens of Erech, and destroyed one, two and three hundred men who were sent out against him. At length Enkidu and Gilgamish attacked the bull themselves, and after a hard fight: the details of which are lost, they slew him, and offered his heart together with a libation to the Sun-god. As soon as Ishtar heard of the bull's death she rushed out on the battlements of the wall of Erech and cursed Gilgamish for destroying her bull. When Enkidu heard what Ishtar said, he tore out the member of the bull and threw it before the goddess, saying, "Could I but get it at thee, I would serve thee like him; I would hang his it entrails about thee." Then Ishtar gathered together all her temple-women and harlots, and with them made lamentation over the member of the bull.

And Gilgamish called together the artisans of Erech, who came and marvelled at the size of the bull's horns, for each of them was in bulk equal to 30 minas of lapis-lazuli, their thickness two finger-breadths, and together they contained six kur measures of oil. These Gilgamish dedicated in the temple of his god Lugalbanda, to hold the god's unguent, and, having made his offering, he and Enkidu washed their hands in the Euphrates, took their way back to the city, and rode through the streets of Erech, the people thronging round to admire them. Gilgamish put forth a question to the people, saying

Who is splendid among men?
Who is glorious among heroes?

And the answer was:

[Gilgamish] is splendid among men,
[Enkidu] is glorious among heroes.

Gilgamish made a great feast in his palace, and after it all lay down to sleep. Enkidu also slept and had a vision, so he rose up and related it to Gilgamish.

THE SEVENTH TABLET.

From fragments of a version of the Gilgamish Epic translated into the Hittite language, which have more recently been discovered, it is possible to gain some notion of the contents of this Tablet, the earlier part of which is almost entirely missing from the Assyrian version. It appears that Enkidu beheld in his dream the gods Enlil, Ea, and the Sun-god taking counsel together. Enlil was greatly incensed at the exploits of Gilgamish and Enkidu, and had resolved that Enkidu must die, though Gilgamish might be spared. This was finally decreed, in spite of the attempted opposition of the Sun-god. In consequence Enkidu soon afterwards fell sick, though nothing is preserved concerning the circumstances of this. But he seems to have attributed his misfortune for some reason to the harlot who had first brought him to Erech, for he is found heaping curses upon her. While he thus spoke the Sun-god heard him, and, calling from heaven, rebuked him for ingratitude to the woman, who had taught him all the ways of civilized life and had been the means of introducing him to Gilgamish, by whom he had been raised to great place and would be given signal honours at his death. Admonished thus, Enkidu repented of his anger and now bestowed as many blessings on the harlot as he had before uttered curses. He then lay down again, with sickness heavy upon him, and dreamed a dream which he told to Gilgamish. He saw a monster with lion's claws which attacked and overcame him, and led him away to the Underworld, where he saw the miserable plight of the dead inhabitants, and ancient kings now acting as servants, and priests and sages who served before Ereshkigal, the queen of Hades.

How the dream ended, and how Enkidu died, is unknown, for the text breaks off here.

THE EIGHTH TABLET.

This Tablet was entirely occupied by a description of the mourning of Gilgamish over his dead companion. He lamented to himself, and lamented to the elders of the city, recalling how they had together overthrown Khumbaba, and slain the heavenly bull, and shared in many another exploit. Repeating the words of the Sun-god in the preceding Tablet, he promised that he would cause all his subjects to join with himself in the lament for Enkidu.

The funeral honours seem to have been described in the latter part of the Tablet, which is missing.

THE NINTH TABLET.

In bitter grief Gilgamish wandered about the country uttering lamentations for his beloved companion, Enkidu. As he went about he thought to himself,
"I myself shall die, and shall not I then be as Enkidu?
Sorrow hath entered into my soul,
Because I fear death do I wander over the country."

His fervent desire was to escape from death, and remembering that his ancestor Uta-Napishtim, the son of Ubara-Tutu, had become deified and immortal, Gilgamish determined to set out for the place where he lived in order to obtain from him the secret of immortality. Where Uta-Napishtim lived was unknown to Gilgamish, but he seems to have made up his mind that he would have to face danger in reaching the place, for he says, "I will set out and travel quickly. I shall reach the defiles in the mountains by night, and if I see lions, and am terrified at them, I shall lift up my head and appeal to the Moon-god, and to (Ishtar, the Lady of the Gods), who is wont to hearken to my prayers." After Gilgamish set out to go to the west he was attacked either by men or animals, but he overcame them and went on until he arrived at Mount Mashu, where it would seem the sun was thought both to rise and to set. The approach to this mountain was guarded by Scorpion-men, whose aspect was so terrible that the mere sight of it was sufficient to kill the mortal who beheld them; even the mountains collapsed under the glance of their eyes. When Gilgamish saw the Scorpion-men he was smitten with fear, and under the influence of his terror the colour of his face changed, and he fell prostrate before them. Then a Scorpion-man cried out to his wife, saying, "The body of him that cometh to us is the flesh of the gods," and she replied, "Two-thirds of him is god, and the other third is man." The Scorpion-man then received Gilgamish kindly, and warned him that the way which he was about to travel was full of danger and difficulty. Gilgamish told him that he was in search of his ancestor, Uta-Napishtim, who had been deified and made immortal by the gods, and that it was his intention to go to him to learn the secret of immortality. The Scorpion-man in answer told him that it was impossible for him to continue his journey through that country, for no man had ever succeeded in passing through the dark region of that mountain, which required twelve double-hours to traverse. Nothing dismayed, Gilgamish set out on the road through the mountains, and the darkness increased in density every hour, but he struggled on, and at the end of the twelfth hour he arrived at a region where there was bright daylight, and he entered a lovely garden, filled with trees loaded with luscious fruits, and he saw the "tree of the gods." Here the Sun-god called to him that his quest must be in vain, but Gilgamish replied that he would do anything to escape death.

THE TENTH TABLET.

In the region to which Gilgamish had come stood the palace or fortress of the goddess Siduri, who was called the "hostess," or "ale-wife," and to this he directed his steps with the view of obtaining help to continue his journey. The goddess wore a veil and sat upon a throne by the side of the sea, and when she saw him coming towards her palace, travel-stained and clad in the ragged skin of some animal, she thought that he might prove an undesirable visitor, and so ordered the door of her palace to be closed against him. But Gilgamish managed to obtain speech with her, and having asked her what ailed her, and why she had closed her door, he threatened to smash the bolt and break down the door. In answer Siduri said to him:--

"Why is thy vigour wasted? Thy face is bowed down,
Thine heart is sad, thy form is dejected,
And there is lamentation in thy heart."

And she went on to tell him that he had the appearance of one who had travelled far, that he was a painful sight to look upon, that his face was burnt, and finally seems to have suggested that he was a runaway trying to escape from the country. To this Gilgamish replied:--

Nay, my vigour is not wasted, my face not bowed down,
My heart not sad, my form not dejected."

And then he told the goddess that his ill-looks and miserable appearance were due to the fact that death had carried off his dear friend Enkidu, the "panther of the desert," who had traversed the mountains with him and had helped him to overcome Khumbaba in the cedar forest, and to slay the bull of heaven, Enkidu his dear friend who had fought with lions and killed them, and who had been with him in all his difficulties; and, he added, "I wept over him for six days and nights . . . . before I would let him be buried." Continuing his narrative, Gilgamish said to Siduri:

"I was horribly afraid . . .
I was afraid of death, and therefore I wander over the country.
The fate of my friend lieth heavily upon me,
Therefore am I travelling on a long journey through the country.
The fate of my friend lieth heavily upon me,
Therefore am I travelling on a long journey through the country.
How is it possible for me to keep silence? How is it possible for me to cry out?
My friend whom I loved hath become like the dust.
Enkidu, my friend whom I loved hath become like the dust.
Shall not I myself also be obliged to lay me down
And never again rise up to all eternity?"

To this complaint the ale-wife replied that the quest of eternal life was vain, since death was decreed to mankind by the gods at the time of creation. She advised him, therefore, to enjoy all mortal pleasures while life lasted and to abandon his hopeless journey. But Gilgamish still persisted, and asked how he might reach Uta-Napishtim, for thither he was determined to go, whether across the ocean or by land.

Then the ale-wife answered and said to Gilgamish:

"There never was a passage, O Gilgamish,
And no one, who from the earliest times came hither, hath crossed the sea.
The hero Shamash (the Sun-god) hath indeed crossed the sea, but who besides him could do so?
The passage is hard, and the way is difficult,
And the Waters of Death which bar its front are deep.
If, then, Gilgamish, thou art able to cross the sea,
When thou arrivest at the Waters of Death what wilt thou do?"

Siduri then told Gilgamish that Ur-Shanabi, the boatman of Uta-Napishtim, was in the place, and that he should see him, and added:

"If it be possible cross with him, and if it be impossible turn back."

Gilgamish left the goddess and succeeded in finding Ur-Shanabi, the boatman, who addressed to him words similar to those of Siduri quoted above. Gilgamish answered him as he had answered Siduri, and then asked him for news about the road to Uta-Napishtim. In reply Ur-Shanabi told him to take his axe and to go down into the forest and cut a number of poles 60 cubits long; Gilgamish did so, and when he returned with them he went up into the boat with Ur-Shanabi, and they made a voyage of one month and fifteen days; on the third day they reached the [limit of the] Waters of Death, which Ur-Shanabi told Gilgamish not to touch with his hand. Meanwhile, Uta-Napishtim had seen the boat coming and, as something in its appearance seemed strange to him, he went down to the shore to see who the newcomers were. When he saw Gilgamish he asked him the same questions that Siduri and Ur-Shanabi had asked him, and Gilgamish answered as he had answered them, and then went on to tell him the reason for his coming. He said that he had determined to go to visit Uta-Napishtim, the remote, and had -therefore journeyed far, and that in the course of his travels he had passed over difficult mountains and crossed the sea. He had not succeeded in entering the house of Siduri, for she had caused him to be driven from her door on account of his dirty, ragged, and travel-stained apparel. He had eaten birds and beasts of many kinds, the lion, the panther, the jackal, the antelope, mountain goat, etc., and, apparently, had dressed himself in their skins.

A break in the text makes it impossible to give the opening lines of Uta-Napishtim's reply, but he mentions the father and mother of Gilgamish, and in the last twenty lines of the Tenth Tablet he warns Gilgamish that on earth there is nothing permanent, that Mammitum, the arranger of destinies, has settled the question of the death and life of man with the Anunnaki, and that none may find out the day of his death or escape from death.

THE ELEVENTH TABLET.

The story of the Deluge as told by Uta-Napishtim to Gilgamish has already been given on pp. 31-40, and we therefore pass on to the remaining contents of this Tablet. When Uta-Napishtim had finished the story of the Deluge, he said to Gilgamish, "Now, as touching thyself; who will gather the gods together for thee, so that thou mayest find the life which thou seekest? Come now, do not lay thyself down to sleep for six days and seven nights." But in spite of this admonition, as soon as Gilgamish had sat down, drowsiness overpowered him and he fell fast asleep. Uta-Napishtim, seeing that even the mighty hero Gilgamish could not resist falling asleep, with some amusement drew the attention of his wife to the fact, but she felt sorry for the tired man, and suggested that he should take steps to help him to return to his home. In reply Uta-Napishtim told her to bake bread for him, and she did so, but she noted by a mark on the house-wall each day that he slept. On the seventh day, when she took the loaf Uta-Napishtim touched Gilgamish, and the hero woke up with a start, and admitted that he had been overcome with sleep, and made incapable of movement thereby.

Still vexed with the thought of death and filled with anxiety to escape from it, Gilgamish asked his host what he should do and where he should go to effect his object. By Uta-Napishtim's advice, he made an agreement with Ur-Shanabi the boatman, and prepared to re-cross the sea on his way home. But before he set out on his way Uta-Napishtim told him of the existence of a plant which grew at the bottom of the sea, and apparently led Gilgamish to believe that the possession of it would confer upon him immortality. Thereupon Gilgamish tied heavy stones [to his feet], and let himself down into the sea through an opening in the floor of the boat. When he reached the bottom of the sea, he saw the plant and plucked it, and ascended into the boat with it. Showing it to Ur-Shanabi, he told him that it was a most marvellous plant, and that it would enable a man to obtain his heart's desire. Its name was "Shu issahir amelu," i.e., "The old man becometh young [again]," and Gilgamish declared that he would "eat of it in order to recover his lost youth," and that he would take it home to his fortified city of Erech. Misfortune, however, dogged his steps, and the plant never reached Erech, for whilst Gilgamish and Ur-Shanabi were on their way back to Erech they passed a pool the water of which was very cold, and Gilgamish dived into it and took a bath. Whilst there a serpent discovered the whereabouts of the plant through its smell and swallowed it. When Gilgamish saw what had happened he cursed aloud, and sat down and wept, and the tears coursed down his cheeks as he lamented over the waste of his toil, and the vain expenditure of his heart's blood, and his failure to do any good for himself. Disheartened and weary he struggled on his way with his friend, and at length they arrived at the fortified city of Erech.[1]

[1. The city of Erech was the second of the four cities which, according to Genesis x, 10, were founded by Nimrod, the son of Cush, the "mighty hunter before the Lord. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech and Accad, and Calneh, in the land of Shinar." The Sumerians and Babylonian called the city "UNU KI,"; the first sign means "dwelling" or "habitation," and the second "land, country," etc.. and we may understand this as meaning the "dwelling" par excellence of some god, probably Anu. The site of Erech is well known, and is marked by the vast ruins which the Arabs call "Warkah," or Al-Warkah. These lie in 31 19' N. Lat. and 45 40' E. Long., and are about four miles from the Euphrates, on the left or east bank of the river. Sir W. K. Loftus carried out excavations on the site in 1849-52, and says that the external walls of sun-dried brick enclosing the main portion of the ruins form an irregular circle five and a-half miles in circumference; in places they are from 40 to 50 feet in height, and they seem to have been about 20 feet thick. The turrets on the wall were semi-oval in shape and about 50 feet apart. The principal ruin is that of the Ziggurat, or temple tower, which in 1850 was 100 feet high and 206 feet square. Loftus calls it "Buwiya," i.e., "reed mats," because reed mats were used in its construction, but biyah, "rush mat," is a Persian not Arabic word, and the name is more probably connected with the Arabic "Baw," i.e., "ruin," "place of death," etc. This tower stood in a courtyard which was 350 feet long and 270 feet wide. The next large ruin is that which is called "Waswas" (plur. Wasis"), i.e., "large stone." The "Waswas" referred to was probably the block of columnar basalt which Loftus and Mr. T. K. Lynch found projecting through the soil; on it was sculptured the figure of a warrior, and the stone itself was regarded as a talisman by the natives. This ruin is 246 feet long, 174 feet wide and 80 feet high. On three sides of it are terraces of different elevations, but the south-west side presents a perpendicular fade, at one place 23 feet in height. For further details see Loftus, Chaldea and Susiana, London, 1857, p. 159 ff. Portions of the ruins of Warkah were excavated by German archaeologists in 1912. and this work was resumed in 1928.]

Then Gilgamish told Ur-Shanabi to jump up on the wall and examine the bricks from the foundations to the battlements, and see if the plans which he had made concerning them had been carried out during his absence.

THE TWELFTH TABLET.

The text of the Twelfth Tablet is very defective, but it seems certain that Gilgamish, having failed in his quest for eternal life, could now think of nothing better than to know the worst by calling up the ghost of Enkidu and enquiring of him as to the condition of the dead in the Under-world. He therefore asked the priests what precautions should be taken in order to prevent a ghost from haunting one, and, being informed of these, he purposely did everything against which he had been warned, so that the ghosts might come about him. This, however, failed to bring Enkidu, so Gilgamish prayed to the god Enlil that he should raise him up, but Enlil made no reply. Next Gilgamish prayed to the Moon-god, but again his prayer was ignored. He then appealed to the god Ea, who, taking pity on him, ordered the warrior-god Nergal to open a hole in the earth. Out of this the ghost of Enkidu rose "like a wind," and the two friends embraced again. Gilgamish at once began eagerly to question the ghost about the condition of the dead, but Enkidu was loath to answer, for he knew that what he must reveal would only cause his friend dejection. But the last lines of the Tablet tell the lot of those who have died in various circumstances; though some who have been duly buried are in better case, the fate of others who have none to pay them honour is miserable, for they are reduced to feeding upon dregs and scraps of food thrown into the street.

The Seven Evil Spirits

The Seven Evil Spirits

Translator by R.C. Thompson

London 1903.

This story is the sixteenth tablet of a series called the "Evil Demon Series," of which we have an Assyrian with a parallel Sumerian text. Presumably, therefore, it was a very ancient legend.

 

Raging storms, evil gods are they, Ruthless demons, who in heaven's vault were created, are they, Workers of evil are they, They lift up the head to evil, every day to evil Destruction to work.

Of these seven the first is the South wind...

The second is a dragon, whose mouth is opened... That none can measure.

The third is a grim leopard, which carries off the young ...

The fourth is a terrible Shibbu ...

The fifth is a furious Wolf, who knoweth not to flee,

The sixth is a rampant ... which marches against god and king.

The seventh is a storm, an evil wind, which takes vengeance,

Seven are they, messengers to King Anu are they, From city to city darkness work they, A hurricane, which mightily hunts in the heavens, are they Thick clouds, that bring darkness in heaven, are they, Gusts of wind rising, which cast gloom over the bright day, are they, With the Imkhullu(1)the evil wind, forcing their way, are they,

The overflowing of Adad mighty destroyers, are they, At the right of Adad stalking, are they, In the height of heaven, like lightning flashing, are they, To wreak destruction forward go they , In the broad heaven, the home of Anu, the King, evilly do they arise, and none to oppose.

(1) The Imkhullu (Imhullu) appears also in the Babylonian Creation Epic "The Enuma Elish ".

"IMHULLU the atrocious wind, the tempest, the whirlwind, the hurricane, the wind of four and the wind of seven, the tumid wind, worst of all".

When Enlil heard these tidings, a plan in his heart he pondered, With Ea, exalted Massu of the gods, he took counsel. Sin, Shamash, and Ishtar, whom he had set to order the vault of heaven, With Anu he divided the lordship of the whole heaven, To these three gods, his offspring Day and night, without ceasing, he ordained to stand, When the seven evil gods stormed the vault of heaven, Before the gleaming Sin, they set themselves angrily, The mighty Shamash, Adad the warrior, they brought on their side, Ishtar, with Anu the King, moved into a shining dwelling, exercising dominion over the heavens,

[Nearly ten lines here are unreadable.]

Day and night he was dark (Sin), in the dwelling of his dominion he sat not down, The evil gods, the messengers of Anu, the King, are they, Raising their evil heads, in the night shaking themselves, are they, Evil searching out, are they, From the heaven, like a wind, over the land rush they. Enlil saw the darkening of the hero Sin in heaven,

The lord spoke to his minister Nusku, O My minister Nusku, my message unto the ocean bring, The tidings of my son Sin, who in heaven has been sadly darkened, Unto Ea, in the ocean, announce it."

Nusku exalted the word of his lord, To Ea, in the ocean, he went quickly, To the prince, the exalted Massu the lord Nudimmud.

Nusku, the word of his lord there announced Ea in the ocean heard that word, He bit his lip and filled his mouth with wailing; Ea called his son Marduk, and gave him the message: "Go, my son Marduk, Son of a prince, the gleaming Sin has been sadly darkened in heaven, His darkening is seen in the heavens, The seven evil gods, death-dealing, fearless are they, The seven evil gods, like a flood, rush on, the land they fall upon, do they, Against the land, like a storm, they rise, do they, Before the gleaming Sin, they set themselves angrily; The mighty Shamash, Adad the warrior, they brought on their side."

DESCRIPTIONS OF "THE SEVEN"

I

Destructive storms and evil winds are they, A storm of evil, presaging the baneful storm, A storm of evil, forerunner of the baneful storm. Mighty children, mighty sons are they, Messengers of Namtar are they, Throne-bearers of Ereshkigal. The flood driving through the land are they. Seven gods of the wide heavens, Seven gods of the broad earth, Seven robber-gods are they. Seven gods of universal sway, Seven evil gods, Seven evil demons, Seven evil and violent demons, Seven in heaven, seven on earth.

II

Neither male nor female are they. Destructive whirlwinds they, Having neither wife nor offspring. Compassion and mercy they do not know. Prayer and supplication they do not hear. Horses reared in the mountains, Hostile to Ea. Throne-bearers of the gods are they.

Standing on the highway, befouling the street. Evil are they, evil are they, Seven they are, seven they are, Twice seven they are.

III

The high enclosures, the broad enclosures like a flood they pass through. From house to house they dash along. No door can shut them out, No bolt can turn them back. Through the door, like a snake, they glide, Through the hinge, like the wind, they storm. Tearing the wife from the embrace of the man, Snatching the child from the knees of a man, Driving the freedman from his family home.

CHARM AGAINST THE SEVEN EVIL SPIRITS

Seven are they, seven are they! In the channel of the deep seven are they! In the radiance of heaven seven are they! In the channel of the deep in a palace grew they up. Male they are not, female they are not. In the midst of the deep are their paths.

Wife they have not, son they have not. Order and kindness know they not. Prayer and supplication hear they not. The cavern in the mountain they enter.

Unto Ea are they hostile. The throne-bearers of the gods are they. Disturbing the lily in the torrents are they set. Baleful are they, baleful are they. Seven are they, seven are they, seven twice again are they.

May the spirits of heaven remember, may the spirits of earth remember.

Accounts of the Campaign of Sennacherib

Accounts of the Campaign of Sennacherib

701 BC

From The Sennacherib Prism

In my third campaign I marched against Hatti. Luli, king of Sidon, whom the terror-inspiring glamor of my lordship had overwhelmed, fled far overseas and perished.... As to Hezekiah, the Jew, he did not submit to my yoke, I laid siege to his strong cities, walled forts, and countless small villages, and conquered them by means of well-stamped earth-ramps and battering-rams brought near the walls with an attack by foot soldiers, using mines, breeches as well as trenches. I drove out 200,150 people, young and old, male and female, horses, mules, donkeys, camels, big and small cattle beyond counting, and considered them slaves. Himself I made a prisoner in Jerusalem, his royal residence, like a bird in a cage. I surrounded him with earthwork in order to molest those who were his city's gate. Thus I reduced his country, but I still increased the tribute and the presents to me as overlord which I imposed upon him beyond the former tribute, to be delivered annually. Hezekiah himself, did send me, later, to Nineveh, my lordly city, together with 30 talents of gold, 800 talents of silver, precious stones, antimony, large cuts of red stone, couches inlaid with ivory, nimedu-chairs inlaid with ivory, elephant-hides, ebony-wood, boxwood and all kinds of valuable treasures, his own daughters and concubines. . .

From The Hebrew Bible, 2 Kings 18-19

In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, went on an expedition against all the fortified cities of Judah and captured them. Hezekiah, king of Judah, sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Leave me, and I will pay whatever tribute you impose on me." The king of Assyria exacted three hundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah, king of Judah. Hezekiah paid him all the funds there were in the temple of the Lord and in the palace treasuries...That night the angel of the Lord went forth and struck down 185,000 men in the Assyrian camp. Early the next morning, there they were, all the corpses of the dead. So Sennacherib, the king of Assyria, broke camp and went back home to Nineveh. When he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adram-melech and Sharezer slew him with the sword and fled into the land of Ararat.

From The Hebrew Bible, 2 Chronicles 32

But after he had proved his [Hezekiah's] fidelity by such deeds, Sennacherib, king of Assyria, came. He invaded Judah, besieged the fortified cities, and proposed to take them by storm. . . .His officials said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah, for he had written letters to deride the Lord, the God of Israel. . . They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands. But because of this, King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amos, prayed and called out to him. Then the Lord sent an angel, who destroyed every valiant warrior, leader and commander in the camp of the Assyrian king, so that he had to return shamefaced to his own country. And when he entered the temple of his own god, some of his own offspring struck him down there with the sword.

Source:

Oliver J. Thatcher, ed., The Library of Original Sources, (Milwaukee: University Research Extension Co., 1907), Vol. I: The Ancient World;

The Bible (Douai-Rheims Version), (Baltimore: John Murphy Co., 1914).

Scanned by: J. S. Arkenberg, Dept. of History, Cal. State Fullerton. Prof. Arkenberg has modernized the text.

The Necronomicon

The Necronomicon

There was a battle between the forces of "light" and "darkness" (so-called) that took place long before man was created, before even the cosmos as we know it existed. it is described fully in the Enuma Elish and in the basterdized version found in the NECRONOMICON, and involved the Ancient Ones, led by the serpent MUMMU-TIAMAT and her male counterpart ABSU, against the ELDER GODS (called such in the N.) led by the Warrior MARDUK, son of the sea god ENKI, Lord of Magicians of this Side, or what would be called the "White Magicians" -although close of the myths of ancient times makes one pause before attempting to judge which of the two warring factions were "good" or "evil". Marduk won this battle -in much the same way that later St. George and St. Michael would defeat the Serpent again -the cosmos was created from the body of the slain Serpent, and man was created from the body of the slain commander of the Ancient Army, KINGU, thereby making man a descendent of the Blood of the Enemy, as well as the "breath" of the Elder Gods: a close parallel to the "sons of God and daughters of men" reference in the Old Testament.

From "The Magan Text" of the Necronomicon, Avon Books, 1980, 159.

THE MAGAN TEXT

THE verses here following come from the secret text of some of the priests of a cult which is all that is left of the Old Faith that existed before Babylon was built, and it was originally in their tongue, but I have put it into the Golden Speech of my country so that you may understand it. I came upon this text in my early wanderings in the region of the Seven Fabled Cities of UR, which are no more, and it tells of the War between the Gods that took place in a time beyond the memory of man. And the horrors and ugliness that the Priest will encounter in his Rites are herein described, and their reasons, and their natures, and Essences. And the Number of the Lines is Sacred, and the Word are Sacred, and are most potent charms against the Evil Ones. And surely some Magicians of the country do write them on parchment or clay, or on pottery, or in the air, that they might be efficacious thereby, and that the Gods will remember the words of the Covenant.

