log in
Clay Tablets from Sumer, Babylon and Assyria

Clay Tablets from Sumer, Babylon and Assyria (224)

Clay Tablets in Cuneiforn language

The term "cuneiform" is very deceptive, in that it tricks people into thinking that it's some type of writing system.

The truth is that cuneiform denotes not one but several kinds of writing systems, including logosyllabic, syllabic, and alphabetic scripts.

Many languages, including Semitic, Indo-European, and isolates, are written in cuneiform, as the following list shows:

Sumerian

Eastern Semitic, including Akkadian, Assyrian, and Babylonian

Elamite Eblaite Hittite Hurrian Utartian Ugaritic, in fact an alphabetic system unrelated to other cuneiform scripts except in outward appearance.

Old Persian, a mostly syllabic system with a few logograms.

Clay Tokens:

The Precursors of Cuneiform The earliest examples of Mesopotamian script date from approximately the end of the 4th millenium BCE, coinciding in time and in geography with the rise of urban centers such as Uruk, Nippur, Susa, and Ur.

These early records are used almost exclusively for accounting and record keeping. However, these cuneiform records are really descendents of another counting system that had been used for five thousand years before. Clay tokens have been used since as early as 8000 BCE in Mesopotamia for some form of record-keeping.

Clay tokens are basically three dimension geometric shapes. There are two types of clay tokens, plain and complex. The plain tokens are the oldest ones, found as far back as 8000 BCE, in a very wide area, including modern places like Turkey, Syria, Israel, Jordan, Iraq, and Iran, at settlements of all sizes. They are plain, unadorned geometric shapes like spheres, disks, cones, tetrahedrons, and cylinders. In contrast, complex tokens are decorated with markings, and appeared only during the 4th millenium BCE in large settlements in southern Mesopotamia.

Children categories

Lives of the Ceasars by Caius Suetonius

Lives of the Ceasars by Caius Suetonius (13)

Caius Suetonius

The Life of the Ceasars

Suetonius (Caius Suetonius Tranquillus), c. A.D. 69 c. A.D.140, Roman biographer. Little is known about his life except that he was briefly the private secretary of Emperor Hadrian.

His De vita Caesarum [concerning the lives of the Caesars] survives almost in full; it was translated into English by Robert Graves as The Twelve Caesars (1957).


View items...
The Annals by Tacitus

The Annals by Tacitus (135)

The Remorse of Nero After the Murdering of his Mother. Artist: John William Waterhouse [1878] (Public Domain Image)

The Works of Tacitus

The Annals, The Histories, Germanica, Agrigola, Dialog on Oratory

tr. by Alfred John Church and William Jackson Brodribb

[1864-1877]


 

View items...

Adab for Bau to Luma

An adab to Bau for Luma

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

ETCSL Home Page


Child of An, he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Bau, child of An, he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Enlil has looked at you with favour, young woman, mother Bau, from the shining E-kur, and made you eminently fit for lord Ninjirsu.

The Great Mountain Enlil has looked at you with favour, young woman, mother Bau, from the shining E-kur and made you eminently fit for lord Ninjirsu.

In the E-tarsirsir, founded for you by An, you decide the fate of all the countries; you, my lady, render verdicts and decree judgements. Bau, in the E-tarsirsir, founded for you by An, you decide the fate of all the countries; you, Bau, render verdicts and decree judgements.

The ...... protective genius directs your black-headed people before you in your courtyard in the holy city. Bau, the ...... protective genius directs your black-headed people before you in your courtyard in the holy city.

My lady, what you say is firmly grounded; Bau, what you say is firmly grounded. It makes the king ruling in the land of Lagac, in your holy dwelling place of the pure divine powers, extremely happy; my lady, it makes the king extremely happy. Bau, it makes the king ruling in the land of Lagac, in your holy dwelling place of the pure divine powers, extremely happy; Bau, it makes Luma extremely happy, he salutes your holy words.

This is the sagida.

Lady whose horns are perfect (?), Bau, nobody can learn what you are; child of An, with ...... An, grandiloquent one.

Its antiphon.

My lady, what you say is trustworthy, your lofty words are enduring. Bau, what you say is trustworthy, your lofty words are enduring. Your holy words are devoted to the god, they are as clear as daylight for the king. Bau, your holy words are devoted to the god, they are as clear as daylight for the king, Luma. Your joyous countenance is as clear as daylight for the king; Bau, your joyous countenance is as clear as daylight for the king, Luma. Your words, which ...... the pleasant place, are as clear as daylight for the king; Bau, your words, which ...... the pleasant place, are as clear as daylight for the king, Luma.

You have given a lofty name to Luma, the king ...... by An, you have spoken to him with friendly words. Bau, you have given a lofty name to Luma, the king ...... by An, you have spoken to him with friendly words. Lady who loves his city, you have made him pre-eminent; Bau, lady who loves his city, you have made him pre-eminent. In the holy place you have treated the king graciously.

An adab of Bau.

The Epic of Atrahasis

The Epic of Atrahasis

atrahasis

The Epic of Atrahasis (British Museum)

The Epic of Atrahasis is the fullest Mesopotamian account of the Great Flood, but it offers more.

The conditions immediately after the Creation, when the Lower Gods have to work very hard, and complain.

The translation offered here is adapted from the one by B.R. Foster

The text is known from several versions: two were written by Assyrian scribes (one in the Assyrian, one in the Babylonian dialect), a third one (on three tablets) was written during the reign of king Ammi-Saduqa of Babylonia (1647-1626 BCE). Parts are quoted in Tablet XI of the Epic of Gilgame; other influences are in the Babylonian History by Berossus.


The translation offered here is adapted from the one by B.R. Foster.

Tablet I. Complaints of the Lower Gods

[1] When the gods were man they did forced labor, they bore drudgery.
Great indeed was the drudgery of the gods, the forced labor was heavy, the misery too much:
 
[5] the seven great Anunna-gods were burdening the Igigi-gods with forced labor.

[15 lines missing]

[21] The gods were digging watercourses, canals they opened, the life of the land.
The Igigi-gods were digging watercourses canals they opened, the life of the land.
 
[25] The Igigi-gods dug the Tigris river and the Euphrates thereafter.
Springs they opened from the depths, wells ... they established.
 
They heaped up all the mountains.

[Several lines missing]

... years of drudgery.
 
[35] ... the vast marsh.
They counted years of drudgery ,... and forty years, too much! ... forced labor they bore night and day.
They were complaining, denouncing,
 
[40] muttering down in the ditch:
"Let us face up to our foreman the prefect, he must take off our heavy burden upon us!
Enlil, counsellor of the gods, the warrior, come, let us remove him from his dwelling;
 
[45] Enlil, counsellor of the gods, the warrior, come, let us remove him from his dwelling!"

[Several lines missing]

[61] "Now them, call for battle, battle let us join, warfare!"
The gods heard his words: they set fire to their tools,
 
[65] they put fire to their spaces, and flame to their workbaskets.
Off they went, one and all, to the gate of the warrior Enlil's abode.

Insurrection of the Lower Gods

[70] It was night, half-way through the watch, the house was surrounded, but the god did not know.
It was night, half-way through the watch, Ekur was surrounded, but Enlil did not know!

[Several lines missing]

The Great Gods Send a Messenger

[132] Nusku opened his gate, took his weapons and went ... Enlil.
In the assembly of all the gods,
 
[135] he knelt, stood up, expounded the command, "Anu, your father, your counsellor, the warrior Enlil, your prefect, Ninurta, and your bailiff Ennugi have sent me to say:
 
[140] 'Who is the instigator of this battle?
Who is the instigator of these hostilities?
Who declared war, that battle has run up to the gate of Enlil?
In ...
 
[145] he transgressed the command of Enlil.'"

Reply by the Lower Gods

"Everyone of us gods has declared war;-----
We have set ... un the excvation, excessive drudgery has killed us,
 
150] our forced labor was heavy, the misery too much!
Now, everyone of us gods has resolved on a reckoning with Enlil."

Proposals by Belet-ili, and Enki/Ea

[a1] Ea made ready to speak, and said to the gods, his brothers: "What calumny do we lay to their charge?
Their forced labor was heavy, their misery too much!
 
[a5] Every day ...
the outcry was loud, we could hear the clamor.
There is ...
Belet-ili, the midwife, is present.
Let her create, then, a human, a man,
 
[a10] Let him bear the yoke!
Let him bear the yoke!
Let man assume the drudgery of the god."
Belet-ili, the midwife, is present.
 
[190] Let the midwife create a human being!
Let man assume the drudgery of the god."
They summoned and asked the goddess the midwife of the gods, wise Mami: "Will you be the birth goddess, creatress of mankind?
 
[195] Create a human being, that he bear the yoke, let him bear the yoke, the task of Enlil, let man assume the drudgery of the god."
Nintu made ready to speak, and said to the great gods:
 
[200] "It is not for me to do it, the task is Enki's.
He it is that cleanses all, let him provide me the clay so I can do the making."
Enki made ready to speak,
 
[205] and said to the great gods: "On the first, seventh, and fifteenth days of the month, let me establish a purification, a bath.
Let one god be slaughtered, then let the gods be cleansed by immersion.
 
[210] Let Nintu mix clay with his flesh and blood.
Let that same god and man be thoroughly mixed in the clay.
Let us hear the drum for the rest of the time.
 
[215] From the flesh of the god let a spirit remain, let it make the living know its sign, lest he be allowed to be forgotten, let the spirit remain."
The great Anunna-gods, who administer destinies,
 
[220] answered "yes!" in the assembly.

The Creation of Man

On the first, seventh, and fifteenth days of the month, he established a purification, a bath.
They slaughtered Aw-ilu, who had the inspiration, in their assembly.
 
[225] Nintu mixed clay with his flesh and blood.
That same god and man were thoroughly mixed in the clay.
For the rest of the time they would hear the drum.
From the flesh of the god the spirit remained.
It would make the living know its sign.
 
[230] Lest he be allowed to be forgotten, the spirit remained.
After she had mixed the clay,
she summoned the Anunna, the great gods.
The Igigi, the great gods, spat upon the clay.
 
[235] Mami made rady to speak, and said to the great gods:
"You ordered me the task and I have completed it!
You have slaughtered the god, along with his inspiration.
 
[240] I have done away with your heavy forced labor, I have imposed your drudgery on man.
You have bestowed clamor upon mankind.
I have released the yoke, I have made restoration."
They heard this speech of hers,
 
[245] they ran, free of care, and kissed her feet, saying: "Formerly we used to call you Mami, now let your name be Belet-kala-ili (Mistress of all the gods)!"

Atrahasis' Dream Explained

[i.b35] Enlil committed an evil deed against the people.
 
[i.c.11] Atrahasis made ready to speak, and said to his lord: "Make me know the meaning of the dream.
let me know, that I may look out for its consequence."
 
[i.c15] Enki made ready to speak, and said to his servant: "You might say, 'Am I to be looking out while in the bedroom?'
Do you pay attention to message that I speak for your:
 
[i.c20] 'Wall, listen to me!
Reed wall, pay attention to all my words!
Flee the house, build a boat, forsake possessions, and save life.
 
[i.c25] The boat which you build
... be equal ...
...
...
Roof her over like the depth,
 
[i.c30] so that the sun shall not see inside her.
Let her be roofed over fore and aft.
The gear should be very strong, the pitch should be firm, and so give the boat strength.
I will shower down upon you later
 
[i.c35] a windfall of birds, a spate of fishes.'"
He opened the water clock and filled it, he told it of the coming of the seven-day deluge.