I copied these words down in my tongue and kept them faithfully these many years, and my own copy will go with me to the place where I will go when my Spirit is torn from the body. But heed these words well, and remember! For remembering is the most important and most potent magic, being the Remembrance of Things Past and the Remembrance of Things to Come, which is the same Memory. And do not show this text to the uninitiated, for it hath caused madness, in men and in beasts.

 

The Text:

I

Hearken, and Remember!
In the Name of ANU, Remember!
In the Name of ENLIL, Remember!
In the Name of ENKI, Remember!
When on High the Heavens had not been named,
The Earth had not been named,
And Naught existed but the Seas of ABSU,
The Ancient One,
And MUMMU TIAMAT, the Ancient One
Who bore them all,
Their Waters as One Water.
At this time, before the ELDER GODS had been brought forth,
Uncalled by Name,
Their destinies unknown and undetermined,
Then it was that the Gods were formed within the Ancient Ones.
LLMU and LLAAMU were brought forth and called by Name,
And for Ages they grew in age and bearing.
ANSHAR and KISHAR were brought forth,
And brought forth ANU
Who begat NUDIMMUD, Our Master ENKI,
Who has no rival among the Gods.
Remember!
The Elder Ones came together
They disturbed TIAMAT, the Ancient One, as they surged back and forth.
Yea, they troubled the belly of TIAMAT
By their Rebellion in the abode of Heaven.
ABSU could not lessen their clamour
TIAMAT was speechless at their ways.
Their doings were loathsome unto the Ancient Ones.

ABSU rose up to slay the Elder Gods by stealth.
With magick charm and spell ABSU fought,
But was slain by the sorcery of the Elder Gods.
And it was their first victory.
His body was lain in an empty Space
In a crevice of the heavens
Hid
He was lain,
But his blood cried out to the Abode of Heaven.

TIAMAT
Enraged
Filled with an Evil Motion
Said
Let us make Monsters
That they may go out and do battle
Against these Sons of Iniquity
The murderous offspring who have destroyed
A God.
HUBUR arose, She who fashioneth all things,
And possessor of Magick like unto Our Master.
She added matchless weapons to the arsenals of the Ancient Ones,
She bore Monster-Serpents
Sharp of tooth, long of fang,
She filled their bodies with venom for blood
Roaring dragons she has clothed with Terror
Has crowned them with Halos, making them as Gods,
So that he who beholds them shall perish
And, that, with their bodies reared up
None might turn them back.
She summoned the Viper, the Dragon, and the Winged Bull,
The Great Lion, the Mad-God, and the Scorpion-Man.
Mighty rabid Demons, Feathered-Serpents, the Horse-Man,
Bearing weapons that spare no
Fearless in Battle,
Charmed with the spells of ancient sorcery,
. . . withal Eleven of this kind she brought forth
With KINGU as Leader of the Minions.

Remember!

ENKI
Our Master
Fearing defeat, summoned his Son
MARDUK
Summoned his Son
The Son of Magick
Told him the Secret Name
The Secret Number
The Secret Shape
Whereby he might do battle
With the Ancient Horde
And be victorious.

MARDUK KURIOS!
Brightest Star among the Stars
Strongest God among the Gods
Son of Magick and the Sword
Child of Wisdom and the Word
Knower of the Secret Name

Knower of the Secret Number
Knower of the Secret Shape
He armed himself with the Disc of Power
In chariots of Fire he went forth
With a shouting Voice he called the Spell
With a Blazing Flame he filled his Body
Dragons, Vipers, all fell down
Lions, Horse-Men, all were slain.
The Mighty creatures of HUBUR were slain
The Spells, the Charms, the Sorcery were broken.
Naught but TIAMAT remained.
The Great Serpent, the Enormous Worm
The Snake with iron teeth
The Snake with sharpened claw
The Snake with Eyes of Death,
She lunged at MARDUK
With a roar
With a curse
She lunged.
MARDUK struck with the Disc of Power
Blinded TIAMAT's Eyes of Death
The Monster heaved and raised its back
Struck forth in all directions
Spitting ancient words of Power
Screamed the ancient incantations
MARDUK struck again and blew
An Evil Wind into her body
Which filled the raging, wicked Serpent
MARDUK shot between her jaws
The Charmed arrow of ENKI's Magick
MARDUK struck again and severed
The head of TIAMAT from its body.

And all was silent.

Remember!

MARDUK
Victor
Took the Tablets of Destiny
Unbidden
Hung them around his neck.
Acclaimed of the Elder Gods was he.
First among the Elder Ones was he.
He split the sundered TIAMAT in twain
And fashioned the heavens and the earth,
With a Gate to keep the Ancient Ones Without.
With a Gate whose Key is hid forever
Save to the Sons of MARDUK
Save to the Followers of Our Master
ENKI
First in Magick among the Gods.

From the Blood of KINGU he fashioned Man.
He constructed Watchtowers for the Elder Gods
Fixing their astral bodies as constellations
That they may watch the Gate of ABSU
The Gate of TIAMAT they watch
The Gate of KINGU they oversee
The Gate whose Guardian is IAK SAKKAK they bind.
All the Elder Powers resist
The Force of Ancient Artistry
The Magick Spell of the Oldest Ones
The Incantation of the Primal Power
The Mountain KUR, the Serpent God
The Mountain MASHU, that of Magick
The Dead KUTULU, Dead but Dreaming
TIAMAT, Dead but Dreaming
ABSU, KINGU, Dead but Dreaming
And shall their generation come again?

WE ARE THE LOST ONES
From a Time before Time
From a Land beyond the Stars
From the Age when ANU walked the earth
In company of Bright Angels.
We have survived the first War
Between the Powers of the Gods
And have seen the wrath of the Ancient Ones
Dark Angels
Vent upon the Earth
WE ARE FROM A RACE BEYOND THE WANDERERS OF NIGHT.
We have survived the Age when ABSU ruled the Earth
And the Power destroyed out generations.
We have survived on tops of mountains
And beneath the feet of mountains
And have spoken with the Scorpions
In allegiance and were betrayed.
And TIAMAT has promised us nevermore to attack
With water and with wind.
But the Gods are forgetful.
Beneath the Seas of NAR MATTARU
Beneath the Seas of the Earth, NAR MATTARU
Beneath the World lays sleeping
The God of Anger, Dead but Dreaming
The God of CUTHALU, Dead but Dreaming!
The Lord of KUR, calm but thunderous!
The One-Eyes Sword, cold but burning!

He who awakens Him calls the ancient
Vengeance of the Elder Ones
The Seven Glorious Gods
of the Seven Glorious Cities
Upon himself and upon the World
And old vengeance . . .

Know that our years are the years of War
And our days are measured as battles
And every hour is a Life
Lost to the Outside
Those from Without
Have builded up charnel houses
To nourish the fiends of TIAMAT
And the Blood of the weakest here
Is libation unto TIAMAT
Queen of the Ghouls
Wreaker of Pain
And to invoke her
The Red Water of Life
Need be split on a stone
The stone struck with a sword
That hath slain eleven men
Sacrifices to HUBUR
So that the Strike ringeth out
And call TIAMAT from Her slumber
From her sleep in the Caverns
Of the Earth.

And none may dare entreat further
For to invoke Death is to utter
The final prayer.

II

Of the Generations of the Ancient Ones

UTUKK XUL
The account of the generations
Of the Ancient Ones here rendered
Of the generations of the Ancient Ones
Here remembered.
Cold and Rain that erode all things
They are the Evil Spirits
In the creation of ANU spawned
Plague Gods
PAZUZU
And the Beloved Sons of ENG
The Offspring of NINNKIGAL
Rending in pieces on high Bringing destruction below
They are Children of the Underworld
Loudly roaring on high
Gibbering loathsomely below
They are the bitter venom of the Gods.
The great storms directed from heaven
Those are they
The Owl, Messenger of UGGI
Lord of Death
Those they are
THEY ARE THE CHILDREN
BORN OF EARTH
THAT IN THE CREATION
OF ANU WERE SPAWNED.

The highest walls
The thickest walls
The strongest walls
Like a flood they pass
From house to house
They ravage
No door can shut them out
No bolt can turn them back
Through the door like snakes they slide
Through the bolts like winds they blow
Pulling the wife from the embrace of the husband
Snatching the child from the loins of man

Banishing the man from his home, his land
THEY ARE THE BURNING PAIN
THAT PRESSETH ITSELF ON THE BACK OF MAN.

THEY ARE GHOULS
The spirit of the harlot that hath died in the streets
The spirit of the woman that hath died in childbirth
The spirit of the woman that hath dies, weeping with a babe at the breast
The spirit of an evil man
One that haunteth the streets
Or one that haunteth the bed.
They are Seven!
Seven are they!
Those Seven were born in the Mountains of MASHU
Called Magick
They dwell within the Caverns of the Earth
Amid the desolate places of the Earth they live
Amid the places between
The Places
Unknown in heaven and in earth
They are arrayed in terror
Among the Elder Gods there is no knowledge of them
They have no name
Not in heaven
Nor on earth
They ride over the Mountain of Sunset
And on the Mountain of Dawn they cry
Through the Caverns of the Earth they creep
Amid the desolate places of the Earth they lie
Nowhere are they known
Not in heaven
Nor in the Earth
Are they discovered
For their place is outside our place
And between the angles of the Earth
They lie in wait
Crouching for the Sacrifice
THEY ARE THEY CHILDREN OF THE UNDERWORLD.

Falling like rain from the sky
Issuing like mist from the earth
Doors do not stop them
Bolts do not stop them
They glide in at the doors like serpents
They enter by the windows like the wind
IDPA they are, entering by the head
NAMTAR they are, entering by the heart
UTUK they are, entering by the brow
ALAL they are, entering by the chest
GIGIM they are, seizing the bowels
TELAL they are, grasping the hand
URUKU they are, giant Larvae, feeding on the Blood
They are Seven!
Seven are They!
They seize all the towers
From UR to NIPPUR
Yet UR knows them not
Yet NIPPUR does not know them
They have brought down the mighty
Of all the mighty Cities of man
Yet man knows them not
Yes the Cities do not know them
They have struck down the forests of the East
And have flooded the Lands of the West
Yet the East knows them not
Yet the West does not know them
They are a hand grasping at the neck
Yet the neck does not know them
And man knows them not.
Their words are Unwrit
Their numbers are Unknown
Their shapes are all Shapes
Their habitations
The desolate places where their Rites are performed
Their habitations
The haunts of man where a sacrifice has been offered
Their habitations
The lands here
And cities here
And the lands between the lands
The cities between the cities
In spaces no man has ever walked
In KURNUDE
The country from whence no traveller returns
At EKURBAD
In the altar of the Temple of the Dead
And at GI UMUNA
At their Mother's breast
At the Foundations of CHAOS
In the ARALIYA of MUMMU-TIAMAT
And at the Gates
Of IAK SAKKAK!

SPIRIT OF THE AIR, REMEMBER!
SPIRIT OF THE EARTH, REMEMBER!

III

Of the Forgotten Generations of Man

And was not Man created from the blood of KINGU
Commander of the hordes of the Ancient Ones?
Does not man possess in his spirit
The sees of rebellion against the Elder Gods?
And the blood of Man is the Blood of Vengeance
And the blood of Man is the Spirit of Vengeance
And the Power of Man is the Power of the Ancient Ones
And this is the Covenant
For, lo! The Elder Gods possess the Sign
By which the Powers of the Ancient Ones are turned back
But Man possesses the Sign
And the Number
And the Shape
To summon the Blood of his Parents.
And this is the Covenant.
Created by the Elder Gods
From the Blood of the Ancient Ones
Man is the Key by which
The Gate if IAK SAKKAK may be flung wide
By which the Ancient Ones
Seek their Vengeance
Upon the face of the Earth
Against the Offspring of MARDUK.
For what is new
Came from that which is old
And what is old
Shall replace that which is new
And once again the Ancient Ones
Shall rule upon the face of the Earth!
And this is too the Covenant!

IV

Of the Sleep of ISHTAR

Yet ISHTAR
Queen of Heaven
Bright Light of Nights
Mistress of the Gods
Set her mind in that direction
From Above she set her mind,
To Below she set her mind
From the Heavens she set forth
To the Abyss
Out of the Gates of the Living
To enter the Gates of Death
Out of the Lands we know
Into the Lands we know not
To the Land of No Return
To the Land of Queen ERESHKIGAL
ISHTAR, Queen of Heavens, she set her mind
ISHTAR, Daughter of SIN, she set forth
To the Black Earth, the Land of CUTHA
She set forth
To the House of No Return she set her foot
Upon the Road whence None Return
She set her foot
To the Cave, forever unlit
Where bowls of clay are heaped upon the alter
Where bowls of dust are the food
Of residents clothed only in wings
To ABSU ISHTAR set forth.
Where sleeps the dread CUTHALU
ISHTAR set forth.

The Watcher
Stood fast.
The Watcher
NINNGHIZHIDDA
Stood fast.
And ISHTAR spoke unto him

NINNGHIZHIDDA! Serpent of the Deep!
NINNGHIZHIDDA! Horned Serpent of the Deep!
NINNGHIZHIDDA! Plumed Serpent of the Deep!

Open!
Open the Door that I may enter!
NINNGHIZHIDDA, Spirit of the Deep, Watcher of the Gate, Remember!
In the Name of our Father before the Flight, ENKI, Lord and Master of Magicians
Open the Door that I may enter!
Open
Lest I attack the Door
Lest I break apart its bars
Lest I attack the Barrier
Lest I take its walls by force
Open the Door
Open Wide the Gate
Lest I cause the Dead to rise!
I will raise up the Dead!
I will cause the Dead to rise and devour the living!
Open the Door
Lest I cause the Dead to outnumber the Living!
NINNGHIZHIDDA, Spirit of the Deep, Watcher of the Gate, Open!

NINNGHIZHIDDA
The Great Serpent
Coiled back on itself
And answered
ISHTAR
Lady
Queen among the Gods
I go before my Mistress
ERESHKIGAL
Before the Queen of Death
I will announce Thee.

And NINNGHIZHIDDA
Horned Serpent
Approached the Lady ERESHKIGAL
And said:
Behold, ISHTAR, Thy Sister
Queen among the Gods
Stands before the Gate!
Daughter of SIN, Mistress of ENKI
She waits.

And ERESHKIGAL was pale with fear.
The Dark Waters stirred.

Go, Watcher of the Gate.
Go, NINNGHIZHIDDA, Watcher of the Gate,
Open the Door to ISHTAR
And treat Her as it is written
In the Ancient Covenant.

And NINNGHIZHIDDA loosed the bolt from the hatch
And Darkness fell upon ISHTAR
The Dark Waters rose and carried the Goddess of Light
To the Realms of the Night.
And the Serpent spoke:
Enter
Queen of Heaven of the Great Above
That KUR may rejoice
That CUTHA may give praise
That KUTU may smile.
Enter
That KUTULU may be pleased at Thy presence

And ISHTAR entered.

And there are Seven gates and Seven Decrees.

At the First Gate

NINGHIZHIDDA removed the Crown
The Great Crown of Her head he took away
And ISHTAR asked
Why, Serpent, has thou removed my First Jewel?
And the Serpent answered
Thus is, the Covenant of Old, set down before Time,
The Rules of the Lady of KUTU.
Enter the First Gate.

And the Second Gate

NINNGHIZHIDDA removed the Wand
The Wand of Lapis Lazuli he took away
And ISHTAR asked
Why, NETI, has thou removed my Second Jewel?
And NETI answered
Thus it is, the Covenant of Old, set down before Time
The Decrees of the Lady of KUTU.
Enter the Second Gate.

At the Third Gate

NINNGHIZHIDDA removed the Jewels
The Jewels around her neck he took away
And ISHTAR asked
Why, Gatekeeper, has thou removed my Third Jewel?
And the Gatekeeper answered
Thus it is, the Covenant of Old, set down before Time,
The Decrees of the Lady of KUTU
Enter the Third Gate.

At the Fourth Gate

NINGHIZHIDDA removed the Jewels
The Jewels on her breast he took away
And ISHTAR asked
Why, Guardian of the Outer, has thou removed my Fourth Jewel?
And the Guardian answered
Thus it is, the Covenant of Old, set down before Time,
The Rules of the Lady of KUTU.
Enter the Fourth Gate.

At the Fifth Gate

NINNGHIZHIDDA removed the Jewels
The Belt of Jewels around her hips he took away
And ISHTAR asked
Why, Watcher of the Forbidden Entrance, hast thou removed my Fifth Jewel?
And the Watcher answered
Thus it is, the Covenant of Old, set down before Time,
The Rules of the Lady of KUTUK.
Enter the Fifth Gate.
At the Sixth Gate
NINNGHIZHIDDA removed the Jewels
The Jewels around her wrists
And the Jewels around her ankles he took away.
And ISHTAR asked
Why, NINNKIGAL, hast thou removed my Sixth Jewel?
And NINKIGAL answered
Thus it is, the ancient Covenant, set down before Time,
The Decrees of Lady of KUTU.
Enter the Sixth Gate.

At the Seventh Gate

NINNGHIZHIDDA removed the Jewels
The Jewelled Robes of ISHTAR he took away.
ISHTAR, without protection, without safety,
ISHTAR, without talisman or amulet, asked
Why, Messenger of the Ancient Ones, hast thou removed my Seventh Jewel?
And the Messenger of the Ancient Ones replied
Thus it is, the Covenant of Old, set down before Time,
The Rules of the Lady of KUTU.
Enter the Seventh Gate and behold the Nether World.

ISHTAR had descended to the Land of KUR
To the Depths of CUTHA she went down.
Having lost her Seven Talisman of the Upper Worlds
Having lost her Seven Powers of the Land of the Living
Without Food of Life or Water of Life
She appeared before ERESHKIGAL, Mistress of Death.
ERESHKIGAL screamed at Her presence.

ISHTAR raised up Her arm.
ERESHKIGAL summoned NAMMTAR
The Magician NAMMTAR
Saying these words she spoke to him
Go! Imprison her!
Bind her in Darkness!
Chain her in the Sea below the Seas!
Release against her the Seven ANNUNNAKI!
Release against her the Sixty Demons!
Against her eyes, the demons of the eyes!
Against her sides, the demons of the sides!
Against her heart, the demons of the heart!
Against her feet, the demons of the feet!
Against her head, the demons of the head!
Against her entire body, the demons the KUR!

And the demons tore at her, from every side.

And the ANNUNAKI, Dread Judges
Seven Lords of the Underworld
Drew Around Her
Faceless Gods of ABSU

They stared
Fixed her with the Eye of Death
With the Glance of Death
They killed her
And hung her like a corpse from a stake
The sixty demons tearing her limbs from her sides
Her eyes from her head
Her ears from her skull.

ERESHKIGAL rejoiced.
Blind AZAG-THOTH rejoiced
IAK SAKKAK rejoiced
ISHNIGGARRAB rejoiced
KUTULU rejoiced
The MASKIM gave praise to the Queen of Death
The GIGIM gave praise to ERESHKIGAL, Queen of Death.

And the Elder Ones were rent with fear.

Our Father ENKI
Lord of Magick
Receiving word by NINSHUBUR
ISHTAR's servant NINSHUBUR
He hears of ISHTAR's Sleep
In the House of Death
He hears how GANZIR has been
Opened
How the Face of Abyss
Opened wide its mouth
And swallowed the Queen of Heaven
Queen of the Rising of the Sun.
And ENKI summoned forth clay
And ENKI summoned forth wind
And from the clay and from the wind
ANKI fashioned two Elementals
He fashioned the KURGARRU, spirit of the Earth,
He fashioned the KALATURRU, spirit of the Seas,
To the KURGARRU he gave the Food of Life
To the KALATURRU he gave the Water of Life
And to these images he spoke aloud
Arise, KALATURRU, Spirit of the Seas
Arise, and set thy feet to that Gate GANZIR
To the Gate of the Underworld
The Land of No Return
Set thine eyes
The Seven Gates shall open for thee
No spell shall keep thee out
For my Number is upon you.
Take the bag of the Food of Life
Take the bag of the Water of Life
And ERESHKIGAL shall not raise her arm against you
ERESHKIGAL SHALL HAVE NO POWER OVER YOU.

Find the corpse of INANNA
Find the corpse of ISHTAR our Queen
And sprinkle the Food of Life, Sixty Times
And sprinkle the Water of Life, Sixty Times
Sixty Times the Food of Life and the Water of Life
Sprinkle upon her body
And truly
ISHTAR will rise.

With giant wings
And scales like serpents
The two elementals flew to that Gate
Invisible
NINNGHIZHIDDA saw them not
Invisible
They passes the Seven Watchers
With haste they entered the Palace of Death
And they beheld several terrible sights.

The demons of all the Abyss lay there
Dead but Dreaming, they clung to the walls
Of the House of Death
Faceless and terrible
The ANNUNAKI stared out
Blind and Mad AZAG-THOTH reared up
The Eye on the Throne opened
The Dark Waters stirred
The Gates of Lapis Lazuli glistened
In the darkness
Unseen Monsters
Spawned at the Dawn of Ages
Spawned in the Battle of MARDUK and TIAMAT
Spawned in HUBUR
With the Sign of HUBUR
Lead by KINGU . . .

With haste they fled
Through the Palace of Death
Stopping only at the corpse of ISHTAR

The Beautiful Queen
Mistress of the Gods
Lady of all the Harlots of UR
Bright Shining One of the Heavens
Beloved of ENKI
Lay hung and bleeding
From a thousand fatal wounds.

ERESHKIGAL
Sensing their presence
Cried out.

KUGAARU
Armed with Fire
Looked upon the Queen of Corpses
with the Ray of Fire

KALATURRU
Armed with Flame
Looked upon the Queen of the Graves
With the Rays of Flame.

And ERESHKIGAL
Mighty in CUTHA
Turned her face

Upon the corpse of INANNA
Sixty times they sprinkled
The Water of Life of ENKI
Upon the corpse of ISHTAR
Sixty times they sprinkled
The Food of Life of ENKI

Upon the corpse
Hung from a stake
They directed the Spirit of Life
INANNA AROSE.

The Dark Waters trembled and roiled.

AZAG-THOTH screamed upon his throne
CUTHALU lurched forth from his sleep
ISHNIGARRAB fled the Palace of Death
IAK SAKKAK trembled in fear and hate
The ANNUNNAKI fled their thrones
The Eye upon the Throne took flight
ERESHKIGAL roared and summoned NAMMTAR
The Magician NAMMRAR she called
But not for pursuit
But for protection.

INANNA ascended from the Underworld.

With the winged elementals she fled the Gates
Of GANZIR and NETI she fled
And verily
The Dead fled ahead of her.

When through the First Gate they fled
ISHTAR took back her jewelled robes.

When through the Second Gate they fled
ISHTAR took back her jewelled bracelets.

When through the Third Gate they fled
ISHTAR took back her jewelled belt.

When through the Fourth Gate they fled
ISHTAR took back her jewelled necklace.

When through the Fifth Gate they fled
ISHTAR took back her Belt of Jewels.

When through the Sixth Gate they fled
ISHTAR took back her Wand of Lapis

When through the Seventh Gate they fled
ISHTAR took back her jewelled crown.

And the Demons rose
And the Spirits of the Dead
And went with her out of the Gates
Looking neither right nor left
Walking in front and behind
They went with ISHTAR from the Gate of GANZIR
Out of the Netherworld they accompanied her
And ERESHKIGAL
Scorned Queen of the Abyss Wherein All Are Drowned Pronounced a Curse
Solemn and Powerful
Against the Queen of the Rising of the Sun
And NAMMTAR gave it form.

When the Lover of ISHTAR
Beloved of the Queen of Heaven
Goes down before me
Goes through the Gate of GANZIR
To the House of Death
When with him the wailing people come

The weeping woman and the wailing man
When DUMUZI is slain and buried
MAY THE DEAD RISE AND SMELL THE INCENSE!

V

Stoop not down, therefore,
Unto the Darkly Shining World
Where the ABSU lies in Dark Waters
And CUTHALU sleeps and dreams

Stoop not down, therefore,
For an Abyss lies beneath the World
Reached by a descending Ladder
That hath Seven Steps
Reached by a descending Pathway
That hath Seven Gates
And therein is established
The Throne
Of an Evil and Fatal Force.
For from the Cavities of the World
Leaps forth the Evil Demon
The Evil God
The Evil Genius
The Evil Ensnarer
The Evil Phantom
The Evil Devil
The Evil Larvae
Showing no true Signs
Unto mortal Man.
AND THE DEAD WILL RISE AND SMELL THE INCENSE!

Nergal and Ereshkigal

Nergal and Ereshkigal

Anu made his voice heard and spoke, he addressed his words to Kakka, "Kakka, I shall send you to Kurnugi.

You must speak thus to Ereshkigal, Saying, 'It is impossible for you to come up. In your year you cannot come up to see us And it is impossible for us to go down. In our months we cannot go down to see you. Let your messenger come And take from the table, let him accept a present for you. I shall give something to him to present to you.'".

Kakka went down the long stairway of heaven.

When he reached the gate of Ereshkigal, he said, "Gatekeeper, open the gate to me!"

"Kakka, come in, and may the gate bless you." He let the god Kakka in through the first gate, He let the god Kakka in through the second gate, He let the god Kakka in through the third gate, He let the god Kakka in through the fourth gate, He let the god Kakka in through the fifth gate, He let the god Kakka in through the sixth gate, He let the god Kakka in through the seventh gate. He entered into her spacious courtyard, He knelt down and kissed the ground in front of her. He straightened up, stood and addressed her, "Anu your father sent me To say, 'It is impossible for you to go up; In your year you cannot go up to see us, And it is impossible for us to go down; In our month we cannot go down to see you.