Atrahasis and the Elders

Atrahasis received the command.
He assembled the Elders at his gate.
 
[i.c.40] Atrahasis made ready to speak, and said to the Elders: "My god does not agree with your god, Enki and Enlil are constantly angry with each other.
They have expelled me from the land.
 
[i.c45] Since I have always reverenced Enki, he told me this.
I can not live in ...
Nor can I set my feet on the earth of Enlil.
I will dwell with my god in the depths.
 
[i.c50] This he told me: ..."

Tablet II. Construction of the Ark

[ii.10] The Elders ...
The carpenter carried his axe, the reedworker carried his stone, the rich man carried the pitch, the poor man brought the materials needed.

[About fifteen lines missing]

Boarding of the Ark

Bringing ...
 
[ii.30] whatever he had ...
Whatever he had ...
Pure animals he slaughtered, cattle ...
Fat animals he killed. Sheep ...
he choose and and brought on board.
 
[ii.35] The birds flying in the heavens, the cattle and the ... of the cattle god, the creatures of the steppe, ... he brought on board
...
 
[ii.40] he invited his people
... to a feast
... his family was brought on board.
While one was eating an another was drinking,
 
[ii.45] he went in and out; he could not sit, could not kneel, for his heart was broken, he wat retching gall.

Departure

The outlook of the weather changed.
Adad began to roar in the clouds.
 
[ii.50] The god they heard, his clamor.
He brought pitch to seal his door.
By the time he had bolted his door, Adad was roaring in the clouds.
The winds were furious as he set forth,
 
[ii.55] He cut the mooring rope and released the boat.

[Several lines missing]

Tablet III. The Great Flood

[iii.5] ... the storm
... were yoked
Anzu rent the sky with his talons, He ... the land
 
[iii.10] and broke its clamor like a pot.
... the flood came forth.
Its power came upn the peoples like a battle, one person did not see another, they could not recognize each other in the catastrophe.
 
[iii.15] The deluge belowed like a bull,
The wind resounded like a screaming eagle.
The darkness was dense, the sun was gone, ... like flies.
 
[iii.20] the clamor of the deluge.

[Several lines missing]

Mankind Punished

[iii.45] Enki made ready to speak, and said to Nintu the birth goddess: "You, birth goddess, creatress of destinies, establish death for all peoples!
 
[iii.d1] "Now then, let there be a third woman among the people, among the people are the woman who has borne and the woman who has not borne.
Let there be also among the people the pasittu (she-demon):
 
[iii.d5] let her snatch the baby from the lap who bore it.
And establish high priestesses and priestesses, let them be taboo [celibate], and so cut down childbirth

Translation by Stephanie Dalley "Myths From Mesopotamia:Gilgamesh, The Flood, and Others"

Atrahasis

This story as we have it comes from an early Babylonian version of about 1700 BC, but it certainly dates back to Sumerian times. It combines familiar Sumerian motifs of the creation of mankind and the subsequent flood. On one of the Sumerian king-lists, Atrahasis is listed as king of Shuruppak in the years before the flood. The name Atrahasis means "Extra-wise," and is thus, as Stepanie Dalley points out, quite similar in meaning to that of Prometheus ("Forethinker"), father of the Greek flood hero Deucalion.

The story begins way before Atrahasis appears on the scene, however. It starts out with the gods digging ditches. Men have not been thought of yet, so the gods had to do the work:

Tablet I

Revolt of the Igigi (Lower Gods)

When the gods instead of man did the work, bore the loads, the gods' load was too great, the work too hard, the trouble too much, the great Anunnaki made the Igigi carry the workload sevenfold.

Anu their father was king, their counselor warrior Ellil (Enlil), their Chamberlain was Ninurta, their canal-controller Ennugi.
 
They took the box of lots cast the lots; the gods made the division.
 
Anu went up to the sky, and Ellil (Enlil took the earth for his people.
The bolt which bars the sea was assigned to far-sighted Enki.
 
When Anu had gone up to the sky, and the gods of the Apsu had gone below, the Annunaki of the sky, made the Igigi bear the workload.
The gods had to dig out canals, had to clear channels, the lifelines of the land.
The gods dug out the Tigris river and then dug out the Euphrates.
(lines fragmentary) ...in the deep ...they set up ...the Apsu ...of the land ...inside it ...raised its top ...of all the mountains

They were counting the years of loads ...the great marsh, they were counting the years of loads.

For 3,600 years they bore the excess, hard work, night and day.
They groaned and blamed each other, grumbled over the masses of excavated soil:

After 3,600 years of this work, the lower gods begin to complain. They decide to go on strike, burning their tools and surrounding the chief god Enlil's "dwelling". Enlil's vizier Nusku gets Enlil out of bed and alerts him to the angry mob outside. Enlil is scared. (His face is described as being "sallow as a tamarisk.") The vizier Nusku advises Enlil to summon the other great gods, especially Anu (sky-god) and Enki (the clever god of the fresh waters). Anu advises Enlil to ascertain who is the ringleader of the rebellion. They send Nusku out to ask the mob of gods who is their leader. The mob answers, "Every single one of us gods has declared war!".

Then...made his voice heard and spoke to the gods, his brothers: Let us confront our Chamberlain, and get him to relieve us of our hard work! come, let us carry the Lord, the counselor of the gods, the warrior from his dwelling. Come, let us carry Ellil, the counselor of the gods, the warrior, from his dwelling. Now, cry battle! Let us mix fight with battle!

The gods listened to his speech, set fire to their tools, put aside their spades for fire, their loads for the fire-god, they flared up.

When they reached the gate of warrior Ellil's dwelling, it was night, the middle watch, the house was surrounded, the god had not realized.

When they reached the gate of warrior Ellil's dwelling, it was night, the middle watch, Ekur was surrounded, Ellil had not realized.
Yet Kalkal was attentive, and had it closed, He held the lock and watched the gate. Kalkal roused Nusku. They listened to the noise of the Igigi.

Then Nusku roused his master, made him get out of bed: My lord, your house is surrounded, a rabble is running around your door! Ellil, your house is surrounded, a rabble is running around your door! Ellil had weapons brought to his dwelling.

Ellil made his voice heard and spoke to the vizier Nusku, Nusku, bar your door, take up your weapons and stand in front of me.
 
Nusku barred his door took up his weapons and stood in front of Ellil.

Nusku made his voice heard and spoke to the warrior Ellil, 'O my lord, your face is sallow as Tamarisk! why do you fear your own sons? 'O Ellil, you face is sallow as Tamarisk! why do you fear your own sons?

Send for Anu to be brought down to you have Enki fetched into your presence.
 
He sent for Anu to be brought down to him, Enki was fetched into his presence, Anu, king of the sky was present, Enki, king of the Apsu attended.
The great Anunnaki were present. Ellil got up and the case was put.

Ellil made his voice heard and spoke to the great gods: Is it against me that they have risen? shall I do battle...? what did I see with my own eyes? a rabble was running around my door!

Anu made his voice heard and spoke to the warrior Ellil
 
Let Nusku go out aAnd find out the word of the Igigi who have surrounded your door.
A command... (lines fragmentary) To...(lines fragmentary)

Ellil made his voice heard and spoke to the vizier Nusku, Nusku, open your door, take up your weapons and stand before me!

In the assembly of all the gods, bow, then stand and tell them, your father Anu, your counselor, warrior Ellil, your chamberlain Ninurta and your canalcontroller Ennugi have sent me to say, who is in charge of the rabble? who is in charge of the fighting? who declared war? who ran to the door of Ellil?
 
Nusku opened his door, took up his weapons, went before Ellil
In the assembly of all the gods He bowed, then stood and told the message.
 
 Your father Anu, you counselor warrior Ellil, your chamberlain Ninurta, and your canal controller Ennugi have sent me to say
"Who is in charge of the rabble? who is in charge of the fighting? who declared war? who ran to the door of Ellil?"
 
 Ellil...(lines fragmentary)
 
Every single one of us declared war! we have put a stop to the digging.
The load is excessive, it is killing us! our work is too hard, the trouble too much! so every single one of us gods has agreed to complain to Ellil
 
Nusku took his weapons went and returned to Ellil My lord, you sent me to...(lines fragmentary) I went... I explained...
 
Saying every single one of us gods declared war we have put a stop to the digging.
The load is excessive, it is killing us! our work is too hard, the trouble too much, so every single one of us gods has agreed to complain to Ellil!
 
Ellil listened to that speech. His tears flowed. Ellil spoke guardedly, addressed the warrior Anu, Noble one, take a decree with you to the sky, show your strength-
While the Anunnaki are sitting before you call up one god and let them cast him for destruction
 
Anu made his voice heard
And spoke to the gods his brothers, what are we complaining of? their work was indeed too hard, their trouble was too much.
Every day the Earth resounded. The warning signal was loud enough, we kept hearing the noise. (lines fragmentary) ...do ...tasks
 
While the Anunnaki are sitting before you and while Belet-Ili the womb goddess is present, call up one and cast him for destruction!
 
Anu made his voice heard and spoke to Nusku
 
Nusku, open your door, take up your weapons, bow in the assembly of the great gods, then stand and tell them... (lines fragmentary)
Your father Anu, your counselor warrior Ellil, your chamberlain Ninurta and your canal controller Ennugi have sent me to say who is in charge of the rabble who will be in charge of battle? which god started the war? a rabble was running around my door!
 
When Nusku heard this, he took up his weapons, bowed in the assembly of the great gods, then stood and told them
 
Your father Anu, your counselor warrior Ellil, your chamberlain Ninurta and your canal controller Ennugi have sent me to say, who is in charge of the rabble?  who is in charge of the fighting? which god started the war? a rabble was running around Ellil's door!

(Enki)/Ea made his voice heard and spoke to the gods his brothers, why are we blaming them? their work was too hard, their trouble was too much. every day the earth resounded. The warning signal was loud enough, we kept hearing the noise.

Since the upper-class gods now see that the work of the lower-class gods "was too hard," they decide to sacrifice one of the rebels for the good of all. They will take one god, kill him, and make mankind by mixing the god's flesh and blood with clay:

Creation of Humans

There is... (lines fragmentary)

Belet-ili the womb goddess is present- Let her create a mortal man so that he may bear the yoke...(lines fragmentary)  So that he may bear the yoke, the work of Ellil, Let man bear the load of the gods!
 
Belet-ili the womb goddess is present, let the womb goddess create offspring, and let them bear the load of the gods!
 
They called up the goddess, asked the midwife of the gods, wise Mami, you are the womb-goddess, to be the creator of Mankind!
Create a mortal, that he may bear the yoke! let him bear the yoke, the work of Ellil let him bear the load of the gods!

After Enki instructs them on purification rituals for the first, seventh and fifteenth of every month, the gods slaughter Geshtu-e, "a god who had intelligence" (his name means "ear" or "wisdom") and form mankind from his blood and some clay. After the birth goddess mixes the clay, all the gods troop by and spit on it. Then Enki and the womb-goddess take the clay into "the room of fate,"

Nintu made her voice heard and spoke to the great gods, on the first, seventh, and fifteenth of the month I shall make a purification by washing. then one god should be slaughtered. And the gods can be purified by immersion.

Nintu shall mix the clay with his flesh and blood. Then a god and a man will be mixed together in clay.

Let us hear the drumbeat forever after, let a ghost come into existence from the god's flesh, let her proclaim it as her living sign, and let the ghost exist so as not to forget the slain god.
 
They answered yes in the assembly, the great Anunnaki who assign the fates
 
On the first, seventh, and fifteenth of the month He made a purification by washing.
Geshtu-E, a god who had intelligence, they slaughtered in their assembly.
Nintu mixed clay with his flesh and blood.
They heard the drumbeat forever after.
A ghost came into existence from the god's flesh, and she proclaimed it as his living sign.
The ghost existed so as not to forget the slain god.
After she had mixed that clay, She called up the Anunnaki, the great gods.
The Igigi, the great gods, spat spittle upon the clay.

Mami made her voice heard

And spoke to the great gods, I have carried out perfectly the work that you ordered of me.
You have slaughtered a god together with his intelligence.
I have relieved you of your hard work, I have imposed your load on man.
You have bestowed noise on man, You have bestowed noise on mankind.
I have undone the fetter and granted freedom.
 
They listened to the speech of hers, and were freed from anxiety, and kissed her feet: We used to call you Mami, but now your name shall be Mistress of All Gods.
 
Far sighted Enki and wise Mami went into the room of fate.
The womb-goddesses were assembled.
He trod the clay in her presence; She kept reciting an incantation, For Enki, staying in her presence, made her recite it
When she had finished her incantation, She pinched off fourteen pieces of clay, and set seven pieces on the right, seven on the left.
Between them she put down a mud brick. She made use of a reed, opened it to cut the umbilical cord, called up the wise and knowledgeable Womb goddesses, seven and seven.
Seven created males, seven created females, for the womb goddess is creator of fate.

He...(lines fragmentary) them two by two, ...them two by two in her presence.

Mami made these rules for people:
 
In the house of a woman who is giving birth the mud brick shall be put down for seven days.
Belet-ili, wise Mami shall be honored.
The midwife shall rejoice in the house of the woman who gives birth
And when the woman gives birth to the baby, the mother of the baby shall sever herself.

A man to a girl...(lines fragmentary) ...her bosom a beard can be seen on a young man's cheek.

In gardens and waysides a wife and her husband choose each other.

The creation of man seems to be described here as being analogous or similar to the process of making bricks: tread (knead) the clay and then pinch off pieces that will become bricks. Here, the seven pieces on the right become males and the seven pieces on the left become females. The brick between the two may be a symbol of the fetus, for when the little pieces of clay are ready to be "born," their birth is described like this:

The womb goddesses were assembled and Nintu was present. They counted the months, called up the Tenth month as the term of fates.
When the Tenth month came, she slipped in a staff and opened the womb.

Just as you put a wooden spatula into a beehive-shaped brick oven to remove the bricks (like getting the pizza out when it's done), the womb-goddess or midwife uses a staff to check to see if the womb has dilated enough for birth. After the seven men and seven women are born, the birth-goddess gives rules for celebrations at birth: they should last for nine days during which a mud brick should be put down. After nine days, the husband and wife could resume conjugal relations.

Her face was glad and joyful.
She covered her head, performed the midwifery, put on her belt, said a blessing.
She made a drawing in flour and put down a mud brick: I myself created it, my hands made it.
The midwife shall rejoice in the house of the qadistu-priestess. Whenever a woman gives birth
And the baby's mother severs herself, the mud brick shall be put down for nine days.
Nintu the womb goddess shall be honored. She shall call their ... (name) Mami
She shall ... (be called) the womb goddess, Lay down the linen cloth.
When the bed is laid out in their house, a wife and her husband shall choose each other.

Inanna shall rejoice in the wife-husband relationship in the father-in-law's house.

Celebration shall last for nine days, and they shall call Inanna Ishhara.
On the fifteenth day, the fixed time of fate She shall call...(lines fragmentary)
 
A man...(lines fragmentary) Clean the home...(lines fragmentary)
The son to his father...(lines fragmentary)
They sat and...(lines fragmentary)
He was carrying...(lines fragmentary) He saw...(lines fragmentary) Ellil...(lines fragmentary)
They took hold of...(lines fragmentary)
Made new picks and spades, made big canals, to feed people and sustain the gods.

Disease

The gods' solution to their difficulties works well: men make new picks and spades and dig bigger canals to feed both themselves and the gods. But after 1200 years the population has increased so much that Enlil has trouble sleeping:

600 years, less than 600, passed, and the country was as noisy as a bellowing bull.
The god grew restless at their racket, Ellil had to listen to their noise.
He addressed the great gods, the noise of mankind has become too much, I am losing sleep over their racket.
Give the order that suruppu-disease shall break out,

The plague breaks out, but the wise Atrahasis appeals to his god Enki/Ea for help. Enki advises Atrahasis to have the people stop praying to their personal gods and to start praying and offering sacrifices the plague god, Namtar. Namtar is so shamed by this show of attention that he wipes "away his hand" and the plague ends.

Now there was one Atrahasis whose ear was open to his god Enki/Ea.
He would speak with his god and his god would speak with him.

Atrahasis made his voice heard and spoke to his lord, how long will the gods make us suffer? will they make us suffer illness forever?

Enki made his voice heard
And spoke to his servant: call the elders, the senior men!
Start an uprising in your own house, let the heralds proclaim...
Let them make a loud noise in the land: do not revere your gods, do not pray to your goddesses, but search out the door of Namtara, bring as baked loaf into his presence.
May the flour offerings reach him, may he be shamed by the presents and wipe away his hand.
 
Atrahasis took the order, gathered the elders to his door.
Atrahasis made his voice heard
And spoke to the elders: I have called the elders, the senior men! start an uprising in your own house, let the heralds proclaim...let them make a loud noise in the land: do not revere your gods, do not pray to your goddesses, but search out the door of Namtara, bring as baked loaf into his presence.
May the flour offerings reach him, may he be shamed by the presents and wipe away his hand.
 
The elders listened to his speech; they built a temple for Namtara in the city.
Heralds proclaimed...(lines fragmentary) They made a loud noise in the land.
They did not revere their god, they did not pray to their goddess, but searched out the door of Namtara,
Brought a baked loaf into his presence the flour offerings reached him.
And he was shamed by the presents and wiped away his hand.
The suruppu-disease left them.

Famine

After another 1200 years, mankind has again multiplied to the point where they are violating  Enlil's noise ordinances. This time Enlil decides on a drought to reduce their numbers, and gets Adad, the thunder-rain god, to hold back the rains. Again Atrahasis appeals to Enki, and again he advises concentrating worship on the one god responsible. Adad is also embarrassed, and releases his rain. (The text does not explain how Atrahasis has been able to live for 1200 years, but many legendary Sumerian kings had incredibly long lives.)

When the second year arrived they had depleted the storehouse.
When the third year arrived the people's looks were changed by starvation.
When the fourth year arrived their upstanding bearing bowed, their well-set shoulders slouched, the people went out in public hunched over.
When the fifth year arrived, a daughter would eye her mother coming in; a mother would not even open her door to her daughter. . . .
When the sixth year arrived they served up a daughter for a meal, served up a son for food.

Flood

Another 1200 years goes by and the noise becomes tremendous. This time, Enlil wants to make sure that no one god can weaken his/her resolve, so he declares "a general embargo of all nature's gifts. Anu and Adad were to guard heaven, Enlil the earth, and Enki the waters, to see that no means of nourishment reach the human race" (Jacobsen 119). In addition, Enlil decrees infertility: "Let the womb be too tight to let the baby out"

The tablets are broken and the text is fragmentary here, it seems that Enki foils the complete starvation plan by letting loose large quantities of fish to feed the starving people. Enlil is furious with Enki for breaking ranks with the rest of the gods and going against a plan that all had agreed to. Determined to wipe out mankind, Enlil decides on two things: Enki will create a flood to wipe them out and he will be forced to swear an oath not to interfere with the destruction. Enki resists creating the flood ("Why should I use my power against my people? . . . / This is Enlil's kind of work!", but apparently he does take the oath.

After another break, the text resumes with Enki addressing Atrahasis (still alive after all these years!) to warn him of the impending flood. Actually, Enki speaks to the walls of Atrahasis' reed hut so as not break the letter of his oath:

The gods went back to their regular offerings.

Wall, listen constantly to me! (lines fragmentary) reed hut, make sure you attend to all my words!
Dismantle the house, build a boat, . . .(lines fragmentary) roof it like the Apsu
So the sun cannot see inside it!
Make upper decks and lower decks, the tackle must be very strong, the bitumen [a kind of tar] strong . . . (lines fragmentary)

Atrahasis gathers the elders of Shuruppak and makes up an excuse to leave town: he says that Enki and Enlil are angry with each other and that Enki has commanded him to go down to the water's edge. Which he does, and there he builds his boat and fills it with every type of animal (the text is fragmentary here) and his family. Adad begins to thunder, and sick with impending doom ("his heart was breaking and he was vomiting bile"), Atrahasis seals up the door of the boat with bitumen. The storm and flood turn out to be more than the gods bargained for:

Like a wild ass screaming the winds howled
The darkness was total, there was no sun. . . .(lines fragmentary)
As for Nintu the Great Mistress, her lips became encrusted with rime.
The great gods, the Annuna, stayed parched and famished.
The goddess watched and wept . . . (lines fragmentary)

The great mother goddess complains bitterly about Enlil and Anu's shortcomings as decision-makers, and she weeps for the dead humans who "clog the river like dragonflies." Also, "she longed for beer (in vain)." Now it is the gods' turn to go hungry: "like sheep, they could only fill their windpipes with bleating. / Thirsty as they were, their lips / Discharged only the rime of famine". After seven days and nights of rain, the flood subsides, and Atrahasis disembarks and offers a sacrifice. The hungry gods smell the fragrance and gather "like flies over the offering." In a mutilated passage, the great goddess swears by the flies in her necklace that she will remember the flood. Enlil spots the boat and is furious, knowing that only Enki could have been clever enough to come up with this new trick. Enki admits that he warned Atrahasis, "in defiance" of Enlil: "I made sure life was preserved". The text is fragmentary at this point, but apparently Enki persuades Enlil to adopt a more humane plan for dealing with the population and noise problem. Enki and the womb-goddess Nintu decide that henceforth one-third of the women will not give birth successfully: a pasittu demon will "snatch the baby from its mother's lap". They also create several classes of temple women who are not allowed to have children.

Sources:

Dalley, Stephanie, ed. and trans. Myths from Mesopotamia. New York: Oxford UP, 1991.

Heidel, Alexander, ed. and trans. The Babylonian Genesis. Chicago: U of Chicago Press, 1951.
Jacobsen, Thorkild. The Treasures of Darkness: A History of Mesopotamian Religion. New Haven: Yale UP, 1976.
Pritchard, James B., ed. The Ancient Near East, Volume 1: An Anthology of Texts and Pictures. Princeton: Princeton UP, 1958.
Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament. Princeton: Princeton UP, 1955. Abbreviated ANET.
Sandars, N[ancy] K. Poems of Heaven and Hell from Ancient Mesopotamia. New York: Penguin, 1971.