Let your messenger come And take from the table, let him accept a present for you. I shall give something to him to present to you,"' Ereshkigal made her voice heard and spake, she addressed her words to Kakka. "O messenger of Anu our father, you who have come to us, May peace be with Anu, Ellil, and Ea, the great gods. May peace be with Nammu and Nash, the pure Goddesses. May peace be with the husband of the Lady of Heaven. May peace be with Ninurta, champion in the land."

Kakka made his voice heard and spake, he addressed his words to Ereshkigal, "Peace is indeed with Anu, Ellil, and Ea, the great gods. Peace is indeed with Nammu and Nash the pure. Peace is indeed with the husband of the Lady of Heaven. Peace is indeed with Ninurta, champion in the land." Kakka made his voice heard and spake, he addressed his words to Ereshkigal, "[ ] may be well with you.".

Ereshkigal made her voice heard and spake, she addressed her words to her vizier Namtar, "O Namtar my vizier, I shall send you to the heaven of our father Anu. Namtar, go up the long stairway of heaven. Take from the table and accept a present for me. Whatever Anu gives to you, you must present to me."

(about 26 lines missing)

(Ea addresses Nergal) "[ ] [ ] path [ ]

The gods are kneeling together before him. The great gods, the lords of destiny. For it is he who controls the rites, controls the rites of [ ] The gods who dwell within Erkalla. Why do you not kneel before him? I keep winking at you, But you pretend no to realize, And..."

(6 lines missing)

(Nergal addresses Ea- apparently expressing a wish to visit Ereshkigal) "[ ] I will rise to my feet [ ] you said. [ ] will double it." When Ea heard this he said to himself, "[ ]" Then Ea made his voice heard and spake, he addressed his words to Nergal. "My son, you shall go on the journey you want to make,... grasp a sword in your hand. Go down to the forest of mesu trees. Cut down mesu trees, tiaru trees, and juniper! Break off kanaktu trees and simberru trees."

When Nergal heard this, he took an axe up in his hand, Drew the sword from his belt, Went down to the forest of mesu trees, Cut down mesu trees, tiaru trees, and juniper, Broke off kanaktu trees and simberru trees, [ ] he made a throne for far-sighted Ea. He painted it with [ ] as a substitute for silver, Painted it with yellow paste and red paste as a substitute for gold, Painted it with blue glaze as a substitute for lapis lazuli. The work was finished, the chair complete.

Then he (Ea) called out and laid down instructions for him, "My son, about the journey which you want to make: from the moment you arrive, Follow whatever instructions I give you. From the moment they bring a chair to you, Do not go to it, do not sit upon it. When the baker brings you bread, do not go to it, do not eat the bread. When the butcher brings you meat, do not go to it, do not eat the meat. When the brewer brings you beer, do not go to it, do not drink the beer. When they bring you a foot bath, do not go to it, do not wash your feet. When she (Ereshkigal) has been to the bath And dressed herself in a fine robe, Allowing your to glimpse her body... You must not do that which men and women do."

Nergal set his face toward Kurnugi, To the dark house, dwelling of Erkalla's god, To the house which those who enter cannot leave, On the road where travelling is one way only, To the house where those who enter are deprived of light, Where dust is their food, clay their bread. They are clothed, like birds, with feathers. They see no light, the dwell in darkness. They moan like doves.

The gatekeeper opened his mouth and addressed his words to Nergal, "I must take back a report about the god standing at the door." The gatekeeper entered an addressed his words to Ereshkigal, "May lady, a [ ] has come to see us. [ ] will identify him."

Ereshkigal made her voice heard and spake to Namtar, "[ ]" (Namtar replies) "Let me identify him, Let me ... him at the outer gate. Let me bring back to my lord a description of him." Namtar went and looked at Erra in the shadow of the door.

Namtar's face went as livid as cut tamarisk. His lips grew dark as the rim of a kuninu vessel. Namtar went and addressed his lady, "My lady, when you sent me to your father, When I entered the courtyard of Anu All the gods were kneeling, humbled before him, All the gods of the land were kneeling humbled before him. The gods rose to their feet in my presence. Now 'they' (Nergal) have gone down to Kurnugi."

Ereshkigal made her voice heard and spake, she addressed her words to Namtar, "My dear Namtar, you should not seek Ellil power, Nor should you you desire to do heroic deeds. What, come up and sit on the throne of the royal dais? You, perform the judgments of the broad Earth? Should I go up to the heaven of Anu my father? Should I eat the bread of the Anunnaki? Should I drink the water of the Anunnaki? Go and bring the god into my presence!"

Namtar went and let in 'the Gods', Erra. He let Nergal in through the first, the gate of Nedu. He let Nergal in through the second, the gate of Enkishar. He let Nergal in through the third, the gate of Endashurimma. He let Nergal in through the fourth, the gate of Enuralla. He let Nergal in through the fifth, the gate of Endukuga. He let Nergal in through the sixth, the gate of Endushuba. He let Nergal in through the seventh, the gate of Ennugigi.

He came into the broad courtyard, And he knelt down, kissed the ground in front of her. He straightened up, stood and addressed her, "Anu your father sent me to see you, Saying, 'Sit down on that throne, Judge the cases of the great gods, The great gods who live within Erkalla!'"

As soon as they brought him to a throne He did not go to it, and did not sit on it. When the baker brought him bread, he did not go to it, and did not eat the bread. When the butcher brought him mean, he did not go to it, and did not eat the meat. When the brewer brought him beer, he did not go to it, and did not drink the beer. When they brought him a footbath, he did not go to it, and did not wash his feet. When she went to the bath, And dressed herself in a fine robe, And allowed him to catch a glimpse of her body, He resisted his heart's desire to do what men and women do.

(about 13 lines missing)

Nergal [ ] She went to the bath And dressed in a fine robe, and allowed him to catch a glimpse of her body. He gave in to his heart's desire to do what men and women do. The two embraced each other And went passionately to bed.

They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a first day and a second day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a third day and a fourth day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a fifth day and a sixth day. When the seventh day arrived, Nergal, without [ ] Took away after him [ ] "let me go, and my sister [ ] Do not make tremble [ ] Let me go now, and I will return to Kurnugi later."

Her mouth turned dark with rage [ ] Nergal went and made his voice heard and spake. He addressed his speech to the gatekeeper, "Ereshkigal your lady sent me, Saying, 'I am sending you to the heaven of Anu our father' So let me be allowed out! The message [ ]."

Nergal came up along the long stairway of heaven. When he arrived at the gate of Anu, Ellil, and Ea, Anu, Ellil, and Ea saw him and said, "The son of Ishtar has come back to us, She (Ereshkigal) will search for him and [ ]. Ea his father must sprinkle him with spring water, and bareheaded, Blinking and cringing let him sit in the assembly of the gods." Ereshkigal [ ] To the bath [ ] Her body [ ] She called out [ ] "The chair [ ] Sprinkle the room with the water of [ ] Sprinkle the room with the water of [ ] Sprinkle the room with the water of [ ] The [ ] of the two daughters of Lamashtu and Enmesharra, Sprinkle with the waters of [ ]. The messenger of Anu our father who came to see us Shall eat our bread and drink our water." Namtar made his voice heard and spake, Addressed his words to Ereshkigal his lady, "The messenger of Anu our father who came to see us- Before daylight he disappeared!"

Ereshkigal cried aloud, grievously, Fell from the throne to the ground, Then straightened up from the ground. Her tears flowed down her cheeks. "Erre, the lover of my delight- I did not have enough delight with him before he left! Erra, the love of my delight- I did not have enough delight with him before he left."

Namtar made his voice heard and spake, addressed his words to Ereshkigal, "Send me to Anu your father, and let me arrest the god! Let me take him to you, that he may kiss you again!"

Ereshkigal made her voice heard and spake, Addressed her words to Namtar her vizier, "Go, Namtar, you must speak to Anu, Ellil, and Ea! Set your face towards the gate of Anu, Ellil, and Ea, To say, 'Ever since I was a child and a daughter, I have not known the playing of other girls, I have not known the romping of children. That god whom you sent to me and who has impregnated me- let him sleep with me again! Send that god to us, and let him spend the night with me as my lover! I am unclean, and I am not pure enough to perform the judging of the great gods, The great gods who dwell within Erkalla. If you do not send that god to me According to the rites of Erkalla and the great Earth I shall raise up the dead, and they will eat the living. I shall make the dead outnumber the living!'"

Namtar came up the long stairway of heaven. When he arrived at the gate of Anu, Ellil, and Ea, Anu, Ellil, and Ea saw him and said, "What have you come for, Namtar?" "Your daughter sent me, To say, 'Ever since I was a child and a daughter, I have not known the playing of other girls, I have not known the romping of children. That god whom you sent to me and who has impregnated me- let him sleep with me again! Send that god to us, and let him spend the night with me as my lover! I am unclean, and I am not pure enough to perform the judging of the great gods, The great gods who dwell within Erkalla. If you do not send that god to me According to the rites of Erkalla and the great Earth I shall raise up the dead, and they will eat the living. I shall make the dead outnumber the living!'"

Ea made his voice heard and spake, addressed his words to Namtar, "Enter, Namtar, the court of Anu, Search out your wrongdoer and bring him!"

When he entered the court of Anu, All the gods were kneeling humbly before him, All the gods of the land were kneeling humbled before him. He went straight up to one, but did not recognize that god, Went straight up to a second and a third, but did not recognize that god either. Namtar went, and addressed his words to his lady, "My lady, about your sending me up to the heaven of Anu your father: May lady, there was only one god who sat bear headed, blinking, and cringing at the assembly of the gods."

"Go, seize that god and bring him to me! Ea his father sprinkled him with spring water, And he is sitting in the assembly of all the gods bear headed, blinking, and cringing." Namtar came up the long stairway of heaven. When he reached the gate of Anu, Ellil, and Ea, Anu, Ellil, and Ea saw him and said, "What have you come for, Namtar?" "Your daughter sent me, To say, 'Seize that god and bring him to me.'" "Then enter, Namtar, the courtyard of Anu, and search out your wrongdoer and take him." He went straight up to one god, but did not recognize him, Went straight up to a second and third, but did not recognize him either. Then [ ] made his voice heard and spake, addressed his words to Ea, "Let Namtar, the messenger who has come to us, Drink our water, wash, and anoint himself."

(15 lines missing)

"He is not to strip off [ ] Erra, [ ] I shall [ ]" Namtar made his voice heard and spake, addressed his words to Erra, "Erra, [ ] All the rites of the great Underworld [ ] When you go from [ ] You shall carry the chair [ ] You shall carry [ ] You shall carry [ ] You shall carry [ ] You shall carry [ ] You shall carry [ ] [ ] Do not grapple with him lest he bind your chest."

Erra took to heart the speech of Namtar. He [ ] oiled his strap and slung his bow. Nergal went down the long stairway of heaven. When he arrived at the gate of Ereshkigal he said, "Gatekeeper, open [ ]!" He struck down Nedu, the doorman of the first gate, and did not let him grapple with him. He struck down the second doorman, and did not let him grapple with him. He struck down the third doorman, and did not let him grapple with him. He struck down the fourth doorman, and did not let him grapple with him. He struck down the fifth doorman, and did not let him grapple with him. He struck down the sixth doorman, and did not let him grapple with him. He struck down the seventh doorman, and did not let him grapple with him. He entered her wide courtyard, And went up to her and laughed. He seized her by her hairdo, And pulled her from the throne. He seized her by her tresses [ ].

The two embraced each other And went passionately to bed. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a first day and a second day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a third day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a fourth day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a fifth day. They lay there, queen Ereshkigal and Erra, for a sixth day.

When the seventh day arrived, Anu made his voice heard and spoke, Addressed his words to Kakka, his vizier, "Kakka, I shall send you to Kurnugi, To the home of Ereshkigal who dwells within Erkalla, To say, "That god, whom I sent you, Forever [ ] Those above [ ] Those below [ ]

(about 20 - 25 lines missing at end)

The Ludlul Bel Nimeqi

The Ludlul B Nimeqi

c. 1700 BC

Tabu-utul-B was an official of Nippur, perhaps one of the antediluvian kings. The Sumerian form of his name is Laluralim and is glossed as Zugagib or "Scorpion."Zugagib is one of the early kings of Sumer, who is said to have ruled 840 years. This story has striking similarities to the Book of Job.

 

1. I advanced in life, I attained to the allotted span
Wherever I turned there was evil, evil---
Oppression is increased, uprightness I see not.
I cried unto god, but he showed not his face.

5. I prayed to my goddess, but she raised not her head.
The seer by his oracle did not discern the future
Nor did the enchanter with a libation illuminate my case
I consulted the necromancer, but he opened not my understanding.
The conjurer with his charms did not remove my ban.

10. How deeds are reversed in the world!
I look behind, oppression encloses me
Like one who the sacrifice to god did not bring
And at meal-time did not invoke the goddess
Did not bow down his face, his offering was not seen;

15. (Like one) in whose mouth prayers and supplications were locked
(For whom) god's day had ceased, a feast day become rare,
(One who) has thrown down his fire-pan, gone away from their images
God's fear and veneration has not taught his people
Who invoked not his god when he ate god's food;

20. (Who) abandoned his goddess, and brought not what is prescribed
(Who) oppresses the weak, forgets his god
Who takes in vain the mighty name of his god, he says, I am like him.
But I myself thought of prayers and supplications---
Prayer was my wisdom, sacrifice, my dignity;

25. The day of honoring the gods was the joy of my heart
The day of following the goddess was my acquisition of wealth
The prayer of the king, that was my delight,
And his music, for my pleasure was its sound.
I gave directions to my land to revere the names of god,

30. To honor the name of the goddess I taught my people.
Reverence for the king I greatly exalted
And respect for the palace I taught the people---
For I knew that with god these things are in favor.
What is innocent of itself, to god is evil!

35. What in one's heart is contemptible, to one's god is good!
Who can understand the thoughts of the gods in heaven?
The counsel of god is full of destruction; who can understand?
Where may human beings learn the ways of God?
He who lives at evening is dead in the morning;

40. Quickly he is troubled; all at once he is oppressed;
At one moment he sings and plays;
In the twinkling of an eye he howls like a funeral-mourner.
Like sunshine and clouds their thoughts change;
They are hungry and like a corpse;

45. They are filled and rival their god!
In prosperity they speak of climbing to Heaven
Trouble overtakes them and they speak of going down to Sheol.

[At this point the tablet is broken. The narrative is resumed on the reverse of the tablet.]

46 Into my prison my house is turned.
Into the bonds of my flesh are my hands thrown;
Into the fetters of myself my feet have stumbled.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47. With a whip he has beaten me; there is no protection;
With a staff he has transfixed me; the stench was terrible!
All day long the pursuer pursues me,
In the night watches he lets me breathe not a moment
Through torture my joints are torn asunder;

48. My limbs are destroyed, loathing covers me;
On my couch I welter like an ox
I am covered, like a sheep, with my excrement.
My sickness baffled the conjurers
And the seer left dark my omens.

49. The diviner has not improved the condition of my sickness-
The duration of my illness the seer could not state;
The god helped me not, my hand he took not;
The goddess pitied me not, she came not to my side
The coffin yawned; they [the heirs] took my possessions;

50. While I was not yet dead, the death wail was ready.
My whole land cried out: "How is he destroyed!"
My enemy heard; his face gladdened
They brought as good news the glad tidings, his heart rejoiced.
But I knew the time of all my family

51. When among the protecting spirits their divinity is exalted.
........................................
........................................
Let thy hand grasp the javelin
Tabu-utul-Bel, who lives at Nippur,

52. Has sent me to consult thee
Has laid his............upon me.
In life........has cast, he has found. [He says]:
"[I lay down] and a dream I beheld;
This is the dream which I saw by night:

53 . [He who made woman] and created man
Marduk, has ordained (?) that he be encompassed with sickness (?)."
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

54. And...........in whatever.............
He said: "How long will he be in such great affliction and distress?
What is it that he saw in his vision of the night?"
"In the dream Ur-Bau appeared
A mighty hero wearing his crown

55. A conjurer, too, clad in strength,
Marduk indeed sent me;
Unto Shubshi-meshri-Nergal he brought abundance;
In his pure hands he brought abundance.
By my guardian-spirit (?) he stopped (?) ,"

56. By the seer he sent a message:
"A favorable omen I show to my people."
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...he quickly finished; the.........was broken
........of my lord, his heart was satisfied;

57. .................his spirit was appeased
......my lamentation....................
................good ..........

58. ........................................
......................................
................like............ ......
He approached (?) and the spell which he had pronounced (?),

59. He sent a storm wind to the horizon;
To the breast of the earth it bore a blast
Into the depth of his ocean the disembodied spirit vanished (?);
Unnumbered spirits he sent back to the under-world.
The...........of the hag-demons he sent straight to the mountain.

60. The sea-flood he spread with ice;
The roots of the disease he tore out like a plant.
The horrible slumber that settled on my rest
Like smoke filled the sky..........
With the woe he had brought, unrepulsed and bitter, he filled the earth like a storm.

61. The unrelieved headache which had overwhelmed the heavens
He took away and sent down on me the evening dew.
My eyelids, which he had veiled with the veil of night
He blew upon with a rushing wind and made clear their sight.
My ears, which were stopped, were deaf as a deaf man's

62. He removed their deafness and restored their hearing.
My nose, whose nostril had been stopped from my mother's womb---
He eased its defonnity so that I could breathe.
My lips, which were closed he had taken their strength---
He removed their trembling and loosed their bond.

63. My mouth which was closed so that I could not be understood---
He cleansed it like a dish, he healed its disease.
My eyes, which had been attacked so that they rolled together---
He loosed their bond and their balls were set right.
The tongue, which had stiffened so that it could not be raised

64. He relieved its thickness, so its words could be understood.
The gullet which was compressed, stopped as with a plug---
He healed its contraction, it worked like a flute.
My spittle which was stopped so that it was not secreted---
He removed its fetter, he opened its lock.
........................................
.......................................

Source:

From: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 3rd Ed., (Philadelphia: American Sunday School, 1920), pp. 392-395.

The Legend of Semiramis

The Legend of Semmiramis

Illustrated Dictionary & Concordance of the Bible; G.G. The Jerusalem Publishing House Ltd. Jerusalem

 

In ancient days when legend and myth were placed at the border of reality often signifying an intangible truth, there is one story that stands alone hidden deep in the archives of historical obscurity. It is seldom present in the popular literature of the great epics of old like the Odyssey, Hercules, Helen of Troy and so forth; nor has it ever received considerable recognition as one of the great classics locked into the confines of an in-dept study for future literary expeditions. Yet beneath it's structure lies a mystery, or perhaps, more of an aberrant narrative that intertwines with so many other epics of it's time that one would become confused as to interpret who this person really is.

This article is written to shed a light on the saga of the mysterious, but fascinating queen Semiramis, the ancient effigy of the Assyrian empire. Famed for her beauty, strength, wisdom, voluptuousness, and alluring power, she is said to have built Babylon with its hanging gardens, erect many other cities, conquer Egypt and much of Asia including Ethiopia, execute war against the Medes and Chaldeans; which eventually lead to an unsuccessful attack on India where she nearly lost her life. As G.J. Whyfe-Melville states in his novel of Sarchedon: A Legend of the Great Queen, "She was beautiful no doubt, in the nameless beauty that wins, no less than in the lofty beauty that compels. Her form was matchless in symmetry, so that her every gesture, in the saddle or on the throne, was womanly, dignified, and graceful, while each dress she wore, from royal robe and jeweled tiara to steel breast-plate and golden headpiece, seemed that in which she looked her best. With a man's strength of body, she possessed more than a man's power of mind and force of will.

A shrewd observer would have detected in those bright eyes, despite their thick lashes and loving glance, the genius that can command an army and found an empire; in that delicate, exquisitely chiseled face, the lines that tell of tameless pride and unbending resolution; in the full curves of that rosy mouth, in the clean-cut jaw and prominence of the beautifully molded chin, a cold recklessness that could harden on occasion to pitiless cruelty - stern, impracticable, immovable as fate." She built such an inuring reputation that queen Margaret of Denmark, Sweden, and Norway (1353-1412 A.D.) And Catherine II the Great of Russia (1729-1796) were both labeled as the Semiramis of the North.

The only complete significant documentation that I found intact about Semiramis is recorded in the historical writings of Diodorus Siculus (Library of History), a Greek historian about the same time as Julius Caesar. Although he is listed in the category of an elute expert on ancient history, many scholars have come to the conclusion that much of his writings, especially those of the narratives of Semiramis, are plagiarized and based on historical legends colored with elaborations of thought and disguised fantasies, and therefore cannot be recognized as existential tangible truth or fact.

As the story unfolds, it begins with king Ninus (Greek: tentatively Ramman-Nirari) of Assyria, who builds a great city in honor of his name, and the city becomes Nineveh (Roman: Ninus) the capital of the Assyrian empire. He was a great warrior who subdued the greater parts of Asia, becoming the first great king, and conqueror of the ancient world of his time, and as Diodorus writes...there were none other before him...that of which he knew of. If this be true then some scholars would place him approximately about 2182 B.C., which would be in proximity to Nimrod of the Bible, ruler of the land of Shinar as outlined in Gen.10:10-11. The etymology of Nimrod is quite uncertain and the Bible does not go into further detail about him apart from these few lines written in Genesis, except that he was the founder of Nineveh along with a number of other well known ancient cities. The Hebrew historian Flavius Josephus, in the Antiquities of the Jews, depicts Nimrod as a tyrannical leader, demanding complete dominion and control over the people.

As Josephus writes: "He persuaded them not to ascribe it to God, as if it was through his means they were happy, but to believe that it was their own courage which procured that happiness. He gradually changed the government into tyranny - seeing no other way of turning men from the fear of God, but to bring them into a constant dependence upon his power." He likely rose to power by being a mighty protector over the land with his fearless gift of hunting and killing predatory wild animals that were a threat to human civilization, therefore receiving the title "mighty hunter before the Lord (Gen. 10:9). In post-biblical traditions, Nimrod, the inciter of "rebellion" who ruled Babel, was often identified as a giant, or Nephilim (Gen. 6:4), equivalent to the Anakim of Dueteronomy (Duet. 2:21-20;9:2). He was the chief instigator of the tower of Babel. This was a revolt which led to building a tower in the course of staging revenge against God, lest He flood the world again.

The tower was a symbol of worship and protection and became well known by many as the ziggurat of Etemenanki, in honor of the Babylonian supreme god Marduk; a dominant central point of worship that spread out to many other nations that were to come (thirty-four of these staged towers have now been located in twenty-seven ancient cities of the Middle East - the greatest of them all was the one at Babylon). If the name is originally Hebrew, which is highly improbable, then it would mean, "to rebel", and linked to the Akkadian Amarutuk he eventually evolved into the god "Marduk", which would then lead into the realm of ruler-worship.

However, it is probably Mesopotamian in origin and most frequently suggested as equivalent to the word Ninurta, though this is not without philological difficulty or opposition. Ninurta, read apparently Nimurta in dialectic Sumerian, is presumably a polemic distortion of the origin of the name Nimrod, the famous hunter of Hebrew mythology, which is incorporated in one of the oldest Hebrew documents. If the form Ninurta is accepted, and assumed, it would refer strictly to a mythic god, and point to the Babylonian deity, the war-god called "the Arrow, the mighty hero" whose cult assumed widespread importance in Mesopotamia during the late second millennium B.C. Nimrod would then border on the total concept of mythology. If it refers to a historical person, the Assyrian king Tukulti-Ninurta I (1246-1206 B.C.) could be an accurate choice, since he was the first Assyrian monarch to rule over Babylonia and have cultic centers in Babel, Caleh, and others known cities of this time.

According to Speiser (1924-1946), a leading authority on biblical lands, cultures and excavations of important Sumerian rites in Iraq, he notably felt Tukulti-Ninurta I served as a prototype for the composite Greek hero Ninus, associated with Nineveh, who became the character united with Semiramis of Diodorus Siculus' Antiquities of Asia; however, G.J. Whyfe-Melville in his book, Sarchedon: A Legend of the Great Queen, makes note that Ninus is an ancestral linage of thirteen generation down from the historical Nimrod. There also followed an interval of subjugation to the Semitic-speaking Akkadians (2300-2150 B.C.), so named after the city of Akkad whose greatest rulers, Sargon and especially his grandson Naram-Sin, may have conceivably provided the model for Nimrod and Ashur in the Genesis story. However, if the Cushite origin of Nimrod listed from Genesis is maintained, the Egyptian monarch Amenophis III (1411-1375) would be suitable according to von Rad. In the history of Sumerian literature he could also be ranked as Etana, king of Kish (2800 B.C.) the "man who stabilized all the land" who also was resin to deity, or the hero Gilgamish from the Babylonian Epic of Gilgamish. Regardless of origin, Nimrod must have become a figure of legendary proportions in the ancient Near East culture whose stories were extremely fluid.

He was adopted by, and adapted to so many titles, that many phases of ancient cultures lived on even into medieval chronicles. He left such an influence that the prophet Micah calls Assyria the "land of Nimrod" (Mic. 5:6). The main draw back to this prodigy as the conquering hero of Assyria associated with Semiramis and the surrounding regions is the lack of notoriety given to a queen, or spouse who would assist her ruling husband during these early conquests; for it is noted that all the conquering heroes of this ancient era were predominantly male-origin only. In fact, the dominant rule applying to leadership is, "No woman may reign over the sons of Ashur, we only owe allegiance to a king. It is our privilege and our law." There is definitely no mention of Semiramis in any Hebrew documents, or Biblical texts. It must stand to reason that the placement of Semiramis must surely come at a much later date...a time that would be more familiar to Diodorus since his lack of Assyrian history is possibly to obscure for him to have full knowledge of all the facts...And it must be understood that nearly all the ancient accounts of Assyria and the surrounding area do not refer to the earlier primitive cities and it's culture, but to the later capital and residence of King Nebuchadnezzar. Even Herodotus, another Greek writer, from his own personal observation describes this account in the first book of his history. Semiramis, by many opinions, is believed to be totally fictitious and never really did exist, however, there does remain a three-side standing wall between the ancient old and new palace where a detailed etching of a curious hunting-piece, in which Semiramis, on horseback is throwing her javelin at a leopard, while her husband, Ninus is piercing a lion. It is near this last palace that the famous Hanging Gardens were, and so commonly celebrated by both the Greeks and Italians.