A tigi for Bau to Gudea

A tigi to Bau for Gudea

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

ETCSL Home Page


My lady, gracious woman, child of holy An, adorned with attractiveness, Enlil's beloved one, who is imbued with great fearsomeness and issues from the interior of heaven, the cherished lady of the gods. Bau, gracious woman, child of holy An, adorned with attractiveness, Enlil's beloved one, who is imbued with great fearsomeness and issues from the midst of heaven, the cherished lady of the gods.

My lady, you have brought the divine powers from the interior of heaven. Your own father, An, the king, has presented you with perfect divine powers, so you inspire respect among the Anuna gods. Bau, you have brought the divine powers from the midst of heaven. Your own father, An the king, has presented you with perfect divine powers, so you inspire respect among the Anuna gods.

After you had chosen the shepherd in the assembly for his attractiveness, you recognized him in ......, his lofty place, gave him ......, and ....... Bau, after you had chosen Gudea for his attractiveness in the divine assembly, you recognized him in ......, his lofty place, gave him ......, and .......

The sagida.

My lady, imbued with great fearsomeness, ......, lord Ninjirsu has looked at you approvingly. He ...... you with allure and has made your ...... table in the E-tarsirsir lavishly famous. Bau, imbued with great fearsomeness, ......, lord Ninjirsu has looked at you approvingly. He ...... you with allure and has made your ...... table in the E-tarsirsir lavishly famous.

You are the lady who renders verdicts, who decrees judgements and ....... You are the righteous one among the gods, the wife of the warrior. Bau, you are cherished in the heaven and on the earth. Bau, you are the lady who renders verdicts, who decrees judgements and ....... You are the righteous one among the gods, the wife of the warrior. Bau, you are cherished in heaven and on earth.

My lady, you have looked up in the divine assembly and ...... him (?) with charms. You have chosen with your heart a worthy man, the true shepherd Gudea. Mother Bau, he will duly praise you in your city, Lagac! Bau, you have looked up in the divine assembly and ...... him (?) with charms. You have chosen with your heart a worthy man, the true shepherd, Gudea. Mother Bau, he will duly praise you in your city, Lagac!

The sajara.

A tigi of Bau.

Akkadian Precepts

The Akkadn Precepts

c. 2200 BC


Do not set out to stand around in the assembly. Do not loiter where there is a dispute, for in the dispute they will have you as an observer. Then you will be made a witness for them, and they will involve you in a lawsuit to affirm something that does not concern you. In case of a dispute, get away from it, disregard it! If a dispute involving you should flare up, calm it down. A dispute is a covered pit, a wall which can cover over its foes; it brings to mind what one has forgotten and makes an accusation against a man. Do not return evil to your adversary; requite with kindness the one who does evil to you, maintain justice for your enemy, be friendly to your enemy.

Give food to eat, beer to drink, grant what is requested, provide for and treat with honor. At this one's god takes pleasure. It is pleasing to Shamash, who will repay him with favor. Do good things, be kind all your days.

Do not honor a slave girl in your house; she should not rule your bedroom like a wife, do not give yourself over to slave girls....Let this be said among your people: "The household which a slave girl rules, she disrupts." Do not marry a prostitute, whose husbands are legion, an Ishtar-woman who is dedicated to a god, a kulmashitu-woman..... When you have trouble, she will not support you, when you have a dispute she will be a mocker. There is no reverence or submissiveness in her. Even if she is powerful in the household, get rid of her, for she pricks up her ears for the footsteps of another.

My son, if it be the wish of a ruler that you belong to him, if you are entrusted with his closely guarded seal, open his treasure house and enter it, for no one but you may do it. Uncounted wealth you will find inside, but do not covet any of that, nor set your mind on a secret crime, for afterwards the matter will be investigated and the secret crime which you committed will be exposed.

Do not speak ill, speak only good. Do not say evil things, speak well of people. He who speaks ill and says evil---people will waylay him because of his debt to Shamash. Do not talk too freely, watch what you say. Do not express your innermost thoughts even when you are alone. What you say in haste you may regret later. Exert yourself to restrain your speech.

Worship your god every day. Sacrifice and pious utterance are the proper accompaniment of incense. Have a freewill offering for your god, for this is proper toward a god. Prayer, supplication, and prostration offer him daily, then your prayer will be granted, and you will be in harmony with god.

The fear of God begets favor, offering enriches life, and prayer brings forgiveness of sins.

Source:

From: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 3rd Ed. (Philadelphia: American Sunday-School Union, 1920), p. 408.

The Tablet of Adapa

The Tablet Of Adapa

Adapa: The First Man

Translated by Stephanie Dalley


He (Enki) made broad understanding perfect in him (Adapa), To disclose the design of the land.

To him he gave wisdom, but did not give eternal life. At that time, in those years, he was a sage, son of Eridu.

Enki created him as a protecting spirit among mankind.

A sage - nobody rejects his word - Clever, extra-wise, he was one of the Anunnaki, Holy, pure of hands, the pashishu-priest who always tends the rites.

He does baking with the bakers of Eridu, He does the food and water of Eridu every day, Sets up the offerings table with his pure hands, Without him no offerings table is cleared away.

He takes the boat out and does the fishing for Eridu.

At that time Adapa, the son of Eridu, When he had got the leader Enki out of bed, Used to `feed' the bolt of Eridu every day.

At the holy Kar-usakar he embarked in a sailing-boat And without a rudder his boat would drift, Without a steering-pole he would take his boat out into the broad sea.

South Wind Send him to live in the fishes' home.

"South Wind, though you send your brothers against me, However many there are, I shall break your wing!"

No sooner had he uttered these words than South Wind's wing was broken; For seven days South Wind did not blow towards the land.

An called out to his vizier Ilabrat, "Why hasn't the south wind blown towards the land for seven days" His vizier Ilabrat answered him, "My lord, Adapa, the son of Enki has broken South Wind's wing."

When An heard this word, He cried "Heaven help him!", rose up from his throne. "Send for him to be brought here!"

Enki, aware of Heaven's ways, touched him And made him wear his hair unkempt, Clothed him in mourning garb, Gave him instructions, "Adapa, you are to go before king An.

You will go up to Heaven, And when you go up to Heaven, When you approach the gate of An, Dumuzi and Gizzida will be standing in the Gate of An, Will see you, will keep asking you questions, "Young man, on whose behalf do you wear mourning garb?" You must answer: "Two gods have vanished from our country, And that is why I am behaving like this." They will ask: "Who are the two gods that have vanished from the countryside?" You will answer: "They are Dumuzi and Gizzida." "They will look at each other and laugh a lot, Will speak a word in your favor to Anu, Will present you to An in a good mood.

When you stand before An They will hold out for you bread of death, so you must not eat.

They will hold out for you water of death, so you must not drink.

They will hold out a garment for you; so put it on.

They will hold out oil for you; so anoint yourself.

You must not neglect the instructions I have given you; Keep to the words that I have told you."

The envoy of An arrived.

"Send to me Adapa, Who broke the South Wind's wing."

He made him take the way of heaven.

When he came up to heaven, When he approached the Gate of An, Dumuzi and Gizzida were standing in the Gate of An.

They saw Adapa and cried, "Heaven help him! Young man, on whose behalf do you look like this Adapa, on whose behalf do you wear mourning clothes? "Two gods have vanished from the country, and that is why I am wearing mourning clothes."

"Who are the two gods who have vanished from the country" " Dumuzi and Gizzida," Adapa answered. They looked at each other and laughed a lot.

When Adapa drew near to the presence of King An, An saw him and shouted,
"Come here, Adapa! Why did you break South Wind's wind"

Adapa answered An, "My lord, I was catching fish in the middle of the sea,
For the house of my lord Enki.

But he inflated the sea into a storm And south wind blew and sank me! I was forced to take up residence in the fishes' home. In my fury, I cursed South Wind."

Dumuzi and Gizzida responded from beside him, Spoke a word in his favor to An. His heart was appeased he grew quiet.

"Why did Enki disclose to wretched mankind The ways of heaven and earth, Give them a heavy heart It was he who did it! What can we do for him.

Fetch him the bread of eternal life and let him eat!"

They fetched him the bread of eternal life, but he would not eat.

They fetched him the water of eternal life, but he would not drink.

They fetched him a garment, and he put it on himself.

They fetched him oil, and he anointed himself.

An watched him and laughed at him.

"Come Adapa, why didn't you eat? Why didn't you drink?"Didn't you want to be immortal? Alas for downtrodden people!"

"But Enki my lord told me: "You mustn't eat! You mustn't drink!"`

Take him and send him back to his earth.

Akkadian Advice

The Advice of an Akkadian Father to His Son

c. 2200 BC


Do not set out to stand around in the assembly. Do not loiter where there is a dispute, for in the dispute they will have you as an observer. Then you will be made a witness for them, and they will involve you in a lawsuit to affirm something that does not concern you. In case of a dispute, get away from it, disregard it! If a dispute involving you should flare up, calm it down. A dispute is a covered pit, a wall which can cover over its foes; it brings to mind what one has forgotten and makes an accusation against a man. Do not return evil to your adversary; requite with kindness the one who does evil to you, maintain justice for your enemy, be friendly to your enemy.

Give food to eat, beer to drink, grant what is requested, provide for and treat with honor. At this one's god takes pleasure. It is pleasing to Shamash, who will repay him with favor. Do good things, be kind all your days.

Do not honor a slave girl in your house; she should not rule your bedroom like a wife, do not give yourself over to slave girls....Let this be said among your people: "The household which a slave girl rules, she disrupts." Do not marry a prostitute, whose husbands are legion, an Ishtar-woman who is dedicated to a god, a kulmashitu-woman. . . .When you have trouble, she will not support you, when you have a dispute she will be a mocker. There is no reverence or submissiveness in her. Even if she is powerful in the household, get rid of her, for she pricks up her ears for the footsteps of another.

My son, if it be the wish of a ruler that you belong to him, if you are entrusted with his closely guarded seal, open his treasure house and enter it, for no one but you may do it. Uncounted wealth you will find inside, but do not covet any of that, nor set your mind on a secret crime, for afterwards the matter will be investigated and the secret crime which you committed will be exposed.

Do not speak ill, speak only good. Do not say evil things, speak well of people. He who speaks ill and says evil---people will waylay him because of his debt to Shamash. Do not talk too freely, watch what you say. Do not express your innermost thoughts even when you are alone. What you say in haste you may regret later. Exert yourself to restrain your speech.

Worship your god every day. Sacrifice and pious utterance are the proper accompaniment of incense. Have a freewill offering for your god, for this is proper toward a god. Prayer, supplication, and prostration offer him daily, then your prayer will be granted, and you will be in harmony with god.

Tacitus: History: Book 5 [10]

The Works of Tacitus

tr. by Alfred John Church and William Jackson Brodribb

[1864-1877]


Tacitus: History Book 5 [10]

10. Yet the endurance of the Jews lasted till Gessius Florus was procurator. In his time the war broke out. Cestius Gallus, legate of Syria, who attempted to crush it, had to fight several battles, generally with ill-success. Cestius dying, either in the course of nature, or from vexation, Vespasian was sent by Nero, and by help of his good fortune, his high reputation, and his excellent subordinates, succeeded within the space of two summers in occupying with his victorious army the whole of the level country and all the cities, except Jerusalem. The following year had been wholly taken up with civil strife, and had passed, as far as the Jews were concerned, in inaction. Peace having been established in Italy, foreign affairs were once more remembered. Our indignation was heightened by the circumstance that the Jews alone had not submitted. At the same time it was held to be more expedient, in reference to the possible results and contingencies of the new reign, that Titus should remain with the army.