The legendary king Ninus, a name perhaps derived from the Assyrian nunu, meaning "fish", was the son of Belus, also known as Cronus (Belus, originated from the Babylonian Bel, which evolved into the Canaanite Baal, and later identified with the Greek god Cronus). Herodotus gives us another genealogy for king Ninus, which makes him a descendant of Heracles (Hercules) through his grandfather Alceus who was the son of Heracles and Omphale, but this would make Ninus several generations to young for the historical time span noted by other Greek writers. In any case, he was an impetuous ruler, the inventor of warfare, and the first to assembles huge armies to succeed in his conquest for power. He took as his ally Ariaeus king of Arabia, and with him conquered all Asia except for India. At the siege of Bactria, he ran against resistance, however with the aid of one of his viziers wife, he was able to subdue this region, and eventually marry this woman who later became the Great Queen.

This legend that has branched out into many other cultures, and which has found its ruling into different mythical disguises, now seems to be preserved under the Syrian version by Diodorus Siculus who drew largely from Ctesias of Cnide. He tells us that in Ascalon, a part of Syria, a certain goddess was said to live in the lake near the town. This goddess, Derceto, sometimes also known as Atargatis, had the upper portion of a woman but her lower parts were that of a fish (in other versions she was simply a beautiful priestess-maiden...total woman). It was told that Aphrodite (Assyrian: Ashtaroth), the goddess of love, who bore a grudge against her, made her fall violently in love with a young Syrian called Caystrus by whom she gave birth to a daughter. After the latter's birth, Derceto in her shame and guilt exposed her child, did away with the father and hid herself at the bottom of the lake. By an act of miracles, the doves found the infant and brought up the child, stealing the milk and, later, the cheese which she needed from nearby shepherds.

The shepherds finally discovered the little babe, who was of great beauty, hidden amongst the Acacia shrubs and brought her to their chief Simmas of the royal herds, who now took her as his own to raise. He gave her the name Semiramis, which means in Syrian, "the one who comes from the doves [Sumats]." As she grew to the age of a nubility, one of the king's advisors and general, Onnes, (other titles use Menon) was ordered to inspect the flock's when he noticed her surpassing beauty. Captivated by her splendor, innocence, and charm, he took her back with him to Nineveh and immediately married her. They had two children, supposedly twins..Hyapate and Hydaspe. They seemed very happy and Semiramis, being very clever, had given her husband such good advice that he succeeded in all his endeavors.

At about this same time King Ninus, who was ruler in Assyria, organized and expedition against neighboring Bactria. Knowing that this would not be an easy conquest he collected and army of considerable size. After an initial setback he managed to overwhelm the country by the sheer number of his troops and only the capital, Bactra, held out against him. Needing the aide of Onnes, he sent for him, however Onnes, missing his beloved wife asked her to join him. As she watched the battle and after careful study she made several remarks about the way in which the siege was being conducted. Noticing that the attack was being directed from the plain, while both attackers and defenders were ignoring the citadel, she ask to take charge of a group of mountain soldiers, have them scale the cliffs which defended the site and turn the flank of the enemy defenses. The besieged soldiers were terrified and solemnly did surrender. Ninus was magnificently engulfed with admiration for the courage and skill Semiramis displayed. From the first moment that Ninus perused on her winsome face and her astonishing beauty, he had found in her a charm his heart was powerless to resist and he was half subdued already to immediately resolve to have her as his wife and queen. He offered to give Onnes his own daughter Sosana in exchange for Semiramis but Onnes refused. Ninus then threatened to destroy Onnes by gouging his eyes out, whereupon in fear, despair and agony, he surrendered to his kings demand and unfortunately put an end to his life by hanging himself. Ninus then succeeded in marrying Semiramis without difficulty and they had a son they named Ninyas.

Ninus, a much older paramour and extremely subjugating would burn with an enormous jealous rage if ever another man by chance happen to gaze upon her presence, lest only a priestly eunuch - or see her face unveiled. "In Assyria all woman are beautiful; but by the side of the Great Queen the fairest of them show like pearls against a diamond. When she turns her eyes on you, it is like the golden luster of noonday; and her smile is brighter and more glorious than sunset in the desert - sweeter, softer, lovelier, than the evening breeze amongst the palms. To look on her face unveiled is to be the Great Queen's slave forever more!" "I will have him flayed alive who gainsay it," was his direct order. "I have ceased to love most things now, from the roar of battle to the bubble of a wine-cup. But may I burn like a log of cedar in the fire of Belus when I cease to love my queen." A reflection he muttered to his beautiful patrician at the time of his approaching death. It is not known what had happen to the children she had by Onnes, but it was for certain that she did succeed the throne as Queen.

Her reign endured approximately forty-two years, while others accounts assume that this dominion was equally shared of which only the last five years - after the death of king Ninus - Semiramis ruled alone as queen until her son Ninyas collaborated the scepter and took the throne from her. According to another account Semiramis may have become bitter and vengeful, tricked her husband by obtaining permission to rule over Asia for five days just to avail herself the opportunity to cast the king into a dungeon, or as is also related, to put him to death, and thus attain the sovereign power for herself. As G.J. Whyfe-Melville states in Sarchedon: A legend of the Great Queen, that she forever carried an amulet at her breast (the shape of a dove in the form of an arrow) given to her by Onnes, and perpetually cherished as to his memory. Others conclude that it was the Prince Ninyas she had imprisoned shortly after the Kings death for masquerading as the queen in public and causing social disorder and disgrace (for their resemblance were strikingly similar). Whatever the case, her fame threw into the shadows that of Ninus; and later ages loved to tell of her marvelous deeds and her heroic achievements.

She began her reign by building a splendid mausoleum in honor of Ninus at Nineveh itself on the Euphrates plain as outlined in the edition of Pyramus and Thisbe (Herodotus). She then went full force on a building campaign and decided to have a large, immaculate city built for herself not far from Nineveh. This was the new city Babylon. It was marked out on horseback on the river bank of the Euphrates, and according to Diodorus, Semiramis employed about two million workman she accumulated from all parts of her imperial realm to complete this task. The perimeter of the walls alone were 66 kilometers long and the width were so wide that 6 harnessed chariots could ride abreast along these walls. They were approximately 100 meters high, though some historians stated that their height was greatly exaggerated and were much less. The city was defended by 250 towers, and the Euphrates, which ran through the middle of the city, was crossed by a bridge 900 meters long that was lined with awesome quays for 30 kilometers.

At each end of the bridge was built a fortified castle, and the queen's residence. They were linked by a subterranean passage under the river, which was diverted in order to carry this out. It was in the citadel of the western castle that the queen had her famous hanging gardens built. However, according to the actual historical account this garden was built on the request of a much later queen of Persian origin, who asked her husband, the Chaldean ruler Nebuchadnezzar, for a representation of the "paradises," a duplication of the vast pleasure-gardens of her homeland in Persia. Diodorus tells us that they were created by superimposing square terraces one on top of the other, like the steps in and amphitheater. Each of these terraces rested on vaulted freestone galleries, covered with a thick layer of lead, on top of which was put rich soil. Inside these galleries, like a number of porticos opening onto a terrace, the royal apartments had been laid out. A system of hydraulic machines brought the water from the river to feed the gardens.

She later traveled further into the land of Asia and built a vast park opposite Mount Bagistan, a number of ornate fountains at Ecbatana, and a reputation that far surpassed any other female warrior for the period of this time. Semiramis was said to have been responsible for many ancient cities on the banks of the Euphrates and the Tigris rivers, and also for erecting many of the most unique and wonderful monuments and sites in all of Asia. Several of these major extraordinary works in the Middle East, were a bit extreme and astonishing for just one person, which became current in later ages; and the authors being unknown, were ascribed by popular tradition to credit these feats to this mysterious queen. Besides conquering Media, she subdued Egypt and a great part of Ethiopia, then quite weary she regressed home to Bactra, the site of her first exploit. While she was in Egypt she consulted an oracle of Ammon - exploring foreknowledge of her future. Instead, the oracle gave her the prediction about the time of her unusual departure. The oracle replied that she would come to her end when her son Ninyas would conspire against her and try to take her life.

When she returned back to Bactra she began making plans to invade India, and for several years she made elaborate preparations, only to become the most grievous mistake of her notorious but flamboyant reign. She raised a gigantic army and succeeded in crossing the Indus, but her troops were soon put to flight and herself suffered an injury that nearly cost her, her life. It was just too insidious of this strategy to match horse and chariots in battle with the size of ferocious, angry war-elephants. During the activity of battle she was severely wounded in one arm by an arrow, and a javelin that pierced through her back from the mighty king Stabrobates of India. She just scarcely managed to escape by crossing the Indus river, drawing her sword and destroying the bridge she had ordered to assemble, since her enemies would not dare pursue after her across the river.

It was not long after her recovery that her son Ninyas along with the eunuchs of the palace plotted against her. Ninyas had always been a troublesome burden for the queen, as in her confession she mentions that she had done so much for him, and received nothing in return. "I was a good mother to him, as any sun-burned peasant who brings her babe into the vineyard on her back; and will you believe, he cared more for a rough word or a rude jest from the Great King than for my fondest caress, my smile, my tears. When I have pleaded with him, even to his own advantage, he has turned his back on me, and laughed outright. He loved the meanest dancing-girl out of the market better than the mother to whom he owed his life, his beauty, his favor with the Great King." As the legend follows, Semiramis reigned an approximate of 42 years then turned the sovereignty of her rule over to her son Ninyas and clandestinely disappeared (at the age of 62 years). Legends were told and flourished throughout the ages that she took flight towards heaven in the form of a dove from which the fabulous nature of this narrative is apparent. That Semiramis became affiliated with the Syrian goddess associated with the name of Astarte of Ascalon, Anaitis of Persia, or Astoreth of Canaan, which were handed down from the earlier renditions of the Semitic Ishtar of Babylon; originating from the earlier profile of the goddess Innana of Sumer - to whom the dove was sacred. Another story that began circulating in Armenia about the "Khaldis-gods" was the mysterious Saris, an abbreviated form of the old Babylonian Ishtar, for it is said that Saris masquerades as Semiramis in the early legends of Indo-Armenia.

Moses of Khorene tells us how the Armenian king Ara was wooed by the Assyrian queen Semiramis. Ara refused her offers and eventually Semiramis marched into Armenia at the head of an army to force him to accept her. A fierce battle was fought, in which Ara was slain, and the Assyrian queen flung herself on the corpse in an agony of grief calling upon the gods to restore his life. And the story went that the gods of Aralez did restore his life. This tale is very similar to the Sumerian Gilgamish refusing Ishtar's affections in the Epic of Gilgamish, or the slaying, death and resurrection of Tammuz and the intervention of Ishtar to rescue him from death in the Babylonian elegy. A story that originated out of the early fertility rites, and lamentation worship of Innana and Damuzi from the ancient Sumerian legend..

Although Semiramis may have similar characteristics to the ancient goddesses' of these earlier cults, it is a known fact that her legend should be placed separate, in reality, she is not a mythical goddess, since her story never mentions her ranked as an icon of worship. Semiramis was attired with such magnificence which enhanced her own unrivaled beauty that she seemed to front her splendor as more than just mere human, but at the same time her reputation was portrayed more as a powerful, Syrian semi-divine/human heroine...a female prototype of Hercules. Unlike Hercules (Greek:Heracles) and Ninus, both fictitious characters originating from the minds of Greek folklore...Semiramis, is the Greek name, originating from a real canonized queen "Sammu-ramat", who was the mother of the Assyrian king Adad-Nirari III (reigned 810-783 B.C.) and wife of Shamshi-Adad V (823-811B.C.) who was the son of Shalmaneser III (859-824 B.C.). Her stela (memorial stone shaft) has been found at Ashur, while an inscription at Calah (Nimrud) shows her to have been dominant there after the death of her husband, before the rule of her son. Her regency was assumed roughly between 810-805 B.C., in the minority of her son Adad-Nirari III.

This is proven by the inscription detailed in the Cambridge Ancient History, part 3, The Assyrian Empire which says: "In 818 B.C., Shamshi-Adad began a war with Marduk-Balatsu-Ikbi, king of Babylon, which lasted intermittently for eight years. It is possible that the cause of dispute was the territory of Gannanate, for the Assyrians followed the eastern bank of the Tigris to the neighborhood of this city, taking Me-Turnat, Di'bina, Date-ebir, and Isduya by assault. The inhabitants of the district took refuge in a fortress which withstood only a short siege. Shamshi-Adad fell upon Dur-Papsukal, an island city which was defended by Bau-Akh-Iddin. The capture of this city brought immense loot, but Marduk-Balatsu-Ikbi had gathered considerable forces to face the invader, and had been joined by contingents from Chaldaea, Elan and Namri, as well as by the Aramanean tribes on the east bank of the Tigris. A battle was fought beneath the walls of Dur-Papsukal, and resulted in the rout of the Babylonian forces with a loss of 5000 killed and 2000 prisoners. Of the campaigns conducted in 812 and 811 the notices in the Eponym Canon 'against Chaldaea' and 'against Babylon,' supply the only record, but it is to be presumed that Shamshi-Adad entered the enemy's capital in the latter year, for the 'Synchronous History' speaks of his offering sacrifices in Babylon, Cuthah and Borsippa.

The extension, then, of the Assyrian borders continued during the thirteen years of Shamshi-Adad's V reign, to the east and southeast; it is clear that Adad-Nirari III succeeded in 811 to an authority unimpaired by the civil strife which had marked the last years of Shalmaneser IV (783-774 B.C.). The government of Assyria from 811 to 808 was actually conducted by the queen-mother, Sammu-ramat. Inscription show that she occupied an exceptional position in ancient history. On a stele found in a corner of the wall of the city of Ashur, where stood two rows of slabs recording the names of monarchs and royal officials, her name is recorded as the wife of Shamshi-Adad V, the mother of Adad-Nirari III, the daughter-in-law of Shalmaneser III. In the ruins of the temple of Ninurta at Kalakh, two statues of the god Nabu (son of Babylonian god Marduk) were discovered in a mutilated condition; but the inscriptions on them show that they were dedicated by the city-governor, Bel-Tarsi-Iluma, with a petition for the preservation of the king Adad-Nirari, the queen Sammu-ramat, and himself, and a later inscription of Adad-Nirari shows that the first three years were not reckoned part of his reign. It is apparently within reason to believe that the name Sammu-ramat is the archetype of Semiramis the Greek legend, and is in fact, the exaggerated accounts of the achievements of Semiramis and Ninus; there may be an echo of the times of the regency of Sammu-ramat and of the reign of her son.

There is also an annexation to this story, and to address further detail to these events the Illustrated Dictionary & Concordance of the Bible; the Jerusalem Publishing house Ltd. Gives us a fair definition of the histories of "Shalmaneser". It is the name of five kings who ruled Assyria, only two of whom seem to be connected with the Hebrew Old Testament. Shalmaneser I, son of Adad-Nirari II, ruled from 1274-1245 B.C. Shalmaneser II, was the successor to Tiglath-Pileser II, ruled 1031-1020 B.C. Shalmaneser III, son of Ashurnasirpal, ruled 859-824 B.C. He continued his father's expansionist policies, extending Assyria's frontiers from Urartu to Persia, from Media to the Mediterranean coast including Asia Minor. He invaded Babylon and secured her complete subjection. He consolidated Assyrian domination over his conquests by establishing a sophisticated imperial structure, vassals, annual tribute, autonomy, trade relations and alliances and military campaigns, thus laying the foundations for the neo-Assyrian empire. He was the first Assyrian king to come into contact with the kings of Israel, in 853 B.C. he fought at Karkar on the Orontes River against a formidable anti-Assyrian coalition of 12 kings headed by Ben-Hadad of Aram-Damascus. While the Bible does not mention this incident, his "Monolith Inscription" testifies to the prominence of Ahab, the king of Israel, who fielded the largest armored force of chariots - 2000, as well as 10,000 foot soldiers. Although Shalmaneser claims a great victory, the fact that he avoided Syria for several years afterwards, suggests that his victory was indecisive.

The "Black Obelisk" found in Nimrud records his military achievements against the western kings, and depicts the payment of tribute by Jehu, king of Israel, humbly prostrating himself before him - an incident also passed over in silence in the Bible. Despite his boasts as "the mighty king, ruler of the universe", he died amid revolts which broke out throughout the empire, with which his brother and successor had to contend. In this account the "brother" would have to be Shamshi-Adad V, husband of Sammu-ramat, mother of Adad-Nirari III.

Shalmaneser IV, the son of Adad-Nirari III, ruled 783-774 B.C. then Shalmaneser V, successor of Tiglath-Pileser III, ruled 727-722 B.C.; he laid siege for three years against Samaria when Hoshea, king of Israel, backed by Egypt, rebelled against Assyria. At the end of the siege, Samaria capitulated and Hoshea was taken prisoner (2 Kgs. 17:1-6; 18:9-10). Apparently Shalmaneser V died or was murdered during the siege and his successor Sargon completed the conquest of the city.

If there were any famous journeys or exploits of queen Sammu-ramat during her short reign, it would seem possible that historians and scholars would amplify her reputation more than what we know about her at this day and age. As to this fact, there is not a shred of evidence as to her influential power, nor the extent of her legacy that anyone, including Diodorus, could bring to light as factual; let alone create an antiquity solid enough to expand upon the audacious narrative of this episode of Semiramis. And if his writings of Semiramis are examined very closely, it would seem that they match the conquering adventures of Alexander the Great and King Nebuchadnezzar, combined with the exploits of Shalmaneser III, Shamshi-Adad V and his wife, which in turn intertwine with the many mysteries of the ancient fertility deities; and implementing the excitement and flamboyancy of Greek rhetoric composition to form this Assyrian female counterpart. All this in order to give the reader the intense drama of mystery, animation and glamor, for it is a conclusive contingency that Sammu-ramat could have had a likeness to the qualities of beauty, wit and charm in order to expound this Greek legend into this effect. It is a puzzling question that an ancient historian of stature and qualifications like Diodorus, would write a document that is built around a rather fictitious and frugal character with very little, or in that matter, of any authentic exploitable structure, unless there was something lost in the fragmentation of Diodorus' writings that we at present are not familiar with.

Is it possible that he was at the advent of creating a document, or rather a novel with all the mortal characteristics that combine all the attributes of composite human nature; that of beauty, innocence, romance, desire, and love, along with alluring power, lust, manipulation, seduction, greed, betrayal, and eventually a moral twist that leads to an adherent saddening end? In any case Semiramis, the most beautiful chastely maiden that arose to become the all powerful, nobelist monarch in the mysterious Land of Shinar is quite a compelling, courageous saga that should be enjoyed by many. So how do we end this pris? In our imaginative minds, Semiramis can be elevated as the perfect dream of beauty and admiration, to an icon of ascendancy for trepidation and scorn. So how do we end this pris? By just the beautiful name "Semiramis" alone, for it seems to have a sense of irresistibility that carries with it the impaction of cryptic appearance, disguised in beauty and desire, that unquestionably leads to the consequential repercussion into devastation for tampering with forbidden fruit.... There are women whom it is very dangerous to love, as in Eden there stood a tree that it was death to taste. But the forbidden fruit was gathered nevertheless; and these beauties seem to allure more than their share of victims, to win more than their natural meed of triumph."

End

Some Neo-Babylonian Legal Decisions

Some Neo-Babylonian Legal Decisions

c. 555-427 BC

Judgment of False & Malicious Prosecution, First year of Nabonidus, 555 B.C.

It is clear from this case that a false suit did not (according to Babylonian law), result in a simple dismissal. A fine, equal to the sum unjustly sued for, was imposed on the plaintiff and paid to the defendant. This must have been a powerful deterrent to unjust claims, since they were likely to result in benefiting the defendant by as much as the plaintiff sought to injure him.

BELILIT, daughter of Bel-ushezib, son of the road-master (?), deposed to the judges of Nabonidus King of Babylon, saying: "In the month Ab, of the first year of Neriglissar, King of Babylon, I sold Bazuzu, my slave, for half a mana five shekels of money to Nabu-akhi-iddin, son of Shula, son of Egibi; I took his note, but he has not paid the money." The judges of the king heard, and they summoned Nabu-akhi-iddin and set him before them. Nabu-akhi-iddin produced the receipt, which Belilit had given, that she had received the money, the price of Bazuzu, and showed it to the judges. Ziriya, Nabu-shum-lishir, and Ebilu had embezzled the money of Belilit, their mother; he established it before the judges. The judges deliberated and they took from Belilit one half mana five shekels of money, as much as he had paid, and gave it to Nabu-akhi-iddin. (This decision, which is signed by six judges and the clerk of the court, is dated) at Babylon, in the accession year of Nabonidus

Judgment of an Estate in Borsippa, Ninth year of Nabonidus, 546 B.C. The record of this suit, which bears the date of the ninth year of Nabonidus, received the signatures of six judges and two clerks. None of the judges are the same as those who signed the record of Belilit's suit except Nergal-banunu, who was then clerk of the court, but at the time of Bunanit's suit become chief justice.

Bunanit, daughter of the Kharizite, deposed to the judges of Nabonidus, King of Babylon, saying: "Ben-Hadad-natan, son of Nikbata, took me as his wife, and received three manas of money as my dowry. I bore him one daughter. I and Ben-Hadad-natan, my husband, gained by selling and buying with the money of my dowry, and we bought eight gin of an estate, land not far beyond the midst of Borsippa, for nine and two-thirds manas of money, including two and a half manas of money which was borrowed from Iddin-Marduk, son of Basha, son of Nur-sin; we added to the other, and paid for the price of that estate; and we traded together in the fourth year of Nabonidus, King of Babylon. Since my dowry was with Ben-Hadad-natan my husband, I asked for it, and Ben-Hadad-natan in the kindness of his heart, sealed and devised to me for the future the eight gin of that estate which is in Borsippa, and declared it on my tablet, saying: Two and a half manas of money which Ben-Hadad-natan and Bunanit from Iddin-Marduk borrowed was paid toward the price of that estate; they transacted it together.' That tablet he sealed, and wrote upon it the curse of the great gods. In the fifth year of Nabonidus, King of Babylon, I and Ben-Hadad-natan, my husband, adopted Ben-Hadad-amara. We wrote the tablet of his adoption, and we announced the dowry of Nubta, my daughter, two manas ten shekels of money, and the furniture of a house. Fate took my husband, and now Iqbi-ilu, the son of my father-in-law, has laid a claim to the estate and all which he had sealed and devised to me and upon Nabu-nur-ilani, whom we purchased through the agency of Nabu-akhi-iddin. I have brought it before you; make a decision. The judges heard their complaint; they discussed the tablets and documents which Bunanit brought before them and they granted Iqbi-ilu no power over the house in Borsippa, which instead of her dowry had been devised unto Bunanit, over Nabu-nur-ilani, whom she and her husband had bought for silver, nor over anything belonging to Ben-Hadad-natan. To Bunanit and Ben-Hadad-amara they established them in consequence of their tablets. Iddin-Marduk is paid and receives his two and a half manas of money, which they paid on the price of that estate. Afterward Bunanit shall receive the three and a half manas of her dowry, and besides her share Nubta shall receive Nabu-nur-ilani, according to the will of her father.

Judgment for Breach of Contract, Twelfth year of Nabonidus, 543 B.C.

Three manas fifty shekels of money, which the judges wrote on the tablet and gave to Bel-rimanni, son of Labashi-Marduk, son of Ina-Ramman-takallal, and concerning the tablet of Arad-gula and Damqana, his wife, and concerning the slaves and house which he pledged, Bel-rimanni asked. Nergal-uballit the full claim against Arad-Gula allowed, saying: "I grant the full claim, all of it, which Arad-Gula has not met, to Bel-rimanni. Upon the slaves and house, which were pledged. Bel-rimmani has brought before the judges of the king Ana-Tashmit-atkal, Amtiya, Nana-ana-biti-shu, and Zamama-iddin, the people of the house of Arad-Gula, the house which was pledged, the slaves which they had mortgaged to Bel-rimanni, according to his tablet, instead of three manas fifty shekels money, the full price, are given, received, taken; there is nothing further." And in order that there may be renewal and an appeal be made concerning those slaves to the judges, they have written a tablet, sealed it with seals, and have given it to Bel-rimanni. (The names of the judges follow, together with the date:) Babylon, Shebat twenty-sixth, twelfth year of Nabonidus.

A Case of Battery, Breaking & Entering, and Robbery, Eighth year of Cyrus, 529 B.C.

This document bears the names of four witnesses and a scribe; it is dated Adar twenty-eighth, eighth year of Cyrus. This was not the end of the matter, as the next tablet will show.