11. The Jews formed their line close under their walls, whence, if successful, they might venture to advance, and where, if repulsed, they had a refuge at hand. The cavalry with some light infantry was sent to attack them, and fought without any decisive result. Shortly afterwards the enemy retreated. During the following days they fought a series of engagements in front of the gates, till they were driven within the walls by continual defeats. The Romans then began to prepare for an assault. It seemed beneath them to await the result of famine. The army demanded the more perilous alternative, some prompted by courage, many by sheer ferocity and greed of gain. Titus himself had Rome with all its wealth and pleasures before his eyes. Jerusalem must fall at once, or it would delay his enjoyment of them. But the commanding situation of the city had been strengthened by enormous works which would have been a thorough defence even for level ground. Two hills of great height were fenced in by walls which had been skilfully obliqued or bent inwards, in such a manner that the flank of an assailant was exposed to missiles. The rock terminated in a precipice; the towers were raised to a height of sixty feet, where the hill lent its aid to the fortifications, where the ground fell, to a height of one hundred and twenty. They had a marvellous appearance, and to a distant spectator seemed to be of uniform elevation. Within were other walls surrounding the palace, and, rising to a conspicuous height, the tower Antonia, so called by Herod, in honour of Marcus Antonius.

12. The temple resembled a citadel, and had its own walls, which were more laboriously constructed than the others. Even the colonnades with which it was surrounded formed an admirable outwork. It contained an inexhaustible spring; there were subterranean excavations in the hill, and tanks and cisterns for holding rain water. The founders of the state had foreseen that frequent wars would result from the singularity of its customs, and so had made every provision against the most protracted siege. After the capture of their city by Pompey, experience and apprehension taught them much. Availing themselves of the sordid policy of the Claudian era to purchase the right of fortification, they raised in time of peace such walls as were suited for war. Their numbers were increased by a vast rabble collected from the overthrow of the other cities. All the most obstinate rebels had escaped into the place, and perpetual seditions were the consequence. There were three generals, and as many armies. Simon held the outer and larger circuit of walls. John, also called Bargioras, occupied the middle city. Eleazar had fortified the temple. John and Simon were strong in numbers and equipment, Eleazar in position. There were continual skirmishes, surprises, and incendiary fires, and a vast quantity of corn was burnt. Before long John sent some emissaries, who, under pretence of sacrificing, slaughtered Eleazar and his partisans, and gained possession of the temple. The city was thus divided between two factions, till, as the Romans approached, war with the foreigner brought about a reconciliation.

13. Prodigies had occurred, which this nation, prone to superstition, but hating all religious rites, did not deem it lawful to expiate by offering and sacrifice. There had been seen hosts joining battle in the skies, the fiery gleam of arms, the temple illuminated by a sudden radiance from the clouds. The doors of the inner shrine were suddenly thrown open, and a voice of more than mortal tone was heard to cry that the Gods were departing. At the same instant there was a mighty stir as of departure. Some few put a fearful meaning on these events, but in most there was a firm persuasion, that in the ancient records of their priests was contained a prediction of how at this very time the East was to grow powerful, and rulers, coming from Judaea, were to acquire universal empire. These mysterious prophecies had pointed to Vespasian and Titus, but the common people, with the usual blindness of ambition, had interpreted these mighty destinies of themselves, and could not be brought even by disasters to believe the truth. I have heard that the total number of the besieged, of every age and both sexes, amounted to six hundred thousand. All who were able bore arms, and a number, more than proportionate to the population, had the courage to do so. Men and women showed equal resolution, and life seemed more terrible than death, if they were to be forced to leave their country. Such was this city and nation; and Titus Caesar, seeing that the position forbad an assault or any of the more rapid operations of war, determined to proceed by earthworks and covered approaches. The legions had their respective duties assigned to them, and there was a cessation from fighting, till all the inventions, used in ancient warfare, or devised by modern ingenuity for the reduction of cities, were constructed.

14. Meanwhile Civilis, having recruited his army from Germany after his defeat among the Treveri, took up his position at the Old Camp, where his situation would protect him, and where the courage of his barbarian troops would be raised by the recollection of successes gained on the spot. He was followed to this place by Cerialis, whose forces had now been doubled by the arrival of the 2nd, 6th, and 14th legions. The auxiliary infantry and cavalry, summoned long before, had hastened to join him after his victory. Neither of the generals loved delay. But a wide extent of plain naturally saturated with water kept them apart. Civilis had also thrown a dam obliquely across the Rhine, so that the stream, diverted by the obstacle, might overflow the adjacent country. Such was the character of the district, full of hidden perils from the varying depth of the fords, and unfavourable to our troops. The Roman soldier is heavily armed and afraid to swim, while the German, who is accustomed to rivers, is favoured by the lightness of his equipment and the height of his stature.

15. The Batavi provoking a conflict, the struggle was at once begun by all the boldest spirits among our troops, but a panic arose, when they saw arms and horses swallowed up in the vast depths of the marshes. The Germans leapt lightly through the well-known shallows, and frequently, quitting the front, hung on the rear and flanks of our army. It was neither the close nor the distant fighting of a land-battle; it was more like a naval contest. Struggling among the waters, or exerting every limb where they found any firm footing, the wounded and the unhurt, those who could swim and those who could not, were involved in one common destruction. The loss however was less than might have been expected from the confusion, for the Germans, not venturing to leave the morass, returned to their camp. The result of this battle roused both generals, though from different motives, to hasten on the final struggle. Civilis was anxious to follow up his success; Cerialis to wipe out his disgrace. The Germans were flushed with success; the Romans were thoroughly roused by shame. The barbarians spent the night in singing and shouting; our men in rage and threats of vengeance.

16. Next morning Cerialis formed his front with the cavalry and auxiliary infantry; in the second line were posted the legions, the general reserving a picked force for unforeseen contingencies. Civilis confronted him with his troops ranged, not in line, but in columns. On the right were the Batavi and the Gugerni; the left, which was nearer the river, was occupied by the Transrhenane tribes. The exhortations of the generals were not addressed as formal harangues to the assembled armies, but to the divisions separately, as they rode along the line. Cerialis spoke of the old glory of the Roman name, of former and of recent victories; he told them that in destroying for ever their treacherous, cowardly, and beaten foe, they had to execute a punishment, rather than to fight a battle. They had lately contended with a superior force, and yet the Germans, the strength of the hostile army, had been routed; a few were left, who carried terror in their hearts and scars upon their backs. He addressed to the several legions appropriate appeals. The 14th were styled the "Conquerors of Britain"; the powerful influence of the 6th had made Galba Emperor; the men of the 2nd were in that battle first to consecrate their new standards and new eagle. Then riding up to the army of Germany, he stretched forth his hand, and implored them to recover their river bank and their camp by the slaughter of the foe. A joyful shout arose from the whole army, some of whom after long peace lusted for battle, while others, weary of war, desired peace; all were looking for rewards and for future repose.

17. Nor did Civilis marshal his army in silence. He called the field of battle to bear witness to their valour. He told the Germans and Batavians that they were standing on the monuments of their glory, that they were treading under foot the ashes and bones of legions. "Wherever," he said, "the Roman turns his eyes, captivity, disaster, and everything that is terrible, confront him. Do not be alarmed by the adverse result of the battle among the Treveri. There, their own success proved hurtful to the Germans, for, throwing away their arms, they hampered their hands with plunder. Since then everything has been favourable to us, and against the foe. All precautions, which the skill of a general should take, have been taken. Here are these flooded plains which we know so well, here the marshes so fatal to the enemy. The Rhine and the Gods of Germany are in your sight. Under their auspices give battle, remembering your wives, your parents, and your father-land. This day will either be the most glorious among the deeds of the past, or will be infamous in the eyes of posterity." These words were hailed, according to their custom, with the clash of arms and with wild antics, and then the battle was commenced by a discharge of stones, leaden balls, and other missiles, our soldiers not entering the morass, while the Germans sought to provoke, and so draw them on.

18. When their store of missiles was spent, and the battle grew hotter, a fiercer onslaught was made by the enemy. Their tall stature and very long spears enabled them, without closing, to wound our men, who were wavering and unsteady. At the same time a column of the Bructeri swam across from the dam, which I have described as carried out into the river. Here there was some confusion. The line of the allied infantry was being driven back, when the legions took up the contest. The fury of the enemy was checked, and the battle again became equal. At the same time a Batavian deserter came up to Cerialis, offering an opportunity of attacking the enemy's rear, if some cavalry were sent along the edge of the morass. The ground there was firm, and the Gugerni, to whom the post had been allotted, were careless. Two squadrons were sent with the deserter, and outflanked the unsuspecting enemy. At the shout that announced this success, the legions charged in front. The Germans were routed, and fled towards the Rhine. The war would have been finished that day, if the fleet had hastened to come up. As it was, the cavalry did not pursue, for a storm of rain suddenly fell, and night was at hand.

19. The next day the 14th legion was sent into the Upper Province to join Gallus Annius. The 10th, which had arrived from Spain, supplied its place in the army of Cerialis. Civilis was joined by some auxiliaries from the Chauci. Nevertheless he did not venture to fight for the defence of the Batavian capital, but carrying off property that could be removed, and setting fire to the remainder, he retreated into the island, aware that there were not vessels enough for constructing a bridge, and that the Roman army could not cross the river in any other way. He also demolished the dyke, constructed by Drusus Germanicus, and, by destroying this barrier, sent the river flowing down a steep channel on the side of Gaul. The river having been thus, so to speak, diverted, the narrowness of the channel between the island and Germany created an appearance of an uninterrupted surface of dry ground. Tutor, Classicus, and one hundred and thirteen senators of the Treveri, also crossed the Rhine. Among them was Alpinius Montanus, of whose mission into Gaul by Antonius I have already spoken. He was accompanied by his brother Decimus Alpinius. His other adherents were now endeavouring to collect auxiliaries among these danger-loving tribes by appeals to their pity and their greed.


Next: Book 5 [20]

Dialog on Oratory: 1 [40]

The Works of Tacitus

tr. by Alfred John Church and William Jackson Brodribb

[1864-1877]


Tacitus: Dialog on Oratory Book 1 [40]

40. Again, what stimulus to genius and what fire to the orator was furnished by incessant popular assemblies, by the privilege of attacking the most influential men, and by the very glory of such feuds when most of the good speakers did not spare even a Publius Scipio, or a Sulla, or a Cneius Pompeius, and following the common impulse of envy availed themselves of the popular ear for invective against eminent citizens. I am not speaking of a quiet and peaceful accomplishment, which delights in what is virtuous and well regulated. No; the great and famous eloquence of old is the nursling of the licence which fools called freedom; it is the companion of sedition, the stimulant of an unruly people, a stranger to obedience and subjection, a defiant, reckless, presumptuous thing which does not show itself in a well-governed state. What orator have we ever heard of at Sparta or at Crete? A very strict discipline and very strict laws prevailed, tradition says, in both those states. Nor do we know of the existence of eloquence among the Macedonians or Persians, or in any people content with a settled government. There were some orators at Rhodes and a host of them at Athens, but there the people, there any ignorant fellow, anybody, in short, could do anything. So too our own state, while it went astray and wore out its strength in factious strife and discord, with neither peace in the forum, unity in the senate, order in the courts, respect for merit, or seemly behaviour in the magistrates, produced beyond all question a more vigorous eloquence, just as an untilled field yields certain herbage in special plenty. Still the eloquence of the Gracchi was not an equivalent to Rome for having to endure their legislation, and Cicero's fame as an orator was a poor compensation for the death he died.

41. And so now the forum, which is all that our speakers have left them of antiquity, is an evidence of a state not thoroughly reformed or as orderly as we could wish. Who but the guilty or unfortunate apply to us? What town puts itself under our protection but one harassed by its neighbours or by strife at home? When we plead for a province, is it not one that has been plundered and ill-treated? Surely it would be better not to complain than to have to seek redress. Could a community be found in which no one did wrong, an orator would be as superfluous among its innocent people as a physician among the healthy. As the healing art is of very little use and makes very little progress in nations which enjoy particularly robust constitutions and vigorous frames, so the orator gets an inferior and less splendid renown where a sound morality and willing obedience to authority prevail. What need there of long speeches in the senate, when the best men are soon of one mind, or of endless harangues to the people, when political questions are decided not by an ignorant multitude, but by one man of pre-eminent wisdom? What need of voluntary prosecutions, when crimes are so rare and slight, or of defences full of spiteful insinuation and exceeding proper bounds, when the clemency of the judge offers itself to the accused in his peril?

Be assured, my most excellent, and, as far as the age re-quires, most eloquent friends, that had you been born in the past, and the men we admire in our own day, had some god in fact suddenly changed your lives and your age, the highest fame and glory of eloquence would have been yours, and they too would not have lacked moderation and self-control. As it is, seeing that no one can at the same time enjoy great renown and great tranquillity, let everybody make the best of the blessings of his own age without disparaging other periods.

Maternus had now finished. There were, replied Messala, some points I should controvert, some on which I should like to hear more, if the day were not almost spent. It shall be, said Maternus, as you wish, on a future occasion, and anything you have thought obscure in my argument, we will again discuss. Then he rose and embraced Aper. I mean, he said, to accuse you before the poets, and so will Messala before the antiquarians. And I, rejoined Aper, will accuse you before the rhetoricians and professors.

They laughed good-humouredly, and we parted.

Dialog on Oratory: 1 [30]

The Works of Tacitus

tr. by Alfred John Church and William Jackson Brodribb

[1864-1877]


Tacitus: Dialog on Oratory Book 1 [30]

30. I say nothing about the learners' first rudiments. Even with these little pains are taken, and on the reading of authors, on the study of antiquity and a knowledge of facts, of men and of periods, by no means enough labour is bestowed. It is rhetoricians, as they are called, who are in request. When this profession was first introduced into our city, and how little esteem it had among our ancestors, I am now about to explain; but I will first recall your attention to the training which we have been told was practised by those orators whose infinite industry, daily study and incessant application to every branch of learning are seen in the contents of their own books. You are doubtless familiar with Cicero's book, called Brutus. In the latter part of it (the first gives an account of the ancient orators) he relates his own beginnings, his progress, and the growth, so to say, of his eloquence. He tells us that he learnt the civil law under Quintus Mucius, and that he thoroughly imbibed every branch of philosophy under Philo of the Academy and under Diodotus the Stoic; that not content with the teachers under whom he had had the opportunity of studying at Rome, he travelled through Achaia and Asia Minor so as to embrace every variety of every learned pursuit. Hence we really find in Cicero's works that he was not deficient in the knowledge of geometry, music, grammar, or, in short, any liberal accomplishment. The subtleties of logic, the useful lessons of ethical science, the movements and causes of the universe, were alike known to him. The truth indeed is this, my excellent friends, that Cicero's wonderful eloquence wells up and overflows out of a store of erudition, a multitude of accomplishments, and a knowledge that was universal. The strength and power of oratory, unlike all other arts, is not confined within narrow and straitened limits, but the orator is he who can speak on every question with grace, elegance, and persuasiveness, suitably to the dignity of his subject, the requirements of the occasion, and the taste of his audience.

31. Such was the conviction of the ancients, and to produce this result they were aware that it was necessary not only to declaim in the schools of rhetoricians, or to exercise the tongue and the voice in fictitious controversies quite remote from reality, but also to imbue the mind with those studies which treat of good and evil, of honour and dishonour, of right and wrong. All this, indeed, is the subject-matter of the orator's speeches. Equity in the law-court, honour in the council-chamber, are our usual topics of discussion. Still, these often pass into each other, and no one can speak on them with fulness, variety, and elegance but he who has studied human nature, the power of virtue, the depravity of vice, and the conception of those things which can be classed neither among virtues nor vices. These are the sources whence flows the greater ease with which he who knows what anger is, rouses or soothes the anger of a judge, the readier power with which he moves to pity who knows what pity is, and what emotions of the soul excite it. An orator practised in such arts and exercises, whether he has to address the angry, the biassed, the envious, the sorrowful, or the trembling, will understand different mental conditions, apply his skill, adapt his style, and have every instrument of his craft in readiness, or in reserve for every occasion. Some there are whose assent is more secured by an incisive and terse style, in which each inference is rapidly drawn. With such, it will be an advantage to have studied logic. Others are more attracted by a diffuse and smoothly flowing speech, appealing to the common sentiments of humanity. To impress such we must borrow from the Peripatetics commonplaces suited and ready prepared for every discussion. The Academy will give us combativeness, Plato, sublimity, Xenophon, sweetness. Nor will it be unseemly in an orator to adopt even certain exclamations of honest emotion, from Epicurus and Metrodorus, and to use them as occasion requires. It is not a philosopher after the Stoic school whom we are forming, but one who ought to imbibe thoroughly some studies, and to have a taste of all. Accordingly, knowledge of the civil law was included in the training of the ancient orators, and they also imbued their minds with grammar, music, and geometry. In truth, in very many, I may say in all cases, acquaintance with law is desirable, and in several this last-mentioned knowledge is a necessity.

32. Let no one reply that it is enough for us to learn, as occasion requires, some single and detached subject. In the first place we use our own property in one way, a loan in another, and there is evidently a wide difference between possessing what one exhibits and borrowing it. Next, the very knowledge of many subjects sits gracefully on us, even when we are otherwise engaged, and makes itself visible and conspicuous where you would least expect it. Even the average citizen, and not only the learned and critical hearer, perceives it, and forthwith showers his praises in the acknowledgment that the man has been a genuine student, has gone through every branch of eloquence, and is, in short, an orator. And I maintain that the only orator is, and ever has been, one who, like a soldier equipped at all points going to the battle-field, enters the forum armed with every learned accomplishment.

All this is so neglected by the speakers of our time that we detect in their pleadings the style of every-day conversation, and unseemly and shameful deficiencies. They are ignorant of the laws, they do not understand the senate's decrees, they actually scoff at the civil law, while they quite dread the study of philosophy, and the opinions of the learned; and eloquence, banished, so to say, from her proper realm, is dragged down by them into utter poverty of thought and constrained periods. Thus she who, once mistress of all the arts, held sway with a glorious retinue over our souls, now clipped and shorn, without state, without honour, I had almost said without her freedom, is studied as one of the meanest handicrafts. This then I believe to be the first and chief cause of so marked a falling off among us from the eloquence of the old orators. If witnesses are wanted, whom shall I name in preference to Demosthenes among the Greeks, who is said by tradition to have been a most attentive hearer of Plato? Cicero too tells us, I think, in these very words, that whatever he had achieved in eloquence he had gained, not from rhetoricians, but in the walks of the Academy. There are other causes, some of them great and important, which it is for you in fairness to explain, as I have now done my part, and, after my usual way, have offended pretty many persons who, if they happen to hear all this, will, I am sure, say that, in praising an acquaintance with law and philosophy as a necessity for an orator, I have been applauding my own follies.

33. For myself, replied Maternus, I do not think that you have completed the task which you undertook. Far from it. You have, I think, only made a beginning, and indicated, so to say, its traces and outlines. You have indeed described to us the usual equipment of the ancient orators, and pointed out the contrast presented by our idleness and ignorance to their very diligent and fruitful studies. I want to hear the rest. Having learnt from you what they knew, with which we are unacquainted, I wish also to be told the process of training by which, when mere lads, and when about to enter the forum, they used to strengthen and nourish their intellects. For you will not, I imagine, deny that eloquence depends much less on art and theory than on capacity and practice, and our friends here seem by their looks to think the same.

Aper and Secundus having assented, Messala, so to say, began afresh. As I have, it seems, explained to your satisfaction the first elements and the germs of ancient eloquence in showing you the studies in which the orator of antiquity was formed and educated, I will now discuss the process of his training. However, even the studies themselves involve a training, and no one can acquire such profound and varied knowledge without adding practice to theory, fluency to practice, and eloquence itself to fluency. Hence we infer that the method of acquiring what you mean to produce publicly, and of so producing what you have acquired, is one and the same. Still, if any one thinks this somewhat obscure, and distinguishes broadly between theory and practice, he will at least allow that a mind thoroughly furnished and imbued with such studies will enter with a far better preparation on the kinds of practice which seem specially appropriate to the orator.

34. It was accordingly usual with our ancestors, when a lad was being prepared for public speaking, as soon as he was fully trained by home discipline, and his mind was stored with culture, to have him taken by his father, or his relatives to the orator who held the highest rank in the state. The boy used to accompany and attend him, and be present at all his speeches, alike in the law-court and the assembly, and thus he picked up the art of repartee, and became habituated to the strife of words, and indeed, I may almost say, learnt how to fight in battle. Thereby young men acquired from the first great experience and confidence, and a very large stock of discrimination, for they were studying in broad daylight, in the very thick of the conflict, where no one can say anything foolish or self-contradictory without its being refuted by the judge, or ridiculed by the opponent, or, last of all, repudiated by the very counsel with him. Thus from the beginning they were imbued with true and genuine eloquence, and, although they attached themselves to one pleader, still they became acquainted with all advocates of their own standing in a multitude of cases before the courts. They had too abundant experience of the popular ear in all its greatest varieties, and with this they could easily ascertain what was liked or disapproved in each speaker. Thus they were not in want of a teacher of the very best and choicest kind, who could show them eloquence in her true features, not in a mere resemblance; nor did they lack opponents and rivals, who fought with actual steel, not with a wooden sword, and the audience too was always crowded, always changing, made up of unfriendly as well as of admiring critics, so that neither success nor failure could be disguised. You know, of course, that eloquence wins its great and enduring fame quite as much from the benches of our opponents as from those of our friends; nay, more, its rise from that quarter is steadier, and its growth surer. Undoubtedly it was under such teachers that the youth of whom I am speaking, the disciple of orators, the listener in the forum, the student in the law-courts, was trained and practised by the experiences of others. The laws he learnt by daily hearing; the faces of the judges were familiar to him; the ways of popular assemblies were continually before his eyes; he had frequent experience of the ear of the people, and whether he undertook a prosecution or a defence, he was at once singly and alone equal to any case. We still read with admiration the speeches in which Lucius Crassus in his nineteenth, Car and Asinius Pollio in their twenty-first year, Calvus, when very little older, denounced, respectively, Carbo, Dolabella, Cato, and Vatinius.