NABU-AKHI-UBALLIT, son of Shu-_____, the inspector of the city Shakhrin-_____, on the twenty-eighth day of Adar, in the eighth year of Cyrus, King of Babylon, king of countries, deposed to Bel-uballit, the notary of Sippar, saying: 'I took Nana-iddin, son of Bau-ulid, into my house, saying: 'Am I the brother of your father and the inspector of the city? Why have you raised your hand against me? ' Ramman-sharra-usur, son of Nabu-ushezib; Lulgiya and Irba, his brothers; Kutka-ili, son of Bau-ulid; Bel-uballit, son of Bariki-ili; Bel-akhi-uqur, son of Ramman-ushallim; and Iqisha-apla, son of Shamash-sharra-usur, have broken open my door like demons; and from my house, when they had forced an entrance, they took one mana of my money.' The judges came and they saw the fracture (?) of the door and the rending of the threshold. Shamash-iddin, son of Ziriya, assembled the elders of the city, and then he placed Nana-iddin under bonds to Nabu-akhi-bullit, together with Nabu-iddin, son of Pir'a, Nabu-etir-nap-shati, son of Rimut, son of _____, Iqibu, son of Pir'a, son of the priest of Gula, Shamash-lama', son of Submadu, Bel-ushallim, son of Bel-akhi-iddin, son of Shigua, Nabu-ushezib, son of Nabu-ukin-akhi, Ramman-sharra-usur, son of Abu-nu-epish, _____, son of _____. (Their hands) against him they raised, (the door of his house) (they broke), into his house (they entered). (Under the law concerning the house) they are gui(lty). Shamash-iddin, son of Ziriya, when he was rigorously examining them concerning the house, declared, saying---also Ramman-sharra-usur, son of Nabu-ushezib, Nabu-uballit, son of Bariki-ili, Irba, son of Bau-ulid, Lulgia, son of Nabu-ushezib, Bel-akhi-uqur, son of Ramman-ushallim, declared, saying---also Kutka-ili, son of Bau-ulid, Bel-Uballit, son of Bariki-ili, declared, saying: 'I was there when we drew near the door.' Ramman-sharra-usur, son of Nabu-ushezib, also declared, saying: 'I _____. Adar thirtieth, eighth year of (Cyrus, King of Babylon).

Pledge of Surety, Thirty-seventh year of Artaxerxes, 427 B.C.

This is clearly the record of a bond by which a man went bail for his nephew.

Bel-akhi-iddin, son of Bel-na'id, of his own free-will spoke to Bel-shum-iddin, son of Murashu, saying: 'Deliver unto me Nidintum-Bel, son of Eshi-etir, my brother, who is held in prison. I will become his surety that he does not go from Nippur to another place.' Whereupon Bel-shum-iddin, son of Murashu, hearkened to him, and delivered unto him Nidintum-Bel, son of Eshi-etir, his brother, who was held in prison. On the day when Nidintum-Bel, son of Eshi-etir, shall go without the judge's permit from Nippur to another place, Bel-akhi-iddin shall pay to Bel-shum-iddin ten manas of money. (Dated) at Nippur in the thirty-seventh year of Artaxerxes I.

Source:

From: George Aaron Barton, 'Contracts,' in Assyrian and Babylonian Literature: Selected Transactions, With a Critical Introduction by Robert Francis Harper (New York: D. Appleton & Company, 1904), pp. 276-281.

Scanned by: J. S. Arkenberg, Dept. of History, Cal. State Fullerton. Prof. Arkenberg may have modernized the text.

Ancient Babylonia, Index

Ancient Babylon

with thanks to https://www.theology.edu/lec22.htm

Historically and ethically, Babylonia was the product of the union of the Acadians and the Sumerians. At the outset of this history stands the figure of Hamurrappi (Hammurabi c. 2123-2081 BC), the conqueror and lawgiver through a reign of forty-three years. Under him, the petty waring states of the lower Tigris-Euphrates valley were forced into unity and peace, and disciplined into order and security by a historic code of laws.

The famous Code of Hamurrappi (Hammurabi) was unearthed at Susa in 1902, engraved on a diorite cylinder which had been carried from Babylon to Elam about 1100 BC:

When the lofty Anu, King of the Anunnaki and Bel, Lord of Heaven and Earth, he who determines the destiny of the land, committed the rule of all mankind to Marduk; ... when they pronounced the lofty name of Babylon; when they made it famous among the quarters of the world and in its midst established an everlasting kingdom whose foundations were firm as heaven and earth -- at that time, Anu and Bel called me, Hamurrappi, the exalted prince, the worshipper of the gods, to cause justice to prevail in the land, to destroy the wicked and the evil, to prevent the strong from oppressing the weak, ...to enlighten the land and to further the welfare of the people.

Hamurrappi, the governor named by Bel, am I, who brought about plenty and abundance; who made everything for Nippu and Durilu complete; ... who gave life to the city of Uruk; who supplied water in abundance to its inhabitants; ... who made the city of Borsippa beautiful; ... who stored up grain for the mighty Urash; ... who helped his people in time of need; who establishes in security their property in Babylon; the governor of the people, the servant, whose deeds are pleasing to Anunit.

The Code of Hamurrappi is of a composite and heterogeneous character. It mingles the most enlightened of laws with the most barbarous punishments, and sets trial by ordeal right next to elaborate judicial procedures. Yet, taken as a whole, the two hundred eight-five laws, arranged in a somewhat haphazard order, form a law code more advanced that of the Assyrians, a thousand years later.

This famous law code was only one of Hamurrappi's accomplishments. At his command a great canal was dug between Kish and the Persian Gulf, thereby irrigating a large area of land, and protecting the cities of the south from the destructive floods which the Tigris had the habit of birthing.

He built temples and forts. At Babylon, he constructed a huge sanctuary for Marduk and his Wife. They were the national deities.

From taxes imposed on the people, he financed the forces of law and order, and had enough left over to beautify his capital. Palaces and temples went up frequently. A bridge spanned the Euphrates to let Babylon spread itself along both banks of the river. Ships manned by ninety plied up and down the river.

Babylon at this time was on of the richest cities the world had ever known up till then. Its people were Semitic, with dark hair and features. Most men wore beards. Both sexes had long hair. Both men and women wore perfume. The common dress for both sexes was a white linen tunic reaching to the feet. Women tended to leave one shoulder bare. Men would often wear a mantal and robe with their tunic. As wealth grew, the people developed a taste for color, dying their garments red on blue or blue on red in stripes, circles, checks and dots. Men wore turbans, carried walking sticks, and wore seals to sign their letters and other documents.

But this same wealth which generated a high civilization also contributed to its decline, inviting stronger arms and hungrier mouths to invade.

Kassites

Eight years after Hamurrappi's death, the Kassites, a mountain tribe to the north of Babylonia invaded the land, plundered it, retreated, and raided it again and again. Finally, they settled down in it as conquerors and rulers. They were a non-Semitic people, perhaps Indo-European.

The Kassites ruled for six hundred years. It was during their rule that the Amarna letters were written in which the kinglets of Babylonia and Syria, having sent modest tribute to imperial Egypt after the victories of Thutmose III, beg for aid against rebels and invaders, and quarrel about the value of the gifts that they exchange with the disdainful Amenhotep III and the absorbed and negligent Akhenaten (Echnaton). It may have been during this time, too, that the Israelites invaded Canaan (a scenario dependant upon an early dating for the Exodus, which is not widely assumed likely).

At long last the Kassites were expelled, but disorder continued in Babylonia for another four hundred years under a series of obscure rulers with long names that you don't want to know, until the rising power of Assyria in the north stretched down and brought Babylonia under the power of the Nineveh kings.

When Babylon rebelled, Sennacherib destroyed it nearly completely; but then his successor Esarhaddon restored it to prosperity.

The rise of the Medes weakened Assyria and with their help, Nabopolassar liberated Babylonia, set up an independent dynasty, and after his death (Aug. 15, 605 BC), bequeathed this second Babylonian kingdom to his son, Nebuchadnezzar II -- the Nebuchadnezzar of Daniel (Daniel was taken captive to Babylon during the summer of 605 BC).

Nebuchadnezzar was to become the most powerful ruler of his time in the Near East; he was the greatest warrior, statesman, and builder of all the Babylonian monarchs after Hamurrappi himself.

When Egypt conspired with Assyria to reduce Babylon to a vassal again, Nebuchadnezzar met the Egyptian hosts at Carchemesh and almost annihilated them Palestine and Syria then fell under his dominion and Babylonian merchants controlled the trade that flowed across western Asia from the Persian Gulf to the Mediterranean.

Nebuchadnezzar spent the money collected in tolls, tribute, and taxes in the beautification of his capital and to keep the priests happy. He resisted the temptation of most conquerors to be ever conquering; except for the occasional need to remind subject peoples that they were still subject, he mostly stayed home, focussing his attentions on making Babylon the unraveled capital of the Near East, and the largest and most magnificent metropolis of the ancient world. It is not surprising that he admired the city and asked "is this not the great Babylon that I built?"

Herodotus, who saw Babylon a century and a half after Nebuchadnezzar was dead, described it as "standing upon a spacious plain", surrounded by a wall fifty-six miles long, so wise that a four horse chariot could be driven along the top. The wall enclosed an area of two hundred square miles. Compared to the Old City of Jerusalem, surrounded by a wall and enclosing an area of one square mile, Babylon is enormous. Compared to a major modern city, it is of course not so impressive.

Through the center of Babylon flowed the palm-fringed Euphrates, busy with commerce. Most of the buildings of Babylon were brick, since stone was rare in Mesopotamia. But the bricks were not bare. Rather, they were faced with enamled tiles of blue, yellow, or white, which were adorned with animal and other figures in glazed relief. Almost every brick recovered from Babylon bears an inscription announcing: "Built by Nebuchadnezzar, king of Babylon."

The most prominent building in Babylon was the ziggurat, rising in seven stages of gleaming enamel six hundred fifty feet into the air. It was crowned with a shrine containing a massive table of solid gold, and an ornate bed on which each night, some woman slept to await the pleasure of the god (or his representative).

South of the ziggurat stood the gigantic temple of Marduk, chief deity of Babylon. Around and below this temple the city spread itself out in narrow, winding streets, alive with traffic and bargains, and smells of garbage and humanity. Connecting the temples were asphalt covered bricks overlaid with flags of limestone and red beccia. Over this the gods could pass without muddying their feet. This broad avenue was flanked by walls of colored tiles on which stood, in low relief, one hundred twenty brightly enamelled lions. At one end of the Sacred Way, as it was called, stood the Ishtar Gate, a massive double portal of tiles, adorned with enamelled flowers and animals. Six hundred yards north of the great ziggurat rose a mound called Kasr, on which Nebuchadnezzar built the most imposing of his palaces.

Nearby, supported on a succession of superimposed circular colonnades, were the famous Hanging Gardens. Nebuchadnezzar is reported to have built them for one of his wives, the daughter of Cyaxares, the King of the Medes. This princess, so the story goes, unaccustomed to the hot sun and dust of Babylon, pined away for the green of her native land. So, Nebuchadnezzar made this beautiful and lush garden to ease her homesickness.

The topmost terrace was covered with rich soil to a depth of many feet, providing space and nourishment not mearly for various flowering plants, but for large trees. Hydraulic machines, manned by slaves, carried water from the Euphrates to the highest tier of the gardens. There, seventy-five feet above the ground, in the cool shade of tall trees, and surrounded by exotic shrubs and fragrant flowers, the women of the royal harem walked unveiled, secure from the common eye, while in the plains below, the common man and woman plowed, wove, built, carried burdens and reproduced their kind, unable to partake of the luxury afforded kings and their wives.

Economy

The government in Mesopotamia never succeeded in establishing such economic order as that which the pharaohs achieved in Egypt. Commerce was harassed with a multiplicity of dangers and tolls. The merchant did not know which to fear more: the robbers that might attack him along the road, or the towns and baronies which exacted heavy fees from him for the privilege of using their less than safe roads.

It was safer, where possible, to take the great national highway, the Euphrates, which Nebuchadnezzar had made navigable from the Persian Gulf all the way to Thapsacus.

The Babylonians had no coinage, but even before Hamurrappi they used, besides barley and wheat, ingots of gold and silver as standards of value and mediums of exchange. The metal was unstamped and had to be weighed for each transaction.

Loans were made in goods or precious metals, at a very high rate of interest, even worse than most modern credit card rates: twenty percent for loans of gold or silver and thirty-three percent for loans of goods to be repaid in kind. Although there were no banks, certain powerful families carried on from generation to generation in the business of lending money. They were, in some respects, like modern loan sharks.

Babylonia was essentially a commercial civilization. Most of the documents that have survived are business related: sales, loans, contracts, partnerships, commissions, exchanges, agreements, promissory notes, etc. They apparently were prospering, and they were filled with the spirit of materialism.

On a darker note, slavery was an important part of Babylonian life (as it was for most nations through the eighteenth century and even into the nineteenth century AD). Slaves were acquired from captives taken in battle, slave raids carried out upon foreign states by marauding Bedouins, and from the reproductive enthusiasm of the slaves themselves. Slaves were inexpensive, running the equivalent of twenty to sixty-five dollars for women and fifty to a hundred dollars for men. Most physical labor was performed by slaves; female slaves, of course, were used as breeders and sex objects.

Slaves and whatever property they might have belonged entirely to their masters. A slave might be sold or pledged for debt; he might be put to death if his master simply thought him or her less valuable alive than dead. If a slave escaped, no one could legally harbor him or her and there were usually nice rewards posted for his or her capture.

Kings and Priests of Babylon

The power of the king was limited by the law, the aristocracy, and the clergy. The king was the agent of the city's god. Taxation was in the name of that god, and the money went into the treasuries of the temple.

The king became king when he was invested with royal authority by the priests. All the glamor of the supernatural hedged about the throne and made rebellion a colossal impiety which risked not only life, but also the eternal soul.

The wealth of the temples grew from generation to generation, as the rich shared their dividends with the gods. The kings, feeling a special need for divine forgiveness, built temples, equipped them with furniture, food, and slaves, deeded to them great tracts of land, and assigned them an annual income from the state. The concept of separating church and state was not even imagined and would have been dismissed as idiotic if ever broached.

Poor as well as rich turned over to the temples as much as they thought profitable of their earthly gains. As the priests could not directly use or consume this wealth, they turned it into productive or investment capital. Unsurprisingly, much of the agricultural, manufacturing, and financing of Babylonia became the pervue of the priests.

Not only did they have huge land holdings, they held vast quantities of slaves and controlled hundreds of paid laborers. These people, slave and free, were put to work at various trades ranging from the performance of music to the brewing of beer.

The Gods Themselves

Who were the divinities of this empire? An official census of the gods late in the ninth century placed their number at around 65,000. You will not be required to memorize all of them for the exam. Why so many gods? Every town had one, as did most professions and daily tasks.

The gods were derived from the Sumerian pantheon. Transcendence was not a pronounced part of the Babylonians' concept of deity. Rather, immanence dominated. Most of the gods lived on earth in the temples, had large appetites for food and drink, and made nocturnal visits to pious women, giving them unexpected children.

The oldest gods in the Babylonian pantheon were the astronomical deities:

1. Anu -- the immovable firmament

2. Shamash -- the sun

3. Nannar -- the moon

4. Baal -- the earth, into whose bosom all Babylonians returned upon death.

Additionally, each family had its own household gods, to whom prayers might be said and to whom libations were poured each morning and evening. Every individual had a protective deity to keep him or her from harm and to give him or her joy; this concept, of course, passed ultimately into the Zoroastrian (a Persian, dualistic religion) concept of guardian angels, which then passed on to popular Christianity's concept of guardian angels.

The multiplicity of gods created some confusion, and so periodically reform movements would simplify the system by interpreting minor gods as forms or attributes of major deities, thus reducing the total number of divine beings. In this way the chief god of the city of Babylon, Marduk (a sun god), was turned into the chief of all Babylonian deities.

Another deity of importance was Ishtar (also called Astarte by the Greeks and Asherah or Astoreth by the Jewish people). She was very similar to the Egyptian goddess Isis, the Greek goddess Aphrodite, and the Roman Venus. Herodotus writes of Ishtar:

There is one custom amongst these people which is wholly shameful: every woman who is a native of the country must once in her life go and sit in the temple of Aphrodite [that is, Ishtar] and there give herself to a strange man. Many of the rich women, who are too proud to mix with the rest, drive to the temple in covered carriages with a whole host of servants following behind, and there wait; most however, sit in the precinct of the temple with a band of plait string round their heads -- a a great crowd they are, what with some sitting there, others arriving, others going away -- and through them all gangways are marked off running in every direction for the men to pass along and make their choice. Once a woman has taken her seat she is not allowed to go home until a man has thrown a silver coin into her lap and taken her outside to lie with her. As he throws the coin, the man has to say, "In the name of the goddess Myllita" -- that being the Assyrian name for Aphrodite. The value of the coin is of no consequence; once thrown it becomes sacred, and the law forbids that it should ever be refused. The woman has no privilege of choice -- she must go with the first man who throws her the money. When she has lain with him, her duty to the goddess is discharged and she may go home, after which it will be impossible to seduce her by any offer, however large. Tall, handsome women soon manage to get home again, but the ugly ones stay a long time before they can fulfil the condition which the law demands, some of them, indeed, as much as three or four years. There is a custom similar to this in parts of Cyprus. (Herodotus, The Histories, translated by Aubrey de Selincourt. Baltimore: Penguine Books, 1954, pp. 94-95)

Language and Writing

The language of the Babylonians was Semitic, making it not too difficult to learn. But the writing system, however, was something else entirely. Derived from the Sumerians, it is a nightmarish thing; the symbols stand for syllables or entire words, and worse, they are polyvalent, meaning that they can usually be read more than one way, depending on context, genre, and time period. Reading a Babylonian text is like trying to do a rebus. What's a rebus? Here's an example in English:

index

Putting this in normal English orthography, you would write: "I believe you are a great manager of men."

The Babylonian cuneiform writing system is a combination of signs, some of which are Sumerian logograms representing an entire Babylonian word; some are symbols representing a syllable within a word. And any one symbol can have a different sound or meaning simply depending upon the context, as in our example above, the "eye" could also stand for an eye, just as easily as it stands for an "I", and the "bee" could be the insect, a verb, or a part of some other word.

The End of Babylon

Nebuchadnezzar, after a long reign of victory and prosperity, after beautifying his city with roads and palaces and erecting fifty-four temples to the gods, became ill with a strange insanity. Thinking himself an animal, he walked on all fours and ate grass.

In the annals of Babylonia, his name disappears from the records for four years. It reappears for a moment, and then, in 562 BC, he died.

Within thirty years of his death, his empire crumbled to pieces.

Nabonidus, who held the throne seventeen years, much preferred archaeology to government, and devoted himself to excavating the antiquities of Sumer while his own realm went to ruin. The army fell into disorder; people were devoted to business, trade and pleasure, and forgot the art of war. The priests usurped more and more of the royal power. Babylon became ever richer, making it a tempting target for invaders. Unfortunately, they did not adequately protect themselves.

When Cyrus and the Persian Empire stood a the gates, the anti-clericals of Babylon connived to open the gates of the city to him and wealcomed his domination. Nabonidus' son, Belshazzar, left in charge of the Babylonian government was busy at the time the Persians came; he was having a party. The Persians crashed his party and killed him. The date: October 12, 539 BC. For two centuries thereafter, Persia ruled Babylonia as part of the greatest empire that history had known up to that moment.

Then Alexander the Great captured the Persian Empire, creating an even greater kingdom -- which lasted only briefly, until he drank himself to death at the age of thirty in the palace of Nebuchadnezzar. The date: June 13, 323 BC.

It was from Babylon that the Greeks brought to their city-states and then to Rome and ultimately us, the foundations of mathematics, astronomy, medicine, grammar, lexicography, archaeology, history, and philosophy. The Greek names for the metals and constellations, for weights and measures, for musical instruments, and many drugs, are translations -- and often, just transliterations -- of Babylonian terms.

The Epic of Gilgamesh

The Epic of Gilgamesh

Translated by Maureen Gallery Kovacs

Electronic Edition by Wolf Carnahan, I998

The Epic of Gilgamesh is, perhaps, the oldest written story on Earth. It comes to us from Ancient Sumeria, and was originally written on 12 clay tablets in cunieform script. It is about the adventures of the historical King of Uruk (somewhere between 2750 and 2500 BC).

The translator chose to eliminate Tablet XII for personal reasons, with support from many literary, archaeological, and linguistic experts because it appears to be more of a sequel to the first 11 tablets, containing a story about Enkidu volunteering to retrieve some objects that Gilgamesh dropped into the Netherworld.

This translation is based on the "standard" Akkadian "edition", but is filled in with excerpts from the Old Babylonian where necessary.

Tablet I

He who has seen everything, I will make known (?) to the lands.
I will teach (?) about him who experienced all things,... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all.
He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood.
He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
He carved on a stone stela all of his toils, and built the wall of Uruk-Haven, the wall of the sacred Eanna Temple, the holy sanctuary.
Look at its wall which gleams like copper(?), inspect its inner wall, the likes of which no one can equal!
Take hold of the threshold stone--it dates from ancient times!
Go close to the Eanna Temple, the residence of Ishtar, such as no later king or man ever equaled!
Go up on the wall of Uruk and walk around, examine its foundation, inspect its brickwork thoroughly.
Is not (even the core of) the brick structure made of kiln-fired brick, and did not the Seven Sages themselves lay out its plans?
One league city, one league palm gardens, one league lowlands, the open area(?) of the Ishtar Temple, three leagues and the open area(?) of Uruk it (the wall) encloses.
Find the copper tablet box, open the ... of its lock of bronze, undo the fastening of its secret opening.
Take and read out from the lapis lazuli tablet how Gilgamesh went through every hardship.
Supreme over other kings, lordly in appearance, he is the hero, born of Uruk, the goring wild bull.
He walks out in front, the leader, and walks at the rear, trusted by his companions.
Mighty net, protector of his people, raging flood-wave who destroys even walls of stone!
Offspring of Lugalbanda, Gilgamesh is strong to perfection, son of the august cow, Rimat-Ninsun;... Gilgamesh is awesome to perfection.
It was he who opened the mountain passes, who dug wells on the flank of the mountain.
It was he who crossed the ocean, the vast seas, to the rising sun, who explored the world regions, seeking life.
It was he who reached by his own sheer strength Utanapishtim, the Faraway, who restored the sanctuaries (or: cities) that the Flood had destroyed!
... for teeming mankind.
Who can compare with him in kingliness?
Who can say like Gilgamesh: "I am King!"?
Whose name, from the day of his birth, was called "Gilgamesh"?
Two-thirds of him is god, one-third of him is human.
The Great Goddess [Aruru] designed(?) the model for his body, she prepared his form ...
... beautiful, handsomest of men, ... perfect
...
He walks around in the enclosure of Uruk, Like a wild bull he makes himself mighty, head raised (over others).
There is no rival who can raise his weapon against him.
His fellows stand (at the alert), attentive to his (orders ?), and the men of Uruk become anxious in ...
Gilgamesh does not leave a son to his father, day and night he arrogant[y(?) ...

[The following lines are interpreted as rhetorical, perhaps spoken by the oppressed citizens of Uruk.]