35. But in these days we have our youths taken to the professors' theatre, the rhetoricians, as we call them. The class made its appearance a little before Cicero's time, and was not liked by our ancestors, as is evident from the fact that, when Crassus and Domitius were censors, they were ordered, as Cicero says, to close "the school of impudence." However, as I was just saying, the boys are taken to schools in which it is hard to tell whether the place itself, or their fellow-scholars, or the character of their studies, do their minds most harm. As for the place, there is no such thing as reverence, for no one enters it who is not as ignorant as the rest. As for the scholars, there can be no improvement, when boys and striplings with equal assurance ad, dress, and are addressed by, other boys and striplings. As for the mental exercises themselves, they are the reverse of beneficial. Two kinds of subject-matter are dealt with before the rhetoricians, the persuasive and the controversial. The persuasive, as being comparatively easy and requiring less skill, is given to boys. The controversial is assigned to riper scholars, and, good heavens! what strange and astonishing productions are the result! It comes to pass that subjects remote from all reality are actually used for declamation. Thus the reward of a tyrannicide, or the choice of an outraged maiden, or a remedy for a pestilence, or a mother's incest, anything, in short, daily discussed in our schools, never, or but very rarely in the courts, is dwelt on in grand language.

[ The rest of Messala's speech is lost. Maternus is now again the speaker.]

36. Great eloquence, like fire, grows with its material; it becomes fiercer with movement, and brighter as it burns. On this same principle was developed in our state too the eloquence of antiquity. Although even the modern orator has attained all that the circumstances of a settled, quiet, and prosperous community allow, still in the disorder and licence of the past more seemed to be within the reach of the speaker, when, amid a universal confusion that needed one guiding hand, he exactly adapted his wisdom to the bewildered people's capacity of conviction. Hence, laws without end and consequent popularity; hence, speeches of magistrates who, I may say, passed nights on the Rostra; hence, prosecutions of influential citizens brought to trial, and feuds transmitted to whole families; hence, factions among the nobles, and incessant strife between the senate and the people. In each case the state was torn asunder, but the eloquence of the age was exercised and, as it seemed, was loaded with great rewards. For the more powerful a man was as a speaker, the more easily did he obtain office, the more decisively superior was he to his colleagues in office, the more influence did he acquire with the leaders of the state, the more weight in the senate, the more notoriety and fame with the people. Such men had a host of clients, even among foreign nations; the magistrates, when leaving Rome for the provinces, showed them respect, and courted their favour as soon as they returned. The prorship and the consulship seemed to offer themselves to them, and even when they were out of office, they were not out of power, for they swayed both people and senate with their counsels and influence. Indeed, they had quite convinced themselves that without eloquence no one could win or retain a distinguished and eminent position in the state. And no wonder. Even against their own wish they had to show themselves before the people. It was little good for them to give a brief vote in the senate without sup-porting their opinion with ability and eloquence. If brought into popular odium, or under some charge, they had to reply in their own words. Again, they were under the necessity of giving evidence in the public courts, not in their absence by affidavit, but of being present and of speaking it openly. There was thus a strong stimulus to win the great prizes of eloquence, and as the reputation of a good speaker was considered an honour and a glory, so it was thought a disgrace to seem mute and speechless. Shame therefore quite as much as hope of reward prompted men not to take the place of a pitiful client rather than that of a patron, or to see hereditary connections transferred to others, or to seem spiritless and incapable of office from either failing to obtain it or from holding it weakly when obtained.

37. Perhaps you have had in your hands the old records, still to be found in the libraries of antiquaries, which Mucianus is just now collecting, and which have already been brought together and published in, I think, eleven books of Transactions, and three of Letters. From these we may gather that Cneius Pompeius and Marcus Crassus rose to power as much by force of intellect and by speaking as by their might in arms; that the Lentuli, Metelli, Luculli, and Curios, and the rest of our nobles, bestowed great labour and pains on these studies, and that, in fact, no one in those days acquired much influence without some eloquence, We must consider too the eminence of the men accused, and the vast issues involved. These of themselves do very much for eloquence. There is, indeed, a wide difference between having to speak on a theft, a technical point, a judicial decision, and on bribery at elections, the plundering of the allies, and the massacre of citizens. Though it is better that these evils should not befall us, and the best condition of the state is that in which we are spared such sufferings, still, when they did occur, they supplied a grand material for the orator. His mental powers rise with the dignity of his subject, and no one can produce a noble and brilliant speech unless he has got an adequate case. Demosthenes, I take it, does not owe his fame to his speeches against his guardians, and it is not his defence of Publius Quintius, or of Licinius Archias, which make Cicero a great orator; it is his Catiline, his Milo, his Verres, and Antonius, which have shed over him this lustre. Not indeed that it was worth the state's while to endure bad citizens that orators might have plenty of matter for their speeches, but, as I now and then remind you, we must remember the point, and understand that we are speaking of an art which arose more easily in stormy and unquiet times. Who knows not that it is better and more profitable to enjoy peace than to be harassed by war? Yet war produces more good soldiers than peace. Eloquence is on the same footing. The oftener she has stood, so to say, in the battle-field, the more wounds she has inflicted and received, the mightier her antagonist, the sharper the conflicts she has freely chosen, the higher and more splendid has been her rise, and ennobled by these contests she lives in the praises of mankind.

38. I pass now to the forms and character of procedure in the old courts. As they exist now, they are indeed more favourable to truth, but the forum in those days was a better training for eloquence. There no speaker was under the necessity of concluding within a very few hours; there was freedom of adjournment, and every one fixed for himself the limits of his speech, and there was no prescribed number of days or of counsel. It was Cneius Pompeius who, in his third consulship, first restricted all this, and put a bridle, so to say, on eloquence, intending, however, that all business should be transacted in the forum according to law, and before the prors. Here is a stronger proof of the greater importance of the cases tried before these judges than in the fact that causes in the Court of the Hundred, causes which now hold the first place, were then so eclipsed by the fame of other trials that not a speech of Cicero, or Car, or Brutus, or Caelius, or Calvus, or, in short, any great orator is now read, that was delivered in that Court, except only the orations of Asinius Pollio for the heirs of Urbinia, as they are entitled, and even Pollio delivered these in the middle of the reign of Augustus, a period of long rest, of unbroken repose for the people and tranquillity for the senate, when the emperor's perfect discipline had put its restraints on eloquence as well as on all else.

39. Perhaps what I am going to say will be thought trifling and ridiculous; but I will say it even to be laughed at. What contempt (so I think at least) has been brought on eloquence by those little overcoats into which we squeeze, and, so to say, box ourselves up, when we chat with the judges! How much force may we suppose has been taken from our speeches by the little rooms and offices in which nearly all cases have to be set forth. Just as a spacious course tests a fine horse, so the orator has his field, and unless he can move in it freely and at ease, his eloquence grows feeble and breaks down. Nay more; we find the pains and labour of careful composition out of place, for the judge keeps asking when you are going to open the case, and you must begin from his question. Frequently he imposes silence on the advocate to hear proofs and witnesses. Meanwhile only one or two persons stand by you as you are speaking and the whole business is transacted almost in solitude. But the orator wants shouts and applause, and something like a theatre, all which and the like were the every day lot of the orators of antiquity, when both numbers and nobility pressed into the forum, when gatherings of clients and the people in their tribes and deputations from the towns and indeed a great part of Italy stood by the accused in his peril, and Rome's citizens felt in a multitude of trials that they themselves had an interest in the decision. We know that there was a universal rush of the people to hear the accusation and the defence of Cornelius, Scaurus, Milo, Bestia, and Vatinius, so that even the coldest speaker might have been stirred and kindled by the mere enthusiasm of the citizens in their strife. And therefore indeed such pleadings are still extant, and thus the men too who pleaded, owe their fame to no other speeches more than these.


Next: Book 1 [40]

Dialog on Oratory: 1 [20]

The Works of Tacitus

tr. by Alfred John Church and William Jackson Brodribb

[1864-1877]


Tacitus: Dialog on Oratory Book 1 [20]

20. Who will now tolerate an advocate who begins by speaking of the feebleness of his constitution, as is usual in the openings of Corvinus? Who will sit out the five books against Verres? Who will endure those huge volumes, on a legal plea or form, which we have read in the speeches for Marcus Tullius and Aulus Caecina? In our day the judge anticipates the speaker, and unless he is charmed and imposed on by the train of arguments, or the brilliancy of the thoughts, or the grace and elegance of the descriptive sketches, he is deaf to his eloquence. Even the mob of bystanders, and the chance listeners who flock in, now usually require brightness and beauty in a speech, and they no more endure in the law-court the harshness and roughness of antiquity, than they would an actor on the stage who chose to reproduce the gestures of Roscius or Ambivius. So again the young, those whose studies are on the anvil, who go after the orators with a view to their own progress, are anxious not merely to hear but also to carry back home some brilliant passage worthy of remembrance. They tell it one to another, and often mention it in letters to their colonies and provinces, whether it is a reflection lighted up by a neat and pithy phrase, or a passage bright with choice and poetic ornament. For we now expect from a speaker even poetic beauty, not indeed soiled with the old rust of Accius or Pacuvius, but such as is produced from the sacred treasures of Horace, Virgil, and Lucan. Thus the age of our orators, in conforming itself to the ear and the taste of such a class, has advanced in beauty and ornateness. Nor does it follow that our speeches are less successful because they bring pleasure to the ears of those who have to decide. What if you were to assume that the temples of the present day are weaker, because, instead of being built of rough blocks and ill-shaped tiles, they shine with marble and glitter with gold?

21. I will frankly admit to you that I can hardly keep from laughing at some of the ancients, and from falling asleep at others. I do not single out any of the common herd, as Canutius, or Arrius, and others in the same sick-room, so to say, who are content with mere skin and bones. Even Calvus, although he has left, I think, one-and-twenty volumes, scarcely satisfies me in one or two short speeches. The rest of the world, I see, does not differ from my opinion about him; for how few read his speeches against Asitius or Drusus! Certainly his impeachment of Vatinius, as it is entitled, is in the hands of students, especially the second of the orations. This, indeed, has a finish about the phrases and the periods, and suits the ear of the critic, whence you may infer that even Calvus understood what a better style is, but that he lacked genius and power rather than the will to speak with more dignity and grace. What again from the speeches of Caelius do we admire? Why, we like of these the whole, or at least parts, in which we recognise the polish and elevation of our own day; but, as for those mean expressions, those gaps in the structure of the sentences, and uncouth sentiments, they savour of antiquity. No one, I suppose, is so thoroughly antique as to praise Caelius simply on the side of his antiqueness. We may, indeed, make allowance for Caius Julius Car, on account of his vast schemes and many occupations, for having achieved less in eloquence than his divine genius demanded from him, and leave him indeed, just as we leave Brutus to his philosophy. Undoubtedly in his speeches he fell short of his reputation, even by the admission of his admirers. I hardly suppose that any one reads Car's speech for Decius the Samnite, or that of Brutus for King Deiotarus, or other works equally dull and cold, unless it is some one who also admires their poems. For they did write poems, and sent them to libraries, with no better success than Cicero, but with better luck, because fewer people know that they wrote them.

Asinius too, though born in a time nearer our own, seems to have studied with the Menenii and Appii. At any rate he imitated Pacuvius and Accius, not only in his tragedies but also in his speeches; he is so harsh and dry. Style, like the human body, is then specially beautiful when, so to say, the veins are not prominent, and the bones cannot be counted, but when a healthy and sound blood fills the limbs, and shows itself in the muscles, and the very sinews become beautiful under a ruddy glow and graceful outline. I will not attack Corvinus, for it was not indeed his own fault that he did not exhibit the luxuriance and brightness of our own day. Rather let us note how far the vigour of his intellect or of his imagination satisfied his critical faculty.