Is Gilgamesh the shepherd of Uruk-Haven, is he the shepherd. ...
bold, eminent, knowing, and wise!
Gilgamesh does not leave a girl to her mother(?)
The daughter of the warrior, the bride of the young man, the gods kept hearing their complaints, so
the gods of the heavens implored the Lord of Uruk [Anu]
"You have indeed brought into being a mighty wild bull, head raised!
"There is no rival who can raise a weapon against him.
"His fellows stand (at the alert), attentive to his (orders !), "Gilgamesh does not leave a son to his father, "day and night he arrogantly ...
"Is he the shepherd of Uruk-Haven, "is he their shepherd...
"bold, eminent, knowing, and wise, "Gilgamesh does not leave a girl to her mother(?)!"
The daughter of the warrior, the bride of the young man, Anu listened to their complaints, and (the gods) called out to Aruru:
"it was you, Aruru, who created mankind(?), now create a zikru to it/him.
Let him be equal to his (Gilgamesh's) stormy heart, let them be a match for each other so that Uruk may find peace!"
When Aruru heard this she created within herself the zikru of Anu.
Aruru washed her hands, she pinched off some clay, and threw it into the wilderness.
In the wildness(?) she created valiant Enkidu, born of Silence, endowed with strength by Ninurta.
His whole body was shaggy with hair, he had a full head of hair like a woman, his locks billowed in profusion like Ashnan.
He knew neither people nor settled living, but wore a garment like Sumukan."
He ate grasses with the gazelles, and jostled at the watering hole with the animals; as with animals, his thirst was slaked with (mere) water.
A notorious trapper came face-to-face with him opposite the watering hole.
A first, a second, and a third day he came face-to-face with him opposite the watering hole.
On seeing him the trapper's face went stark with fear, and he (Enkidu?) and his animals drew back home.
He was rigid with fear; though stock-still his heart pounded and his face drained of color.
He was miserable to the core, and his face looked like one who had made a long journey.
The trapper addressed his father saying:"
"Father, a certain fellow has come from the mountains.
He is the mightiest in the land, his strength is as mighty as the meteorite(?) of Anu!
He continually goes over the mountains, he continually jostles at the watering place with the animals, he continually plants his feet opposite the watering place.
I was afraid, so I did not go up to him.
He filled in the pits that I had dug, wrenched out my traps that I had spread, released from my grasp the wild animals.
He does not let me make my rounds in the wilderness!"
The trapper's father spoke to him saying:
"My son, there lives in Uruk a certain Gilgamesh.
There is no one stronger than he, he is as strong as the meteorite(?) of Anu.
Go, set off to Uruk, tell Gilgamesh of this Man of Might.
He will give you the harlot Shamhat, take her with you.
The woman will overcome the fellow (?) as if she were strong.
When the animals are drinking at the watering place have her take off her robe and expose her sex.
When he sees her he will draw near to her, and his animals, who grew up in his wilderness, will be alien to him."
He heeded his father's advice.
The trapper went off to Uruk, he made the journey, stood inside of Uruk, and declared to ... Gilgamesh:
"There is a certain fellow who has come from the mountains he is the mightiest in the land, his strength is as mighty as the meteorite(?) of Anu!
He continually goes over the mountains, he continually jostles at the watering place with the animals, he continually plants his feet opposite the watering place.
I was afraid, so I did not go up to him.
He filled in the pits that I had dug, wrenched out my traps that I had spread, released from my grasp the wild animals.
He does not let me make my rounds in the wilderness!"
Gilgamesh said to the trapper:
"Go, trapper, bring the harlot, Shamhat, with you.
When the animals are drinking at the watering place have her take off her robe and expose her sex.
When he sees her he will draw near to her, and his animals, who grew up in his wilderness, will be alien to him."
The trapper went, bringing the harlot, Shamhat, with him.
They set off on the journey, making direct way.
On the third day they arrived at the appointed place, and the trapper and the harlot sat down at their posts(?).
A first day and a second they sat opposite the watering hole.
The animals arrived and drank at the watering hole, the wild beasts arrived and slaked their thirst with water.
Then he, Enkidu, offspring of the mountains, who eats grasses with the gazelles, came to drink at the watering hole with the animals, with the wild beasts he slaked his thirst with water.
Then Shamhat saw him--a primitive, a savage fellow from the depths of the wilderness!
"That is he, Shamhat! Release your clenched arms, expose your sex so he can take in your voluptuousness.
Do not be restrained--take his energy!
When he sees you he will draw near to you.
Spread out your robe so he can lie upon you, and perform for this primitive the task of womankind!
His animals, who grew up in his wilderness, will become alien to him, and his lust will groan over you."
Shamhat unclutched her bosom, exposed her sex, and he took in her voluptuousness.
She was not restrained, but took his energy.
She spread out her robe and he lay upon her, she performed for the primitive the task of womankind.
His lust groaned over her; for six days and seven nights Enkidu stayed aroused, and had intercourse with the harlot until he was sated with her charms.
But when he turned his attention to his animals, the gazelles saw Enkidu and darted off, the wild animals distanced themselves from his body.
Enkidu ... his utterly depleted(?) body, his knees that wanted to go off with his animals went rigid;
Enkidu was diminished, his running was not as before.
But then he drew himself up, for his understanding had broadened.
Turning around, he sat down at the harlot's feet, gazing into her face, his ears attentive as the harlot spoke.
The harlot said to Enkidu:
"You are beautiful," Enkidu, you are become like a god.
Why do you gallop around the wilderness with the wild beasts?
Come, let me bring you into Uruk-Haven, to the Holy Temple, the residence of Anu and Ishtar, the place of Gilgamesh, who is wise to perfection, but who struts his power over the people like a wild bull."
What she kept saying found favor with him.
Becoming aware of himself, he sought a friend.
Enkidu spoke to the harlot:
"Come, Shamhat, take me away with you to the sacred Holy Temple, the residence of Anu and Ishtar, the place of Gilgamesh, who is wise to perfection, but who struts his power over the people like a wild bull.
I will challenge him ...
Let me shout out in Uruk: I am the mighty one!'
Lead me in and I will change the order of things; he whose strength is mightiest is the one born in the wilderness!"
[Shamhat to Enkidu:]
"Come, let us go, so he may see your face.
I will lead you to Gilgamesh--I know where he will be.
Look about, Enkidu, inside Uruk-Haven, where the people show off in skirted finery, where every day is a day for some festival, where the lyre(?) and drum play continually, where harlots stand about prettily, exuding voluptuousness, full of laughter and on the couch of night the sheets are spread (!)."
Enkidu, you who do not know, how to live, I will show you Gilgamesh, a man of extreme feelings (!).
Look at him, gaze at his face he is a handsome youth, with freshness(!), his entire body exudes voluptuousness
He has mightier strength than you, without sleeping day or night!
Enkidu, it is your wrong thoughts you must change!
It is Gilgamesh whom Shamhat loves, and Anu, Enlil, and La have enlarged his mind."
Even before you came from the mountain
Gilgamesh in Uruk had dreams about you.""
Gilgamesh got up and revealed the dream, saying to his mother:
"Mother, I had a dream last night.
Stars of the sky appeared, and some kind of meteorite(?) of Anu fell next to me.
I tried to lift it but it was too mighty for me, I tried to turn it over but I could not budge it.
The Land of Uruk was standing around it, the whole land had assembled about it, the populace was thronging around it, the Men clustered about it, and kissed its feet as if it were a little baby (!).
I loved it and embraced it as a wife.
I laid it down at your feet, and you made it compete with me."
The mother of Gilgamesh, the wise, all-knowing, said to her Lord;
Rimat-Ninsun, the wise, all-knowing, said to Gilgamesh:
"As for the stars of the sky that appeared and the meteorite(?) of Anu which fell next to you, you tried to lift but it was too mighty for you, you tried to turn it over but were unable to budge it, you laid it down at my feet, and I made it compete with you, and you loved and embraced it as a wife."
"There will come to you a mighty man, a comrade who saves his friend he is the mightiest in the land, he is strongest, his strength is mighty as the meteorite(!) of Anu!
You loved him and embraced him as a wife; and it is he who will repeatedly save you.
Your dream is good and propitious!"
A second time Gilgamesh said to his mother: "Mother, I have had another dream:
"At the gate of my marital chamber there lay an axe, "and people had collected about it.
"The Land of Uruk was standing around it, "the whole land had assembled about it, "the populace was thronging around it.
"I laid it down at your feet, "I loved it and embraced it as a wife, "and you made it compete with me."
The mother of Gilgamesh, the wise, all-knowing, said to her son;
Rimat-Ninsun, the wise, all-knowing, said to Gilgamesh:
""The axe that you saw (is) a man. "... (that) you love him and embrace as a wife, "but (that) I have compete with you."
"" There will come to you a mighty man, "" a comrade who saves his friend "he is the mightiest in the land, he is strongest, "he is as mighty as the meteorite(!) of Anu!"
Gilgamesh spoke to his mother saying:
""By the command of Enlil, the Great Counselor, so may it to pass!
"May I have a friend and adviser, a friend and adviser may I have!
"You have interpreted for me the dreams about him!"
After the harlot recounted the dreams of Gilgamesh to Enkidu the two of them made love.

Tablet II

[The next 30 lines are missing; some of the fragmentary lines from 35 on are restored from parallels in the Old Babylonian.]

"Why ..."(?)
His own counsel ...
At his instruction ...
Who knows his heart...
Shamhat pulled off her clothing, and clothed him with one piece while she clothed herself with a second.
She took hold of him as the gods do' and brought him to the hut of the shepherds.
The shepherds gathered all around about him, they marveled to themselves:
"How the youth resembles Gilgamesh tall in stature, towering up to the battlements over the wall!
Surely he was born in the mountains; his strength is as mighty as the meteorite(!) of Anu!"
They placed food in front of him, they placed beer in front of him;
Enkidu knew nothing about eating bread for food, and of drinking beer he had not been taught.
The harlot spoke to Enkidu, saying:
"Eat the food, Enkidu, it ii the way one lives.
Drink the beer, as is the custom of the land."
Enkidu ate the food until he was sated, he drank the beer-seven jugs!-- and became expansive and sang with joy!
He was elated and his face glowed.
He splashed his shaggy body with water, and rubbed himself with oil, and turned into a human.
He put on some clothing and became like a warrior(!).
He took up his weapon and chased lions so that the shepherds could eat
He routed the wolves, and chased the lions.
With Enkidu as their guard, the herders could lie down.
A wakeful man, a singular youth, he was twice as tall (?) (as normal men

[The next 33 lines are missing in the Standard Version; lines 57-86 are taken from the Old Babylonian.]

Then he raised his eyes and saw a man.
He said to the harlot:
"Shamhat, have that man go away!
Why has he come'? I will call out his name!"
The harlot called out to the man and went over to him and spoke with him.
"Young man, where are you hurrying!
Why this arduous pace!"
The young man spoke, saying to Enkidu:
"They have invited me to a wedding, as is the custom of the people.
... the selection(!) of brides(!) ..
I have heaped up tasty delights for the wedding on the ceremonial(!) platter.
For the King of Broad-Marted Uruk, open is the veil(!) of the people for choosing (a girl).
For Gilgamesh, the King of Broad-Marted Uruk, open is the veil(?) of the people for choosing.
He will have intercourse with the 'destined wife,' he first, the husband afterward.
This is ordered by the counsel of Anu, from the severing of his umbilical cord it has been destined for him."
At the young man's speech his (Enkidu's) face flushed (with anger).
[Several lines are missing.]
Enkidu walked in front, and Shamhat after him.
[The Standard Version resumes.]
He (Enkidu) walked down the street of Uruk-Haven, ... mighty...
He blocked the way through Uruk the Sheepfold.
The land of Uruk stood around him, the whole land assembled about him, the populace was thronging around him, the men were clustered about him, and kissed his feet as if he were a little baby(!).
Suddenly a handsome young man ...
For Ishara the bed of night(?)/marriage(?) is ready, for Gilgamesh as for a god a counterpart(!) is set up.
Enkidu blocked the entry to the marital chamber, and would not allow Gilgamreh to be brought in.
They grappled with each other at the entry to the marital chamber, in the street they attacked each other, the public square of the land.
The doorposts trembled and the wall shook,

[About 42 lines are missing from the Standard Version; lines 103-129 are taken from the Old Babylonian version.]

Gilgamesh bent his knees, with his other foot on the ground, his anger abated and he turned his chest away.
After he turned his chest Enkidu said to Gilgamesh:
"Your mother bore you ever unique(!), the Wild Cow of the Enclosure, Ninsun, your head is elevated over (other) men, Enlil has destined for you the kingship over the people."

[19 lines are missing here.]

They kissed each other and became friends.

[The Old Babylonian becomes fragmentary. The Standard Version resumes]

"His strength is the mightiest in the land!
His strength is as mighty as the meteorite(?) of Anu, The mother of Gilgamesh spoke to Gilgamesh, saying;
Rimat-Ninsun said to her son:
"(I!), Rimar-Ninsun...
My son...
Plaintively ...
She went up into his (Shamash's) gateway, plaintively she implored ...:
"Enkidu has no father or mother, his shaggy hair no one cuts.
He was born in the wilderness, no one raised him."
Enkidu was standing there, and heard the speech.
He ... and sat down and wept, his eyes filled with tears, his arms felt limp, his strength weakened.
They took each other by the hand, and.., their hands like ...
Enkidu made a declaration to (Gilgamesh').

[32 lines are missing here.]

"in order to protect the Cedar Forest
Enlil assigned (Humbaba) as a terror to human beings, Humbaba's roar is a Flood, his mouth is Fire, and his breath is Death!
He can hear 100 leagues away any rustling(?) in his forest!
Who would go down into his forest!
Enlil assigned him as a terror to human beings, and whoever goes down into his forest paralysis(?) will strike!"
Gilgamesh spoke to Enkidu saying:
"What you say .. ."

[About 42 lines are missing here in the Standard Version; lines 228-249 are taken from the Old Babylonian.]

"Who, my Friend, can ascend to the heavens!"
(Only) the gods can dwell forever with Shamash.
As for human beings, their days are numbered, and whatever they keep trying to achieve is but wind!
Now you are afraid of death what has become of your bold strength!
I will go in front of you, and your mouth can call out: 'Go on closer, do not be afraid!'
Should I fall, I will have established my fame.
(They will say:)'It was Gilgamesh who locked in battle with Humbaba the Terrible!'
You were born and raised in the wilderness, a lion leaped up on you, so you have experienced it all!'

[5 lines are fragmentary]

I will undertake it and I will cut down the Cedar. It is I who will establish fame for eternity!
Come, my friend, I will go over to the forge and have them cast the weapons in our presence!"
Holding each other by the hand they went over to the forge.
[The Standard Version resumes at this point.]
The craftsmen sat and discussed with one another.
"We should fashion the axe...
The hatchet should he one talent in weight ...
Their swords should be one talent...
Their armor one talent, their armor ..."
Gilgamesh said to the men of Uruk:
"Listen to me, men...

[5 lines are missing here].

You, men of Uruk, who know ...
I want to make myself more mighty, and will go on a distant(!) journey!
I will face fighting such as I have never known, I will set out on a road I have never traveled!
Give me your blessings! ...
I will enter the city gate of Uruk ...
I will devote(?) myself to the New Year's Festival.
I will perform the New Year's (ceremonies) in...
The New Year's Festival will take place, celebrations ...
They will keep shouting 'Hurrah!' in...""
Enkidu spoke to the Elders:
"What the men of Uruk...
Say to him that he must nor go to the Cedar Forest the journey is not to be made!
A man who...
The Guardian of the Cedar Forest ...
The Noble Counselors of Uruk arose and delivered their advice to Gilgamesh:
"You are young, Gilgamesh, your heart carries you off you do not know what you are talking about!
...gave birth to you.
Humbaba's roar is a Flood, his mouth is Fire, his breath Death!
He can hear any rustling(!) in his forest 100 leagues away!
Who would go down into his forest!
Who among (even!) the Igigi gods can confront him?
In order to keep the Cedar safe, Enlil assigned him as a terror to human beings."
Gilgamesh listened to the statement of his Noble Counselors.

[About 5 lines are missing to the end of Tablet II.]

Tablet III

The Elders spoke to Gilgamesh, saying: "Gilgamesh, do not put your trust in (just) your vast strength, but keep a sharp eye out, make each blow strike in mark!
'The one who goes on ahead saves the comrade."
'The one who knows the route protects his friend.'
Let Enkidu go ahead of you; he knows the road to the Cedar Forest, he has seen fighting, has experienced battle.
Enkidu will protect the friend, will keep the comrade safe.
Let his body urge him back to the wives ())."
"in our Assembly we have entrusted the King to you (Enkidu), and on your return you must entrust the King back to us!"
Gilgamesh spoke to Enkidu, raying: "Come on, my friend, let us go to the Egalmah Temple, to Ninsun, the Great Queen;
Ninsun is wise, all-knowing.
She will put the advisable path at our feet."
Taking each other by the hand, Gilgamesh and Enkidu walked to the Egalmah ("Great Palace"), to Ninsun, the Great Queen.
Gilgamesh arose and went to her.
"Ninsun, (even though) I am extraordinarily strong (!)...
I must now travel a long way to where Humbaba is, I must face fighting such as I have not known, and I must travel on a road that I do not know!
Until the time that I go and return, until I reach the Cedar Forest, until I kill Humbaba the Terrible, and eradicate from the land something baneful that Shamash hates, intercede with Shamash on my behalf' (!)
If I kill Humbaba and cut his Cedarlet there be rejoicing all over the land , and I will erect a monument of the victory (?) before you!"
The... words of Gilgamesh, her son, grieving, Queen Ninsun heard over and over.
Ninsun went into her living quarters.
She washed herself with the purity plant, she donned a robe worthy of her body, she donned jewels worthy of her chest, she donned her sash, and put on her crown.
She sprinkled water from a bowl onto the ground.
She... and went up to the roof.
She went up to the roof and set incense in front of Shamash, .I she offered fragrant cuttings, and raised her arms to Shamash.
"Why have you imposed--nay, inflicted!--a restless heart on my son, Gilgamesh!
Now you have touched him so that he wants to travel a long way to where Humbaba is!
He will face fighting such as he has not known, and will travel on a road that he does not know!
Until he goes away and returns, until he reaches the Cedar Forest, until he kills Humbaba the Terrible, and eradicates from the land something baneful that you hate, on the day that you see him on the road(?) may Aja, the Bride, without fear remind you, and command also the Watchmen of the Night, the stars, and at night your father, Sin."
She banked up the incense and uttered the ritual words.'
She called to Enkidu and would give him instructions:
"Enkidu the Mighty, you are not of my womb, but now I speak to you along with the sacred votaries of Gilgamesh, the high priestesses, the holy women, the temple servers."
She laid a pendant(?) on Enkidu's neck, the high-priestesses took... and the "daughters-of-the-gods" ...
"I have taken ... Enkidu...
Enkidu to... Gilgamesh I have taken."
"Until he goes and returns, until he reaches the Cedar Forest, be it a month ... be it a year.. ."

[About 11 lines are missing here, and the placement of the following fragment is uncertain.]

... the gate of cedar...
Enkidu ... in the Temple of Shamash, (and) Gilgamesh in the Egalmah.
He made an offering of cuttings ...
... the sons of the king(!) ...

[Perhaps some 60 lines are missing here.]

"Enkidu will protect the friend, will keep the comrade safe, Let his body urge him back to the wives (?).
In our Assembly we have entrusted the King to you, and on your return you must entrust the King back to us!"
Enkidu spoke to Gilgamesh saying:
"My Friend, turn back!...
The road..."

[The last lines are missing.]

Tablet IV

At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking Fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half.
On the third day they drew near to the Lebanon.
They dug a well facing Shamash (the setting sun), Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
"Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash."
Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering.
He made him lie down, and... in a circle.
they... like grain from the mountain...
While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
"My friend, did you not call out to me? Why did I wake up?
Did you not touch me? Why am I so disturbed?
Did a god pass by? Why are my muscles trembling?
Enkidu, my friend, I have had a dream and the dream I had was deeply disturbing(?) in the mountain gorges... the mountain fell down on me (us?) ...
Wet(?)... like flies(?)...
He who was born in the wilderness,
Enkidu, interpreted the dream for his friend:
"My friend, your dream is favorable.
The dream is extremely important.
My friend, the mountain which you saw in the dream is
Humbaba.
"It means we will capture Humbaba, and kill him and throw his corpse into the wasteland.
In the morning there will be a favorable message from Shamash.
At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half.
They dug a well facing Shamash
Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said, "Mountain, bring me a dream, a favorable message from
Shamash."
Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering.
He made him lie down, and... in a circle.
They ... like grain from the mountain...
While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
,, in the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
My friend, did you not call out to me? Why did I wake up?
Did you not touch me? Why am I so disturbed?
Did a god pass by? Why are my muscles trembling?
Enkidu, my friend, I have had a dream, besides my first dream, a second.
And the dream I had--so striking, so...,so disturbing!' I was grappling with a wild bull of the wilderness, with his bellow he split the ground, a cloud of dust...to the sky.
I sank to my knees in front of him.
He holds... that encircled(?) my arm.
(My?) tongue(?) hung out(?) ...
My temples throbbed(?) ...
He gave me water to drink from his waterskin."
"My friend, the god to whom we go is not the wild bull? He is totally different?
The wild bull that you saw is Shamash, the protector, in difficulties he holds our hand.
The one who gave you water to drink from his waterskin is your personal) god, who brings honor to you, Lugalbanda.
We should join together and do one thing, a deed such as has never (before) been done in the land."
At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half.
They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
"Mountain, bring me a dream, a favorable message from
Shamash."
Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering.
He made him lie down, and... in a circle.
They... like grain from the mountain...
While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
"My friend, did you nor call out to me? Why did I wake up?
Did you not touch me? Why am I so disturbed?
Did a god pass by) Why are my muscles trembling?
Enkidu, my friend, I have had a third dream, and the dream I had was deeply disturbing.
,, The heavens roared and the earth rumbled; (then) it became deathly still, and darkness loomed.
A bolt of lightning cracked and a fire broke out, and where(?) it kept thickening, there rained death.
Then the white-hot name dimmed, and the fire went out, and everything that had been falling around turned to ash.
Let us go down into the plain so we can talk it over."
,,, Enkidu heard the dream that he had presented and said to Gilgamesh

(About 40 lines are missing here.)

At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half.
They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
"Mountain, bring me a dream, a favorable message from
Shamash."
Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering.
He made him lie down, and... in a circle.
They... like grain from the mountain...
While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
"My friend, did you not call out to me? Why did I wake up?
Did you nor touch me? Why am I so disturbed?
Did a god pass by? Why are my muscles trembling)
Enkidu, my friend, I have had a fourth dream, and the dream I had was deeply disturbing (?).

(About 11 lines are missing)

"He was... cubits tall...
... Gilgamesh
Enkidu listened to his dream
"The dream that you had is favorable, it is extremely important? My friend, this...
Humbaba Eke...
Before it becomes light...
We will achieve (victory?) over him, Humbaba, against whom we rage, we will.., and triumph over him.
In the morning there will be a favorable message from Shamash.
At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half.
They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
"Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash."
Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering.
He made him lie down, and... in a circle. They... like grain from the mountain ...
While Gilgamerh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
"My friend, did you not call out to me? Why did I wake up? Did you not touch me? Why am I so disturbed?
Did a god pass by? Why are my muscles trembling?
Enkidu, my friend, I had a fifth(?) dream, and the dream I had was deeply disturbing (?).
...His tears were running in the presence of Shamash. 'What you said in Uruk..., be mindful of it, stand by me... ?"
Gilgamesh, the offspring of Uruk-Haven, Shamash heard what issued from his mouth, and suddenly there resounded a warning sound from the sky.
"Hurry, stand by him so that he (Humbaba) does nor enter the forest, and does not go down into the thickets and hide (?)
He has not put on his seven coats of armor(?) he is wearing only one, but has taken off six."
,,, They(Gilgamesh and Enkidu ')...
They lunge at each other like raging wild bulls...
One name he bellowed full of...
The Guardian of the Forest bellowed ...Humbaha like...
..."'One alone cannot
'Strangers ...
'A slippery path is not feared by two people who help each other.'
'Twice three times...
'A three-ply rope cannot be cut.'
'The mighty lioness cubs can roll him over."'
Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
"As soon as we have gone down into the Cedar Forest, let us split open the tree (?) and strip off its branches(?)."
Gilgamesh spoke to Enkidu, saying:
"Why, my friend, we...so wretchedly (?)
We have crossed over all the mountarns together, in front of us, before we have cut down the Cedar.
My friend, you who are so experienced in battle, who... fighting, you...' and (need) not fear death.
Let your voice bellow forth like the kettledrum, let the stiffness in your arms depart, let the paralysis in your legs go away.
Take my hand, my friend, we will go on together.
Your heart should burn to do battle pay no heed to death, do not lose heart!
The one who watches from the side is a careful man, but the one who walks in front protects himself and saves his comrade, and through their fighting they establish fame'"
As the two of them reached the evergreen forest they cut off their talk, and stood still.

Tablet V

... They stood at the forest's edge, gazing at the top of the Cedar Tree, gazing at the entrance to the forest.
Where Humbaba would walk there was a trail, the roads led straight on, the path was excellent.
Then they saw the Cedar Mountain, the Dwelling of the Gods, the throne dais of Imini.
Across the face of the mountain the Cedar brought forth luxurious foliage, its shade was good, extremely pleasant.
The thornbushes were matted together, the woods(?) were a thicket ... among the Cedars,... the boxwood, the forest was surrounded by a ravine two leagues long, ... and again for two-thirds (of that distance), ...Suddenly the swords..., and after the sheaths ..., the axes were smeared... dagger and sword... alone ...
Humbaba spoke to Gilgamesh saying:"He does not come (?) ... ...
Enlil.. ."
Enkidu spoke to Humbaba, saying:
"Humbaba...'One alone..
'Strangers ...
'A slippery path is not feared by two people who help each other.
'Twice three times...
'A three-ply rope cannot be cut.
'The mighty lion--two cubs can roll him over."' ...
Humbaba spoke to Gilgamesh, saying:
..An idiot' and a moron should give advice to each other, but you, Gilgamesh, why have you come to me!
Give advice, Enkidu, you 'son of a fish,' who does not even know his own father, to the large and small turtles which do not suck their mother's milk!
When you were still young I saw you but did not go over to you; ... you,... in my belly.
...,you have brought Gilgamesh into my presence, ... you stand.., an enemy, a stranger.
... Gilgamesh, throat and neck, I would feed your flesh to the screeching vulture, the eagle, and the vulture!"
Gilgamerh spoke to Enkidu, saying: "My Friend, Humbaba's face keeps changing!
Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:'
"Why, my friend, are you whining so pitiably, hiding behind your whimpering?
Now there, my friend,... in the coppersmith's channel ..., again to blow (the bellows) for an hour, the glowing (metal)(?) ...for an hour.
To send the Flood, to crack the Whip."
Do not snatch your feet away, do not turn your back, ... strike even harder!" ... may they be expelled.... head fell ... and it/he confronted him...
The ground split open with the heels of their feet, as they whirled around in circles Mt. Hermon and Lebanon split.
The white clouds darkened, death rained down on them like fog.
Shamash raised up against Humbaba mighty tempests' Southwind, Northwind, Eastwind, Westwind, Whistling Wind, Piercing Wind, Blizzard, Bad Wind, Wind of Simurru, Demon Wind, Ice Wind, Storm, Sandstorm thirteen winds rose up against him and covered Humbaba's face.
He could nor butt through the front, and could not scramble out the back, so that Gilgamesh'a weapons were in reach of Humbaba.
Humbaba begged for his life, saying to Gilgamesh:
"You are young yet, Gilgamesh, your mother gave birth to you, and you are the offspring of Rimnt-Nlnsun (?) ...
(It was) at the word of Shamash, Lord of the Mountain, that you were roused (to this expedition).
O scion of the heart of Uruk, King Gilgamesh!
... Gilgamesh...
Gilgamesh, let me go (?), I will dwell with you as your servant (?)
As many trees as you command me I will cut down for you, I will guard for you myrtle wood..., wood fine enough for your palace!"
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
"My friend, do not listen to Humbaba, [io lines are misring Apparently Humbaba sees thar Gilgamrsh is influenced by Enkidu, and moves to dissuade Enkidu.]
"You understand the rules of my forest, the rules..., further, you are aware of all the things so ordered (by Enlil)."
I should have carried you up, and killed you at the very entrance to the branches of my forest.
I should have fed your flesh to the screeching vulture, the eagle, and the vulture.
So now, Enkidu, clemency is up to you.
Speak to Gilgamesh to spare my life!"
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
My friend, Humbaba, Guardian of the Cedar Forest, grind up, kill, pulverize(?), and destroy him!
Humbaba, Guardian of the Forest, grind up, kill, pulverize(?), and destroy him!
Before the Preeminent God Enlil hears... and the ...gods be filled with rage against us.
Enlil is in Nippur, Shamash is in Sippar.
Erect an eternal monument proclaiming... how Gilgamesh killed(?) Humbaba."
When Humbaba heard...