22. I come now to Cicero. He had the same battle with his contemporaries which I have with you. They admired the ancients; he preferred the eloquence of his own time. It was in taste more than anything else that he was superior to the orators of that age. In fact, he was the first who gave a finish to oratory, the first who applied a principle of selection to words, and art to composition. He tried his skill at beautiful passages, and invented certain arrangements of the sentence, at least in those speeches which he composed when old and near the close of life, that is when he had made more progress, and had learnt by practice and by many a trial, what was the best style of speaking. As for his early speeches, they are not free from the faults of antiquity. He is tedious in his introductions, lengthy in his narrations, careless about digressions; he is slow to rouse himself, and seldom warms to his subject, and only an idea here and there is brought to a fitting and a brilliant close. There is nothing which you can pick out or quote, and the style is like a rough building, the wall of which indeed is strong and lasting, but not particularly polished and bright. Now I would have an orator, like a rich and grand householder, not merely be sheltered by a roof sufficient to keep off rain and wind, but by one to delight the sight and the eye; not merely be provided with such furniture as is enough for necessary purposes, but also possess among his treasures gold and jewels, so that he may find a frequent pleasure in handling them and gazing on them. On the other hand, some things should be kept at a distance as being now obsolete and ill-savoured. There should be no phrase stained, so to speak, with rust; no ideas should be expressed in halting and languid periods after the fashion of chronicles. The orator must shun an offensive and tasteless scurrility; he must vary the structure of his sentences and not end all his clauses in one and the same way.

23. Phrases like "Fortune's wheel" and "Verrine soup," I do not care to ridicule, or that stock ending of every third clause in all Cicero's speeches, "it would seem to be," brought in as the close of a period. I have mentioned them with reluctance, omitting several, although they are the sole peculiarities admired and imitated by those who call themselves orators of the old school. I will not name any one, as I think it enough to have pointed at a class. Still, you have before your eyes men who read Lucilius rather than Horace, and Lucretius rather than Virgil, who have a mean opinion of the eloquence of Aufidius Bassus, and Servilius Nonianus compared with that of Sisenna or Varro, and who despise and loathe the treatises of our modern rhetoricians, while those of Calvus are their admiration. When these men prose in the old style before the judges, they have neither select listeners nor a popular audience; in short the client himself hardly endures them. They are dismal and uncouth, and the very soundness of which they boast, is the result not so much of real vigour as of fasting. Even as to health of body, physicians are not satisfied with that which is attained at the cost of mental worry. It is a small matter not to be ill; I like a man to be robust and hearty and full of life. If soundness is all that you can praise him for, he is not very far from being an invalid. Be it yours, my eloquent friends, to grace our age to the best of your ability, as in fact you are doing, with the noblest style of oratory. You, Messala, imitate, I observe, the choicest beauties of the ancients. And you, Maternus and Secundus, combine charm and finish of ex-pression with weight of thought. There is discrimination in the phrases you invent, order in the treatment of your subject, fullness, when the case demands it, conciseness, when it is possible, elegance in your style, and perspicuity in every sentence. You can express passion, and yet control an orator's licence. And so, although ill-nature and envy may have stood in the way of our good opinions, posterity will speak the truth concerning you.

24. Aper having finished speaking, Maternus said, You recognise, do you not, our friend Aper's force and passion? With what a torrent, what a rush of eloquence has he been defending our age? How full and varied was his tirade against the ancients! What ability and spirit, what learning and skill too did he show in borrowing from the very men themselves the weapons with which he forthwith proceeded to attack them! Still, as to your promise, Messala, there must for all this be no change. We neither want a defence of the ancients, nor do we compare any of ourselves, though we have just heard our own praises, with those whom Aper has denounced. Aper himself thinks otherwise; he merely followed an old practice much in vogue with your philosophical school of assuming the part of an opponent. Give us then not a panegyric on the ancients (their own fame is a sufficient panegyric) but tell us plainly the reasons why with us there has been such a falling off from their eloquence, the more marked as dates have proved that from the death of Cicero to this present day is but a hundred and twenty years.

25. Messala replied, I will take the line you have prescribed for me. Certainly I need not argue long against Aper, who began by raising what I think a controversy about a name, implying that it is not correct to call ancients those whom we all know to have lived a hundred years ago. I am not fighting about a word. Let him call them ancients or elders or any other name he prefers, provided only we have the admission that the eloquence of that age exceeded ours. If again he freely admits that even in the same, much more in different periods, there were many varieties of oratory, against this part too of his argument I say nothing. I maintain, however, that just as among Attic orators we give the first place to Demosthenes and assign the next to Aeschines, Hyperides, Lysias and Lycurgus, while all agree in regarding this as pre-eminently the age of speakers, so among ourselves Cicero indeed was superior to all the eloquent men of his day, though Calvus, Asinius, Car, Caelius, and Brutus may claim the right of being preferred to those who preceded and who followed them. It matters nothing that they differ in special points, seeing that they are generically alike. Calvus is the more terse, Asinius has the finer rhythm, Car greater brilliancy, Caelius is the more caustic, Brutus the more earnest, Cicero the more impassioned, the richer and more forcible. Still about them all there is the same healthy tone of eloquence. Take into your hand the works of all alike and you see that amid wide differences of genius, there is a resemblance and affinity of intellect and moral purpose. Grant that they disparaged each other (and certainly there are some passages in their letters which show mutual ill-will), still this is the failing, not of the orator, but of the man. Calvus, Asinius, Cicero himself, I presume, were apt to be envious and ill-natured, and to have the other faults of human infirmity. Brutus alone of the number in my opinion laid open the convictions of his heart frankly and ingenuously, without ill-will or envy. Is it possible that he envied Cicero, when he seems not to have envied even Car? As to Servius Galba, and Caius Laelius, and others of the ancients whom Aper has persistently assailed, he must not expect me to defend them, for I admit that their eloquence, being yet in its infancy and imperfectly developed, had certain defects.

26. After all, if I must put on one side the highest and most perfect type of eloquence and select a style, I should certainly prefer the vehemence of Caius Gracchus or the sobriety of Lucius Crassus to the curls of Maecenas or the jingles of Gallio: so much better is it for an orator to wear a rough dress than to glitter in many-coloured and meretricious attire. Indeed, neither for an orator or even a man is that style becoming which is adopted by many of the speakers of our age, and which, with its idle redundancy of words, its meaningless periods and licence of expression, imitates the art of the actor. Shocking as it ought to be to our ears, it is a fact that fame, glory, and genius are sacrificed by many to the boast that their compositions are given with the tones of the singer, the gestures of the dancer. Hence the exclamation, which, though often heard, is a shame and an absurdity, that our orators speak prettily and our actors dance eloquently. For myself I would not deny that Cassius Severus, the only speaker whom Aper ventured to name, may, if compared with his successors, be called an orator, although in many of his works he shows more violence than vigour. The first to despise arrangement, to cast off propriety and delicacy of expression, confused by the very weapons he employs, and often stumbling in his eagerness to strike, he wrangles rather than fights. Still, as I have said, compared with his successors, he is far superior to all in the variety of his learning, the charm of his wit, and the solidity of his very strength. Not one of them has Aper had the courage to mention, and, so to say, to bring into the field. When he had censured Asinius, Caelius, and Calvus, I expected that he would show us a host of others, and name more, or at least as many who might be pitted man by man against Cicero, Car, and the rest. As it is, he has contented himself with singling out for disparagement some ancient orators, and has not dared to praise any of their successors, except generally and in terms common to all, fearing, I sup-pose, that he would offend many, if he selected a few. For there is scarce one of our rhetoricians who does not rejoice in his conviction that he is to be ranked before Cicero, but unquestionably second to Gabinianus.

27. For my own part I shall not scruple to mention men by name, that, with examples before us, we may the more easily perceive the successive steps of the ruin and decay of eloquence.

Maternus here interrupted him. Rather prepare yourself to fulfil your promise. We do not want proof of the superior eloquence of the ancients; as far as I am concerned, it is admitted. We are inquiring into the causes, and these you told us but now you had been in the habit of discussing, when you were less excited and were not raving against the eloquence of our age, just before Aper offended you by attacking your ancestors.

I was not offended, replied Messala, by our friend Aper's argument, nor again will you have a right to be offended, if any remark of mine happens to grate on your ears, for you know that it is a rule in these discussions that we may speak out our convictions without impairing mutual good-will.

Proceed, said Maternus. As you are speaking of the ancients, avail yourself of ancient freedom, from which we have fallen away even yet more than from eloquence.

28. Messala continued. Far from obscure are the causes which you seek. Neither to yourself or to our friends, Secundus and Aper, are they unknown, though you assign me the part of speaking out before you what we all think. Who does not know that eloquence and all other arts have declined from their ancient glory, not from dearth of men, but from the indolence of the young, the carelessness of parents, the ignorance of teachers, and neglect of the old discipline? The evils which first began in Rome soon spread through Italy, and are now diffusing themselves into the provinces. But your provincial affairs are best known to yourselves. I shall speak of Rome, and of those native and home-bred vices which take hold of us as soon as we are horn, and multiply with every stage of life, when I have first said a few words on the strict discipline of our ancestors in the education and training of children. Every citizen's son, the child of a chaste mother, was from the beginning reared, not in the chamber of a purchased nurse, but in that mother's bosom and embrace, and it was her special glory to study her home and devote herself to her children. It was usual to select an elderly kinswoman of approved and esteemed character to have the entire charge of all the children of the household. In her presence it was the last offence to utter an unseemly word or to do a disgraceful act. With scrupulous piety and modesty she regulated not only the boy's studies and occupations, but even his recreations and games. Thus it was, as tradition says, that the mothers of the Gracchi, of Car, of Augustus, Cornelia, Aurelia, Atia, directed their children's education and reared the greatest of sons. The strictness of the discipline tended to form in each case a pure and virtuous nature which no vices could warp, and which would at once with the whole heart seize on every noble lesson. Whatever its bias, whether to the soldier's or the lawyer's art, or to the study of eloquence, it would make that its sole aim, and imbibe it in its fullness.

29. But in our day we entrust the infant to a little Greek servant-girl who is attended by one or two, commonly the worst of all the slaves, creatures utterly unfit for any important work. Their stories and their prejudices from the very first fill the child's tender and uninstructed mind. No one in the whole house cares what he says or does before his infant master. Even parents themselves familiarise their little ones, not with virtue and modesty, but with jesting and glib talk, which lead on by degrees to shamelessness and to contempt for themselves as well as for others. Really I think that the characteristic and peculiar vices of this city, a liking for actors and a passion for gladiators and horses, are all but conceived in the mother's womb. When these occupy and possess the mind, how little room has it left for worthy attainments! Few indeed are to be found who talk of any other subjects in their homes, and whenever we enter a class-room, what else is the conversation of the youths. Even with the teachers, these are the more frequent topics of talk with their scholars. In fact, they draw pupils, not by strictness of discipline or by giving proof of ability, but by assiduous court and cunning tricks of flattery.


Next: Book 1 [30]

Subscribe to this RSS feed

Log in or create an account