[About l0 lines are missing.]

... the forest. and denunciations(?) have been made.
But you are sitting there like a shepherd... and like a 'hireling of his mouth.'
Now, Enkidu, clemency is up to you.
Speak to Gilgamesh that he spare my life!"
Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
"My friend, Humbaba, Guardian of the Forest, grind up, kill, pulverize(?), and destroy him!
Before the Preeminent God Enlil hears, and the ... gods are full of rage at us.
Enlil is in Nippur, Shamash is in Sippar.
Erect an eternal monument proclaiming... how Gilgamesh killed(?) Humbaba." Humbaba heard ...

[About 10 lines are missing.]

"May he not live the longer of the two, may Enkidu not have any 'share'(?) more than his friend Gilgamesh!"
Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
"My friend, 1 have been talking to you but you have not been listening to me,"
You have been listening to the curse of Humbaba!" ... his friend ... by his side .. they pulled out his insides including his tongue. ... he jumped(?
...abundance fell over the mountain, ...abundance fell over the mountain.
They cut through the Cedar, While Gilgamesh cuts down the trees, Enkidu searches through the urmazallu.
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
"My friend, we have cut down the towering Cedar whose top scrapes the sky.
Make from it a door 72 cubits high, 24 cubits wide, one cubit thick, its fixture, its lower and upper pivots will be out of one piece.
Let them carry it to Nippur, the Euphrates will carry it down, Nippur will rejoice. ..."
They tied together a raft... Enkidu steered it... while Gilgamesh held the head of Humbaba.

Tablet VI

He washed out his marred hair and cleaned up his equipment(?), shaking out his locks down over his back, throwing off his dirty clothes and putting on clean ones.
He wrapped himself in regal garments and fastened the sash.
When Gilgamesh placed his crown on his head, a princess Ishtar raised her eyes to the beauty of Gilgamesh.
"Come along, Gilgamesh, be you my husband, to me grant your lusciousness.'
Be you my husband, and I will be your wife.
I will have harnessed for you a chariot of lapis lazuli and gold, with wheels of gold and 'horns' of electrum(?).
It will he harnessed with great storming mountain mules!
Come into our house, with the fragrance of cedar.
And when you come into our house the doorpost(?) and throne dais(?)'will kiss your feet.
Bowed down beneath you will be kings, lords, and princes.
The Lullubu people' will bring you the produce of the mountains and countryside as tribute.
Your she-goats will bear triplets, your ewes twins, your donkey under burden will overtake the mule, your steed at the chariot will be bristling to gallop, your ax at the yoke will have no match."
Gilgamesh addressed Princess Ishtar saying:
"What would I have to give you if I married you!
Do you need oil or garments for your body! Do you lack anything for food or drink!
I would gladly feed you food fit for a god, I would gladly give you wine fit for a king, ... may the street(?) be your home(?), may you be clothed in a garment, and may any lusting man (?) marry you!
...an oven who... ice, a half-door that keeps out neither breeze nor blast, a palace that crushes down valiant warriors, an elephant who devours its own covering, pitch that blackens the hands of its bearer, a waterskin that soaks its bearer through, limestone that buckles out the stone wall, a battering ram that attracts the enemy land, a shoe that bites its owner's feet!
Where are your bridegrooms that you keep forever'
Where is your 'Little Shepherd' bird that went up over you!
See here now, I will recite the list of your lovers.
Of the shoulder (?) ... his hand, Tammuz, the lover of your earliest youth, for him you have ordained lamentations year upon year!
You loved the colorful 'Little Shepherd' bird and then hit him, breaking his wing, so now he stands in the forest crying 'My Wing'!
You loved the supremely mighty lion, yet you dug for him seven and again seven pits.
You loved the stallion, famed in battle, yet you ordained for him the whip, the goad, and the lash, ordained for him to gallop for seven and seven hours, ordained for him drinking from muddled waters,' you ordained far his mother Silili to wail continually.
You loved the Shepherd, the Master Herder, who continually presented you with bread baked in embers, and who daily slaughtered for you a kid.
Yet you struck him, and turned him into a wolf, so his own shepherds now chase him and his own dogs snap at his shins.
You loved Ishullanu, your father's date gardener, who continually brought you baskets of dates, and brightened your table daily.
You raised your eyes to him, and you went to him:
'Oh my Ishullanu, let us taste of your strength, stretch out your hand to me, and touch our vulva.
Ishullanu said to you:
'Me! What is it you want from me!
Has my mother not baked, and have I not eaten that I should now eat food under contempt and curses and that alfalfa grass should be my only cover against the cold?
As you listened to these his words you struck him, turning him into a dwarf(?), and made him live in the middle of his (garden of) labors, where the mihhu do not go up, nor the bucket of dates (?) down.
And now me! It is me you love, and you will ordain for me as for them!"
When Ishtar heard this, in a fury she went up to the heavens, going to Anu, her father, and crying, going to Anrum, her mother, and weeping:
"Father, Gilgamesh has insulted me over and over, Gilgamesh has recounted despicable deeds about me, despicable deeds and curses!"
Anu addressed Princess Ishtar, saying: "What is the matter?
Was it not you who provoked King Gilgamesh?
So Gilgamesh recounted despicable deeds about you, despicable deeds and curses!"
Ishtar spoke to her father, Anu, saying:
"Father, give me the Bull of Heaven, so he can kill Gilgamesh in his dwelling.
If you do not give me the Bull of Heaven, I will knock down the Gates of the Netherworld, I will smash the door posts, and leave the doors flat down, and will let the dead go up to eat the living!
And the dead will outnumber the living!"
Anu addressed princess Ishtar, saying:
"If you demand the Bull of Heaven from me, there will be seven years of empty husks for the land of Uruk.
Have you collected grain for the people!
Have you made grasses grow for the animals?"
Ishtar addressed Anu, her father, saying:
"I have heaped grain in the granaries for the people, I made grasses grow for the animals, in order that they might eat in the seven years of empty husks.
I have collected grain for the people, I have made grasses grow for the animals."
When Anu heard her words, he placed the noserope of the Bull of Heaven in her hand.
Ishtar led the Bull of Heaven down to the earth.
When it reached Uruk It climbed down to the Euphrates...
At the snort of the Bull of Heaven a huge pit opened up, and 100 Young Men of Uruk fell in.
At his second snort a huge pit opened up, and 200 Young Men of Uruk fell in.
At his third snort a huge pit opened up, and Enkidu fell in up to his waist.
Then Enkidu jumped out and seized the Bull of Heaven by its horns.
the Bull spewed his spittle in front of him, with his thick tail he flung his dung behind him (?).
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
"My friend, we can be bold(?) ...
How shall we respond...
My friend, I saw...
And my strength...
I will rip out...
I and you, we must share (?)
I shall grasp the Bull
I will fill my hands (?) ..
In front...
... between the nape, the horns, and... thrust your sword."
Enkidu stalked and hunted down the Bull of Heaven.
He grasped it by the thick of its tail and held onto it with both his hands (?), while Gilgamesh, like an expert butcher, boldly and surely approached the Bull of Heaven.
Between the nape, the horns, and... he thrust his sword.
After they had killed the Bull of Heaven, they ripped out its heart and presented it to Shamash.
They withdrew bowing down humbly to Shamash.
Then the brothers sat down together.
Ishtar went up onto the top of the Wall of Uruk-Haven, cast herself into the pose of mourning, and hurled her woeful curse:
"Woe unto Gilgamesh who slandered me and killed the Bull of Heaven!"
When Enkidu heard this pronouncement of Ishtar, he wrenched off the Bull's hindquarter and flung it in her face:
"If I could only get at you I would do the same to you!
I would drape his innards over your arms!"
Ishtar assembled the (cultic women) of lovely-locks, joy-girls, and harlots, and set them to mourning over the hindquarter of the Bull.
Gilgamesh summoned all the artisans and craftsmen.
(All) the artisans admired the thickness of its horns, each fashioned from 30 minas of lapis lazuli!
Two fingers thick is their casing(?).
Six vats of oil the contents of the two he gave as ointment to his (personal) god Lugalbanda.
He brought the horns in and hung them in the bedroom of the family head (Lugalbanda?).
They washed their hands in the Euphrates, and proceeded hand in hand, striding through the streets of Uruk.
The men of Uruk gathered together, staring at them.
Gilgamesh said to the palace retainers:
"Who is the bravest of the men)
Who is the boldest of the males!
Gilgamesh is the bravest of the men, the boldest of the males!
She at whom we flung the hindquarter of the Bull of Heaven in anger, Ishtar has no one that pleases her... in the street (?)
Gilgamesh held a celebration in his palace.
The Young Men dozed off, sleeping on the couches of the night.
Enkidu was sleeping, and had a dream.
He woke up and revealed his dream to his friend.

Tablet VII

"My friend, why are the Great Gods in conference?
(In my dream) Anu, Enlil, and Shamash held a council, and Anu spoke to Enlil:
'Because they killed the Bull of Heaven and have also slain
Humbaba, the one of them who pulled up the Cedar of the Mountain must die!'
Enlil said:'Let Enkidu die, but Gilgamesh must not die!'
Bur the Sun God of Heavenl replied to valiant Enlil:
'Was it not at my command that they killed the Bull of
Heaven and Humbaba!
Should now innocent Enkidu die!'
Then Enlil became angry at Shamash, saying:
'it is you who are responsible because you traveled daily with them as their friend!"'
Enkidu was lying (sick) in front of Gilgamesh.
His tears flowing like canals, he (Gilgamesh) said:
"O brother, dear brother, why are they absolving me instead of my brother)"
Then Enkidu said:) "So now must 1 become a ghost, to sit with the ghosts of the dead, to see my dear brother nevermore!"
In the Cedar Forest where the Great (Gods dwell, I did not kill the Cedar."
Enkidu addressed Gilgamesh, saying to Gilgamesh, his Friend:
"Come, Friend,...
The door...
Enkidu raised his eyes,...and spoke to the door as if it were human:
"You stupid wooden door, with no ability to understand... !
Already at 10 leagues I selected the wood for you, until I saw the towering Cedar ...
Your wood was without compare in my eyes.
Seventy-two cubits was your height, 14 cubits your width, one cubit your thickness, your door post, pivot stone, and post cap ...
I fashioned you, and I carried you; to Nippur...
Had I known, O door, that this would he your gratitude
and this your gratitude..., I would have taken an axe and chopped you up, and lashed your planks into... in its ... I erected the... and in Uruk...they heard
But yet, O door, I fashioned you, and I carried you to Nippur!
May a king who comes after me reject you, may the god... may he remove my name and set his own name there!"
He ripped out.., threw down.
He (Gilgamesh) kept listening to his words, and retorted quickly, Gilgamesh listened to the words of Enkidu, his Friend, and his tears flowed.
Gilgamesh addressed Enkidu, raying:
'Friend, the gods have given you a mind broad and ...
Though it behooves you to be sensible, you keep uttering improper things!
Why, my Friend, does your mind utter improper things?
The dream is important but very frightening, your lips are buzzing like flies.
Though there is much fear, the dream is very important.
To the living they (the gods) leave sorrow, to the living the dream leaves pain.
I will pray, and beseech the Great Gods, I will seek..., and appeal to your god.
... Enlil, the Father of the Gods, ...Enlil the Counselor...you.
I will fashion a statue of you of gold without measure, do nor worry..., gold...
What Enlil says is not...
What he has said cannot go back, cannot ..., What... he has laid down cannot go back, cannot...
My friend,... of fate goes to mankind."
Just as dawn began to glow, Enkidu raised his head and cried out to Shamash, at the (first) gleam of the sun his tears poured forth.
"I appeal to you, O Shamash, on behalf of my precious life (?), because of that notorious trapper who did not let me attain the same as my friend
May the trapper not get enough to feed himself .
May his profit be slashed, and his wages decrease, may... be his share before you, may he not enter ... but go out of it like vapor(?)!"
After he had cursed the trapper to his satisfaction, his heart prompted him to curse the Harlot.
"Come now, Harlot, I am going to decree your fate, a fate that will never come to an end for eternity!
I will curse you with a Great Curse, may my curses overwhelm you suddenly, in an instant!
May you not be able to make a household, and not be able to love a child of your own (?)!
May you not dwell in the ... of girls, may dregs of beer (?) stain your beautiful lap, may a drunk soil your festal robe with vomit(?), ... the beautiful (?) ... of the potter.
May you never acquire anything of bright alabaster, may the judge. .. may shining silver(?), man's delight, not be cast into your house, may a gateway be where you rake your pleasure,' may a crossroad be your home may a wasteland be your sleeping place, may the shadow of the city wall be your place to stand, may the thorns and briars skin your feet, may both the drunk and the dry slap you on the cheek, ... in your city's streets (?), may owls nest in the cracks of your walls! may no parties take place... ... present(?).
and your filthy "lap" ... may.., be his(?)
Because of me... while I, blameless, you have... against me.
When Shamash heard what his mouth had uttered, he suddenly called out to him from the sky:
"Enkidu, why are you cursing the harlot, Shamhat, she who fed you bread fit for a god, she who gave you wine fit for a king, she who dressed you in grand garments, and she who allowed you to make beautiful Gilgamesh your comrade!
Now Gilgamesh is your beloved brother-friend!
He will have you lie on a grand couch, will have you lie on a couch of honor.
He will seat you in the seat of ease, the seat at his left, so that the princes of the world kiss your feet.
He will have the people of Uruk go into mourning and moaning over you, will fill the happy people with woe over you.
And after you he will let his body bear a filthy mat of hair, will don the skin of a lion and roam the wilderness."
As soon as Enkidu heard the words of valiant Shamash, his agitated heart grew calm, his anger abated.
Enkidu spoke to the harlot, saying:
"Come, Shamhat, I will decree your fate for you.
Let my mouth which has cursed you, now turn to bless you!
May governors and nobles love you, May he who is one league away bite his lip (in anticipation of you), may he who is two leagues away shake our his locks (in preparation)!
May the soldier not refuse you, but undo his buckle for you, may he give you rock crystal(!), lapis lazuli, and gold, may his gift to you be earrings of filigree(?).
May... his supplies be heaped up.
May he bring you into the ... of the gods.
May the wife, the mother of seven (children), be abandoned because of you!"
Enkidu's innards were churning, lying there so alone.
He spoke everything he felt, saying to his friend:
"Listen, my friend, to the dream that I had last night.
The heavens cried out and the earth replied, and I was standing between them.
There appeared a man of dark visage his face resembled the Anzu," his hands were the paws of a lion, his nails the talons of an eagle! he seized me by my hair and overpowered me.
I struck him a blow, but he skipped about like a jump rope, and then he struck me and capsizcd me like a raft, and trampled on me like a wild bull.
He encircled my whole body in a clamp.
'Help me, my friend" (I cried), but you did not rescue me, you were afraid and did not.. ."
"Then he... and turned me into a dove, so that my arms were feathered like a bird.
Seizing me, he led me down to the House of Darkness, the dwelling of Irkalla, to the house where those who enter do not come out, along the road of no return, to the house where those who dwell, do without light, where dirt is their drink, their food is of clay, where, like a bird, they wear garments of feathers, and light cannot be seen, they dwell in the dark, and upon the door and bolt, there lies dust.
On entering the House of Dust, everywhere I looked there were royal crowns gathered in heaps, everywhere I listened, it was the bearers of crowns, who, in the past, had ruled the land, but who now served Anu and Enlil cooked meats, served confections, and poured cool water from waterskins.
In the house of Dust that I entered there sat the high priest and acolyte, there sat the purification priest and ecstatic, there sat the anointed priests of the Great Gods.
There sat Etana, there sat Sumukan, there sat Ereshkigal, the Queen of the Netherworld.
Beletseri, the Scribe of the Netherworld, knelt before her, she was holding the tablet and was reading it out to her Ereshkigal.
She raised her head when she saw me-- 'Who has taken this man?'

[50 lines are missing here]

...I (?) who went through every difficulty, remember me and forget(?) not all that I went through with you.
"My friend has had a dream that bodes ill?"
The day he had the dream ... came to an end.
Enkidu lies down a first day, a second day, that Enkidu ... in his bed;
a third day and fourth day, that Enkidu ... in his bed;
a fifth, a sixth, and seventh, that Enkidu ... in his bed;
an eighth, a ninth, a tenth, that Enkidu ... in his bed.
Enkidu's illness grew ever worse.
Enkidu drew up from his bed, and called out to Gilgamesh ...:
"My friend hates me ... while he talked with me in Uruk as I was afraid of the battle he encouraged me.
My friend who saved me in battle has now abandoned me!
I and you ...

[About 20 lines are missing]

At his noises Gilgamesh was roused ...
Like a dove he moaned ...
"May he not be held, in death ...
O preeminent among men ..."
To his friend ...
"I will mourn him (?)
I at his side ..."

Tablet VIII

Just as day began to dawn
Gilgamesh addressed his friend, saying:
"Enkidu, your mother, the gazelle, and your father, the wild donkey, engendered you, four wild asses raised you on their milk, and the herds taught you all the grazing lands.
May the Roads of Enkidu to the Cedar Forest mourn you and not fall silent night or day.
May the Elders of the broad city of Uruk-Haven mourn you.
May the peoples who gave their blessing after us mourn you.
May the men of the mountains and hills mourn you.
May the...
May the pasture lands shriek in mourning as if it were your mother.
May the ..., the cypress, and the cedar which we destroyed (?) in our anger mourn you.
May the bear, hyena, panther, tiger, water buffalo(?), jackal, lion, wild bull, stag, ibex, all the creatures of the plains mourn you.
May the holy River Ulaja, along whose banks we grandly used to stroll, mourn you.
May the pure Euphrates, to which we would libate water from our waterskins, mourn you.
May the men of Uruk-Haven, whom we saw in our battle when
we killed the Bull of Heaven, mourn you.
May the farmer ...,who extols your name in his sweet work song, mourn you.
May the ... of the broad city, who ... exalted your name, mourn you.
May the herder ..., who prepared butter and light beer for your mouth, mourn you.
May ..., who put ointments on your back, mourn you.
May ..., who prepared fine beer for your mouth, mourn you.
May the harlot, ... you rubbed yourself with oil and felt good, mourn you.
May ...,... of the wife placed(!) a ring on you ..., mourn you
May the brothers go into mourning over you like sisters;
... the lamentation priests, may their hair be shorn off on your behalf.
Enkidu, your mother and your father are in the wastelands, I mourn you ..."
"Hear me, O Elders of Uruk, hear me, O men!
I mourn for Enkidu, my friend, I shriek in anguish like a mourner.
You, axe at my side, so trusty at my hand you, sword at my waist, shield in front of me, you, my festal garment, a sash over my loins an evil demon!) appeared and took him away from me!
My friend, the swift mule, fleet wild ass of the mountain, panther of the wilderness, Enkidu, my friend, the swift mule, fleet wild ass of the mountain, panther of the wilderness, after we joined together and went up into the mountain, fought the Bull of Heaven and killed it, and overwhelmed Humbaba, who lived in the Cedar Forest, now what is this sleep which has seized you?
You have turned dark and do not hear me!"
But his (Enkidu's) eyes do not move, he touched his heart, but it beat no longer.
He covered his friend's face like a bride, swooping down over him like an eagle, and like a lioness deprived of her cubs he keeps pacing to and fro.
He shears off his curls and heaps them onto the ground, ripping off his finery and casting it away as an abomination.
Just as day began to dawn, Gilgamesh ... and issued a call to the land:
"You, blacksmith! You, lapidary! You, coppersmith!
You, goldsmith! You, jeweler!
Create 'My Friend,' fashion a statue of him.
... he fashioned a statue of his friend.
His features ...
...,your chest will be of lapis lazuli, your skin will be of gold."

[10 lines are missing here.']

"I had you recline on the great couch, indeed, on the couch of honor I let you recline, 1 had you sit in the position of ease, the seat at the left, so the princes of the world kissed your feet.
I had the people of Uruk mourn and moan for you, I filled happy people with woe over you, and after you (died) I let a filthy mat of hair grow over my body, and donned the skin of a lion and roamed the wilderness."
Just as day began to dawn, he undid his straps ...
I... carnelian,

[85 lines are missing here.']

...to my friend.
... your dagger
to Bibbi ..."

[40 lines are missing here.]

" ... the judge of the Anunnaki."
When Gilgamesh heard this the zikru of the river(!) he created'...
Just as day began to dawn Gilgamesh opened(!) ... and brought out a big table of sissoo wood.
A carnelian bowl he filled with honey, a lapis lazuli bowl he filled with butter.
He provided ... and displayed it before Shamash.

[All of the last column, some 40-50 lines, is missing.]

Tablet IX

Over his friend, Enkidu, Gilgamesh cried bitterly, roaming the wilderness.
"I am going to die!--am I not like Enkidu?!
Deep sadness penetrates my core, I fear death, and now roam the wilderness I will set out to the region of Utanapishtim, son of Ubartutu, and will go with utmost dispatch!
When I arrived at mountain passes at nightfall,'
I saw lions, and I was terrified!
I raised my head in prayer to Sin, to ... the Great Lady of the gods my supplications poured forth, 'Save me from... !"'
He was sleeping in the night, but awoke with a start with a dream:
A warrior(!) enjoyed his life he raised his axe in his hand, drew the dagger from his sheath, and fell into their midst like an arrow.
He struck ... and he scattered them, The name of the former ...
The name of the second ...

(26 lines are missing here, telling of the beginning of his quest.]

The Scorpion-Beings
The mountain is called Mashu.
Then he reached Mount Mashu, which daily guards the rising and setting of the Sun, above which only the dome of the heavens reaches, and whose flank reaches as far as the Netherworld below, there were Scorpion-beings watching over its gate.
Trembling terror they inspire, the sight of them is death, their frightening aura sweeps over the mountains.
At the rising and setting they watch over the Sun.
When Gilgamesh saw them, trembling terror blanketed his face, but he pulled himself together and drew near to them.
The scorpion-being called out to his female:
"He who comes to us, his body is the flesh of gods!"
The scorpion-being, his female, answered him:
"(Only) two-thirds of him is a god, one-third is human."
The male scorpion-being called out, saying to the offspring of the gods:
"Why have you traveled so distant a journey?
Why have you come here to me, over rivers whose crossing is treacherous!
I want to learn your ...
I want to learn ..."

[16 lines are missing here. When the text resumes Gilgamesh is speaking.]

"I have come on account of my ancestor Utanapishtim, who joined the Assembly of the Gods, and was given eternal life.
About Death and Life I must ask him!"
The scorpion-being spoke to Gilgamesh ..., saying:
"Never has there been, Gilgamesh, a mortal man who could do that(?).
No one has crossed through the mountains, for twelve leagues it is darkness throughout dense is the darkness, and light there is none.
To the rising of the sun ...
To the setting of the sun ...
To the setting of the sun ...
They caused to go out..."

[67 lines are missing, in which Gilgamesh convinces the scorpion-being to allow him passage.]

"Though it be in deep sadness and pain, in cold or heat ... gasping after breath ... I will go on!
Now! Open the Gate!"
The scorpion-being spoke to Gilgamesh, saying:
"Go on, Gilgamesh, fear not!
The Mashu mountains I give to you freely (!), the mountains, the ranges, you may traverse ...
In safety may your feet carry you.
The gate of the mountain ..."
To the rising of the sun ...
To the setting of the sun ...
To the setting of the sun ...
They caused to go out..."

[67 lines are missing, in which Gilgamesh convinces the scorpion-being to allow him passage.]

"Though it be in deep sadness and pain, in cold or heat ... gasping after breath ... I will go on!
Now! Open the Gate!"
The scorpion-being spoke to Gilgamesh, saying:
"Go on, Gilgamesh, fear not!
The Mashu mountains I give to you freely (!), the mountains, the ranges, you may traverse ...
In safety may your feet carry you.
The gate of the mountain ..."
As soon as Gilgamesh heard this he heeded the utterances of the scorpion-being.
Along the Road of the Sun L he journeyed one league he traveled ..., dense was the darkness, light there was none.
Neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Two leagues he traveled ..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.

[22 lines are missing here.]

Four leagues he traveled ..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Five leagues he traveled ..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Six leagues he traveled ..., dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Seven leagues he traveled .. dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Eight leagues he traveled and cried out (!), dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Nine leagues he traveled ... the North Wind.
It licked at his face, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
Ten leagues he traveled ... ... is near, ... four leagues.
Eleven leagues he traveled and came out before the sun(rise).
Twelve leagues he traveled and it grew brilliant.
...it bears lapis lazuli as foliage, bearing fruit, a delight to look upon.

(25 lines are missing here, describing the garden in detail.]

... cedar
... agate
... of the sea ... lapis lazuli, like thorns and briars ... carnelian, rubies, hematite,...
like... emeralds (!)
... of the sea, Gilgamesh ... on walking onward, raised his eyes and saw ...

Tablet X

The tavern-keeper Siduri who lives by the seashore, she lives...
the pot-stand was made for her, the golden fermenting vat was made for her.
She is covered with a veil ...
Gilgamesh was roving about...
wearing a skin,...
having the flesh of the gods in his body, but sadness deep within him, looking like one who has been traveling a long distance.
The tavern-keeper was gazing off into the distance, puzzling to herself, she said, wondering to herself:
"That fellow is surely a murderer(!)!
Where is he heading! ..."
As soon as the tavern-keeper saw him, she bolted her door, bolted her gate, bolted the lock.
But at her noise Gilgamesh pricked up his ears, lifted his chin (to look about) and then laid his eyes on her.
Gilgamesh spoke to the tavern-keeper, saying:
"Tavern-keeper, what have you seen that made you bolt your door, bolt your gate, bolt the lock!
if you do not let me in I will break your door, and smash the lock!
... the wilderness."
... Gilgamesh
The tavern-keeper Siduri who lives by the seashore, she lives...
the pot-stand was made for her, the golden fermenting vat was made for her.
She is covered with a veil ...
Gilgamesh was roving about...
wearing a skin,...
having the flesh of the gods in his body, but sadness deep within him, looking like one who has been traveling a long distance.
The tavern-keeper was gazing off into the distance, puzzling to herself, she said, wondering to herself:
"That fellow is surely a murderer(!)!
Where is he heading! ..."
As soon as the tavern-keeper saw him, she bolted her door, bolted her gate, bolted the lock.
But at her noise Gilgamesh pricked up his ears, lifted his chin (to look about) and then laid his eyes on her.
Gilgamesh spoke to the tavern-keeper, saying:
"Tavern-keeper, what have you seen that made you bolt your door, bolt your gate, bolt the lock!
if you do not let me in I will break your door, and smash
the lock!
... the wilderness."
... Gilgamesh
... gate
Gilgamesh said to the tavern-keeper:
"I am Gilgamesh, I killed the Guardian!
I destroyed Humbaba who lived in the Cedar Forest, I slew lions in the mountain passes!
I grappled with the Bull that came down from heaven, and killed him."
The tavern-keeper spoke to Gilgamesh, saying:
"lf you are Gilgamesh, who killed the Guardian, who destroyed Humbaba who lived in the Cedar Forest, who slew lions in the mountain passes, who grappled with the Bull that came down from heaven, and killed him, why are your cheeks emaciated, your expression desolate!
Why is your heart so wretched, your features so haggard!
Why is there such sadness deep within you!
Why do you look like one who has been traveling a long distance so that ice and heat have seared your face!
... you roam the wilderness!"
Gilgamesh spoke to her, to the tavern-keeper he said:
"Tavern-keeper, should not my cheeks be emaciated?
Should my heart not be wretched, my features not haggard?
Should there not be sadness deep within me!
Should I not look like one who has been traveling a long distance, and should ice and heat not have seared my face!
..., should I not roam the wilderness?
My friend, the wild ass who chased the wild donkey, panther of the wilderness, Enkidu, the wild ass who chased the wild donkey, panther of the wilderness, we joined together, and went up into the mountain.
We grappled with and killed the Bull of Heaven, we destroyed Humbaba who lived in the Cedar Forest, we slew lions in the mountain passes!
My friend, whom I love deeply, who went through every hardship with me, Enkidu, whom I love deeply, who went through every hardship with me, the fate of mankind has overtaken him.
Six days and seven nights I mourned over him and would not allow him to be buried until a maggot fell out of his nose.
I was terrified by his appearance(!), I began to fear death, and so roam the wilderness.
The issue of my friend oppresses me, so I have been roaming long trails through the wilderness.
The issue of Enkidu, my friend, oppresses me, so I have been roaming long roads through the wilderness.
How can I stay silent, how can 1 be still!
My friend whom I love has turned to clay.
Am I not like him? Will I lie down, never to get up again?"'
Gilgamesh spoke to the tavern-keeper, saying:
"So now, tavern-keeper, what is the way to Utanapishtim!
What are its markers Give them to me! Give me the markers!
If possible, I will cross the sea; if not, I will roam through the wilderness."
The tavern-keeper spoke to Gilgamesh, saying:
"There has never been, Gilgamesh, any passage whatever, there has never been anyone since days of yore who crossed the sea.
The (only) one who crosses the sea is valiant Shamash, except for him who can cross!
The crossing is difficult, its ways are treacherous and in between are the Waters of Death that bar its approaches!
And even if, Gilgamesh, you should cross the sea, when you reach the Waters of Death what would you do!
Gilgamesh, over there is Urshanabi, the ferryman of Utanapishtim.
'The stone things' L are with him, he is in the woods picking mint( !).
Go on, let him see your face. If possible, cross with him; if not, you should turn back."
When Gilgamesh heard this he raised the axe in his hand, drew the dagger from his belt, and slipped stealthily away after them.
Like an arrow he fell among them ("the stone things").
From the middle of the woods their noise could be heard.
Urshanabi, the sharp-eyed, saw...
When he heard the axe, he ran toward it.
He struck his head ... Gilgamesh.'
He clapped his hands and ... his chest, while "the stone things" ... the boat
... Waters of Death
... broad sea
in the Waters of Death ...
... to the river
... the boat
... on the shore.
Gilgamesh spoke to Urshanabi (?), the ferryman, ... you."
Urshanabi spoke to Gilgamesh, saying:'
"Why are your cheeks emaciated, your expression desolate!
Why is your heart so wretched, your features so haggard?
Why is there such sadness deep within you!
Why do you look like one who has been traveling a long distance so that ice and heat have seared your face!
Why ... you roam the wilderness!"
Gilgamesh spoke to Urshanabi, saying:
"Urshanabi, should not my cheeks be emaciated, my expression desolate!
Should my heart not be wretched, my features not haggard
Should there not be sadness deep within me?
Should I not look like one who has been traveling a long distance, and should ice and heat not have seared my face!
... should I not roam the wilderness?
My friend who chased wild asses in the mountain, the panther
of the wilderness, Enkidu, my friend, who chased wild asses in the mountain, the panther of the wilderness, we joined together, and went up into the mountain.
We grappled with and killed the Bull of Heaven, we destroyed Humbaba who dwelled in the Cedar Forest, we slew lions in the mountain passes!
My friend, whom I love deeply, who went through every hardship with me, Enkidu, my friend, whom I love deeply, who went through every hardship with me, the fate of mankind has overtaken him.
Six days and seven nights I mourned over him and would not allow him to be buried until a maggot fell out of his nose.
I was terrified by his appearance(!), I began to fear death, and so roam the wilderness.
The issue of my friend oppresses me, so I have been roaming long trails through the wilderness.
The issue of Enkidu, my friend, oppresses me, so 1 have been roaming long roads through the wilderness.
How can I stay silent, how can I be still!
My friend whom I love has turned to clay;
Enkidu, my friend whom I love, has turned to clay!
Am I not like him! Will I lie down, never to get up again!"
Gilgamesh spoke to Urshanabi, saying:
"Now, Urshanabi! What is the way to Utanapishtim?
What are its markers! Give them to me! Give me the markers!
If possible, I will cross the sea; if not, I will roam through the wilderness!"
Urshanabi spoke to Gilgamesh, saying:
"It is your hands, Gilgamesh, that prevent the crossing!
You have smashed the stone things,' you have pulled out their retaining ropes (?).
'The stone things' have been smashed, their retaining ropes (!) pulled out!
Gilgamesh, take the axe in your hand, go down into the woods, and cut down 300 punting poles each 60 cubits in length.
Strip them, attach caps(?), and bring them to the boat!"
When Gilgamesh heard this he took up the axe in his hand, drew the dagger from his belt, and went down into the woods, and cut 300 punting poles each 60 cubits in length.
He stripped them and attached caps(!), and brought them to the boat.
Gilgamesh and Urshanabi bearded the boat, Gilgamesh launched the magillu-boat' and they sailed away.
By the third day they had traveled a stretch of a month and a half, and Urshanabi arrived at the Waters of Death.
Urshanabi said to Gilgamesh:
"Hold back, Gilgamesh, take a punting pole, but your hand must not pass over the Waters of Death ... !
Take a second, Gilgamesh, a third, and a fourth pole, take a fifth, Gilgamesh, a sixth, and a seventh pole, take an eighth, Gilgamesh, a ninth, and a tenth pole, take an eleventh, Gilgamesh, and a twelfth pole!"
In twice 60 rods Gilgamesh had used up the punting poles.
Then he loosened his waist-cloth(?) for...
Gilgamesh stripped off his garment and held it up on the mast(!) with his arms.
Utanapishtim was gazing off into the distance, puzzling to himself he said, wondering to himself:
"Why are 'the stone things' of the boat smashed to pieces!
And why is someone not its master sailing on it?
The one who is coming is not a man of mine, ...
I keep looking but not...
I keep looking but not ...
I keep looking..."

lines are missing here.]

Utanapishtim said to Gilgamesh:
"Why are your cheeks emaciated, your expression desolate!
Why is your heart so wretched, your features so haggard!
Why is there such sadness deep within you!
Why do you look like one who has been traveling a long distance so that ice and heat have seared your face!
... you roam the wilderness!"
Gilgamesh spoke to Utanapishtim saying:
"Should not my cheeks be emaciated, my expression desolate!
Should my heart not be wretched, my features not haggard!
Should there not be sadness deep within me!
Should I not look like one who has been traveling a long distance, and should ice and heat not have seared my face!
... should I not roam the wilderness)
My friend who chased wild asses in the mountain, the panther of the wilderness, Enkidu, my friend, who chased wild asses in the mountain, the panther of the wilderness, we joined together, and went up into the mountain.
We grappled with and killed the Bull of Heaven, we destroyed Humbaba who dwelled in the Cedar Forest, we slew lions in the mountain passes!
My friend, whom I love deeply, who went through every hardship with me Enkidu, my friend, whom I love deeply, who went through every hardship with me, the fate of mankind has overtaken him.
Six days and seven nights I mourned over him and would not allow him to be buried until a maggot fell out of his nose.
I was terrified by his appearance(!), I began to fear death, and so roam the wilderness.
The issue of my friend oppresses me, so I have been roaming long trails through the wilderness.
The issue of Enkidu, my friend, oppresses me, so I have been roaming long roads through the wilderness.
How can I stay silent, how can I be still!
My friend whom I love has turned to clay;
Enkidu, my friend whom I love, has turned to clay!
Am I not like him! Will I lie down never to get up again!"
Gilgamesh spoke to Utanapishtim, saying:
"That is why (?) I must go on, to see Utanapishtim whom they call 'The Faraway.'"
I went circling through all the mountains, I traversed treacherous mountains, and crossed all the seas that is why (!) sweet sleep has not mellowed my face, through sleepless striving I am strained, my muscles are filled with pain.
I had not yet reached the tavern-keeper's area before my clothing gave out.
I killed bear, hyena, lion, panther, tiger, stag, red-stag, and beasts of the wilderness; I ate their meat and wrapped their skins around me.'
The gate of grief must be bolted shut, sealed with pitch and bitumen !
As for me, dancing...
For me unfortunate(!) it(?) will root out..."
Utanapishtim spoke to Gilgamesh, saying:
"Why, Gilgamesh, do you ... sadness?
You who were created (!) from the flesh of gods and mankind who made ... like your father and mother?
Have you ever... Gilgamesh ... to the fool ...
They placed a chair in the Assembly, ...
But to the fool they gave beer dregs instead of butter, bran and cheap flour which like ...
Clothed with a loincloth (!) like ...
And ... in place of a sash, because he does not have ... does not have words of counsel ...
Take care about it, Gilgamesh, ... their master...
... Sin... ... eclipse of the moon ...
The gods are sleepless ...
They are troubled, restless(!) ...
Long ago it has been established...
You trouble yourself... ... your help ...
If Gilgamesh ... the temple of the gods
... the temple of the holy gods, ... the gods ...
... mankind, they took ... for his fate.
You have toiled without cease, and what have you got!
Through toil you wear yourself out, you fill your body with grief, your long lifetime you are bringing near (to a premature end)!
Mankind, whose offshoot is snapped off like a reed in a
canebreak, the fine youth and lovely girl ... death.
No one can see death, no one can see the face of death, no one can hear the voice of death, yet there is savage death that snaps off mankind.
For how long do we build a household?
For how long do we seal a document!
For how long do brothers share the inheritance?
For how long is there to be jealousy in the land(!)!
For how long has the river risen and brought the overflowing waters, so that dragonflies drift down the river!'
The face that could gaze upon the face of the Sun has never existed ever.
How alike are the sleeping(!) and the dead.
The image of Death cannot be depicted.
(Yes, you are a) human being, a man (?)!
After Enlil had pronounced the blessing,'" the Anunnaki, the Great Gods, assembled.
Mammetum, she who forms destiny, determined destiny with them.
They established Death and Life, but they did not make known 'the days of death'".

Tablet XI

The Story of the Flood

Gilgamesh spoke to Utanapishtim, the Faraway:
"I have been looking at you, but your appearance is not strange--you are like me!
You yourself are not different--you are like me!
My mind was resolved to fight with you, (but instead?) my arm lies useless over you.
Tell me, how is it that you stand in the Assembly of the Gods, and have found life!"
Utanapishtim spoke to Gilgamesh, saying:
"I will reveal to you, Gilgamesh, a thing that is hidden, a secret of the gods I will tell you!
Shuruppak, a city that you surely know, situated on the banks of the Euphrates, that city was very old, and there were gods inside it.
The hearts of the Great Gods moved them to inflict the Flood.
Their Father Anu uttered the oath (of secrecy), Valiant Enlil was their Adviser, Ninurta was their Chamberlain, Ennugi was their Minister of Canals.
Ea, the Clever Prince(?), was under oath with them so he repeated their talk to the reed house:
'Reed house, reed house! Wall, wall!
O man of Shuruppak, son of Ubartutu:
Tear down the house and build a boat!
Abandon wealth and seek living beings!
Spurn possessions and keep alive living beings!
Make all living beings go up into the boat.
The boat which you are to build, its dimensions must measure equal to each other:
its length must correspond to its width.
Roof it over like the Apsu.
I understood and spoke to my lord, Ea:
'My lord, thus is the command which you have uttered I will heed and will do it.
But what shall I answer the city, the populace, and the Elders!'
Ea spoke, commanding me, his servant:
'You, well then, this is what you must say to them:
"It appears that Enlil is rejecting me so I cannot reside in your city (?), nor set foot on Enlil's earth.
I will go down to the Apsu to live with my lord, Ea, and upon you he will rain down abundance, a profusion of fowl, myriad(!) fishes.
He will bring to you a harvest of wealth, in the morning he will let loaves of bread shower down, and in the evening a rain of wheat!"'
Just as dawn began to glow the land assembled around me the carpenter carried his hatchet, the reed worker carried his (flattening) stone, ... the men ...
The child carried the pitch, the weak brought whatever else was needed.
On the fifth day I laid out her exterior.
It was a field in area, its walls were each 10 times 12 cubits in height, the sides of its top were of equal length, 10 times 12 cubits each.
I laid out its (interior) structure and drew a picture of it (?).
I provided it with six decks, thus dividing it into seven (levels).
The inside of it I divided into nine (compartments).
I drove plugs (to keep out) water in its middle part.
I saw to the punting poles and laid in what was necessary.
Three times 3,600 (units) of raw bitumen I poured into the
bitumen kiln, three times 3,600 (units of) pitch ...into it, there were three times 3,600 porters of casks who carried (vege-
table) oil, apart from the 3,600 (units of) oil which they consumed (!)
and two times 3,600 (units of) oil which the boatman stored away.
I butchered oxen for the meat(!), and day upon day I slaughtered sheep.
I gave the workmen(?) ale, beer, oil, and wine, as if it were river water, so they could make a party like the New Year's Festival.
... and I set my hand to the oiling(!).
The boat was finished by sunset.
The launching was very difficult.
They had to keep carrying a runway of poles front to back, until two-thirds of it had gone into the water(?).
Whatever I had I loaded on it: whatever silver I had 1 loaded on it, whatever gold I had I loaded on it.
All the living beings that I had I loaded on it, I had all my kith and kin go up into the boat, all the beasts and animals of the field and the craftsmen I had go up.
Shamash had set a stated time:
'In the morning I will let loaves of bread shower down, and in the evening a rain of wheat!
Go inside the boat, seal the entry!'
That stated time had arrived.
In the morning he let loaves of bread shower down, and in the evening a rain of wheat.
I watched the appearance of the weather the weather was frightful to behold!
I went into the boat and sealed the entry.
For the caulking of the boat, to Puzuramurri, the boatman, I gave the palace together with its contents.
Just as dawn began to glow
there arose from the horizon a black cloud.
Adad rumbled inside of it, before him went Shullat and Hanish, heralds going over mountain and land.
Erragal pulled out the mooring poles, forth went Ninurta and made the dikes overflow.
The Anunnaki lifted up the torches, setting the land ablaze with their flare.
Stunned shock over Adad's deeds overtook the heavens, and turned to blackness all that had been light.
The... land shattered like a... pot.
All day long the South Wind blew ..., blowing fast, submerging the mountain in water, overwhelming the people like an attack.
No one could see his fellow, they could not recognize each other in the torrent.
The gods were frightened by the Flood, and retreated, ascending to the heaven of Anu.
The gods were cowering like dogs, crouching by the outer wall.
Ishtar shrieked like a woman in childbirth, the sweet-voiced Mistress of the Gods wailed:
'The olden days have alas turned to clay, because I said evil things in the Assembly of the Gods!
How could I say evil things in the Assembly of the Gods, ordering a catastrophe to destroy my people!!
No sooner have I given birth to my dear people than they fill the sea like so many fish!'
The gods--those of the Anunnaki--were weeping with her, the gods humbly sat weeping, sobbing with grief(?), their lips burning, parched with thirst.
Six days and seven nights came the wind and flood, the storm flattening the land.
When the seventh day arrived, the storm was pounding, the flood was a war--struggling with itself like a woman writhing (in labor).
The sea calmed, fell still, the whirlwind (and) flood stopped up.
I looked around all day long--quiet had set in and all the human beings had turned to clay!
The terrain was as flat as a roof.
I opened a vent and fresh air (daylight!) fell upon the side of my nose.
I fell to my knees and sat weeping, tears streaming down the side of my nose.
I looked around for coastlines in the expanse of the sea, and at twelve leagues there emerged a region (of land).
On Mt. Nimush the boat lodged firm, Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
One day and a second Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
A third day, a fourth, Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
A fifth day, a sixth, Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
When a seventh day arrived
I sent forth a dove and released it.
The dove went off, but came back to me;
no perch was visible so it circled back to me.
I sent forth a swallow and released it.
The swallow went off, but came back to me;
no perch was visible so it circled back to me.
I sent forth a raven and released it.
The raven went off, and saw the waters slither back.
It eats, it scratches, it bobs, but does not circle back to me.
Then I sent out everything in all directions and sacrificed
(a sheep).
I offered incense in front of the mountain-ziggurat.
Seven and seven cult vessels I put in place, and (into the fire) underneath (or: into their bowls) I poured reeds, cedar, and myrtle.
The gods smelled the savor, the gods smelled the sweet savor, and collected like flies over a (sheep) sacrifice.
Just then Beletili arrived.
She lifted up the large flies (beads) which Anu had made for his enjoyment(!):
'You gods, as surely as I shall not forget this lapis lazuli
around my neck, may I be mindful of these days, and never forget them!
The gods may come to the incense offering, but Enlil may not come to the incense offering, because without considering he brought about the Flood
and consigned my people to annihilation.'
Just then Enlil arrived.
He saw the boat and became furious, he was filled with rage at the Igigi gods:
'Where did a living being escape?
No man was to survive the annihilation!'
Ninurta spoke to Valiant Enlil, saying:
'Who else but Ea could devise such a thing?
It is Ea who knows every machination!'
La spoke to Valiant Enlil, saying:
'It is yours, O Valiant One, who is the Sage of the Gods.
How, how could you bring about a Flood without consideration
Charge the violation to the violator, charge the offense to the offender, but be compassionate lest (mankind) be cut off, be patient lest they be killed.
Instead of your bringing on the Flood, would that a lion had appeared to diminish the people!
Instead of your bringing on the Flood, would that a wolf had appeared to diminish the people!
Instead of your bringing on the Flood, would that famine had occurred to slay the land!
Instead of your bringing on the Flood, would that (Pestilent) Erra had appeared to ravage the land!
It was not I who revealed the secret of the Great Gods, I (only) made a dream appear to Atrahasis, and (thus) he heard the secret of the gods.
Now then! The deliberation should be about him!'
Enlil went up inside the boat and, grasping my hand, made me go up.
He had my wife go up and kneel by my side.
He touched our forehead and, standing between us, he blessed us:
'Previously Utanapishtim was a human being.
But now let Utanapishtim and his wife become like us, the gods!
Let Utanapishtim reside far away, at the Mouth of the Rivers.'
They took us far away and settled us at the Mouth of the Rivers."
"Now then, who will convene the gods on your behalf, that you may find the life that you are seeking!
Wait! You must not lie down for six days and seven nights."
soon as he sat down (with his head) between his legs sleep, like a fog, blew upon him.
Utanapishtim said to his wife:
"Look there! The man, the youth who wanted (eternal) life!
Sleep, like a fog, blew over him."
his wife said to Utanapishtim the Faraway:
"Touch him, let the man awaken.
Let him return safely by the way he came.
Let him return to his land by the gate through which he left."
Utanapishtim said to his wife:
"Mankind is deceptive, and will deceive you.
Come, bake leaves for him and keep setting them by his head
and draw on the wall each day that he lay down."
She baked his leaves and placed them by his head
and marked on the wall the day that he lay down.
The first loaf was dessicated, the second stale, the third moist(?), the fourth turned white, its ..., the fifth sprouted gray (mold), the sixth is still fresh.
the seventh--suddenly he touched him and the man awoke.
Gilgamesh said to Utanapishtim:
"The very moment sleep was pouring over me you touched me and alerted me!"
Utanapishtim spoke to Gilgamesh, saying:
"Look over here, Gilgamesh, count your loaves!
You should be aware of what is marked on the wall!
Your first loaf is dessicated, the second stale, the third moist, your fourth turned white, its ...
the fifth sprouted gray (mold), the sixth is still fresh.
The seventh--suddenly he touched him and the man awoke.
Gilgamesh said to Utanapishtim:
"The very moment sleep was pouring over me you touched me and alerted me!"
Utanapishtim spoke to Gilgamesh, saying:
"Look over here, Gilgamesh, count your leaves!
You should be aware of what is marked on the wall!
Your first loaf is dessicated, the second stale, the third moist, your fourth turned white, its ...
the fifth sprouted gray (mold), the sixth is still fresh.
The seventh--at that instant you awoke!"
Gilgamesh said to Utanapishtim the Faraway:
"O woe! What shall I do, Utanapishtim, where shall I go!
The Snatcher has taken hold of my flesh, in my bedroom Death dwells, and wherever I set foot there too is Death!"
Home Empty-Handed
Utanapishtim said to Urshanabi, the ferryman:
"May the harbor reject you, may the ferry landing reject you!
May you who used to walk its shores be denied its shores!
The man in front of whom you walk, matted hair chains his body, animal skins have ruined his beautiful skin.
Take him away, Urshanabi, bring him to the washing place.
Let him wash his matted hair in water like ellu.
Let him cast away his animal skin and have the sea carry it off, let his body be moistened with fine oil, let the wrap around his head be made new, let him wear royal robes worthy of him!
Until he goes off to his city, until he sets off on his way, let his royal robe not become spotted, let it be perfectly new!"
Urshanabi took him away and brought him to the washing place.
He washed his matted hair with water like ellu.
He cast off his animal skin and the sea carried it oh.
He moistened his body with fine oil, and made a new wrap for his head.
He put on a royal robe worthy of him.
Until he went away to his city, until he set off on his way, his royal robe remained unspotted, it was perfectly clean.
Gilgamesh and Urshanabi bearded the boat, they cast off the magillu-boat, and sailed away.
The wife of Utanapishtim the Faraway said to him:
"Gilgamesh came here exhausted and worn out.
What can you give him so that he can return to his land (with honor) !"
Then Gilgamesh raised a punting pole and drew the boat to shore.
Utanapishtim spoke to Gilgamesh, saying:
"Gilgamesh, you came here exhausted and worn out.
What can I give you so you can return to your land?
I will disclose to you a thing that is hidden, Gilgamesh, a... I will tell you.
There is a plant... like a boxthorn, whose thorns will prick your hand like a rose.
If your hands reach that plant you will become a young man again."
Hearing this, Gilgamesh opened a conduit(!) (to the Apsu) and attached heavy stones to his feet.
They dragged him down, to the Apsu they pulled him.
He took the plant, though it pricked his hand, and cut the heavy stones from his feet, letting the waves(?) throw him onto its shores.
Gilgamesh spoke to Urshanabi, the ferryman, saying:
"Urshanabi, this plant is a plant against decay(!)
by which a man can attain his survival(!).
I will bring it to Uruk-Haven, and have an old man eat the plant to test it.
The plant's name is 'The Old Man Becomes a Young Man.'"
Then I will eat it and return to the condition of my youth."
At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night.
Seeing a spring and how cool its waters were, Gilgamesh went down and was bathing in the water.
A snake smelled the fragrance of the plant, silently came up and carried off the plant.
While going back it sloughed off its casing.'
At that point Gilgamesh sat down, weeping, his tears streaming over the side of his nose.
"Counsel me, O ferryman Urshanabi!
For whom have my arms labored, Urshanabi!
For whom has my heart's blood roiled!
I have not secured any good deed for myself, but done a good deed for the 'lion of the ground'!"
Now the high waters are coursing twenty leagues distant,'
as I was opening the conduit(?) I turned my equipment over into it (!).
What can I find (to serve) as a marker(?) for me!
I will turn back (from the journey by sea) and leave the boat by the shore!"
At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night.
They arrived in Uruk-Haven.
Gilgamesh said to Urshanabi, the ferryman:
"Go up, Urshanabi, onto the wall of Uruk and walk around.
Examine its foundation, inspect its brickwork thoroughly is not (even the core of) the brick structure of kiln-fired brick, and did not the Seven Sages themselves lay out its plan!
One league city, one league palm gardens, one league lowlands, the open area(?) of the Ishtar Temple, three leagues and the open area(?) of Uruk it encloses.

Subscribe to this RSS feed

Log in or create an account