log in
LC Geerts

LC Geerts

Website URL:

Ningishzida to the Netherworld

Ningishzida's journey to the nether world

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

ETCSL Home Page


"Arise and get on board, arise, we are about to sail, arise and get on board!" -- Woe, weep for the bright daylight, as the barge is steered away! -- "I am a young man! Let me not be covered against my wishes by a cabin, as if with a blanket, as if with a blanket!"

Stretching out a hand to the barge, to the young man being steered away on the barge, stretching out a hand to my young man Damu (1 ms. has instead: lord Ninjiczida) being taken away on the barge, stretching out a hand to Ictaran of the bright visage being taken away on the barge, stretching out a hand to Alla, master of the battle-net, being taken away on the barge, stretching out a hand to Lugal-cud-e being taken away on the barge, stretching out a hand to Ninjiczida being taken away on the barge -- his younger sister was crying in lament to him in the boat's cabin (1 ms. has instead: the cabin at the boat's bow).

His older sister removed the cover (?) from the boat's cabin (1 ms. has instead: the cabin at the boat's stern): "Let me sail away with you, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (2 mss. add 1 line: My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you.) (1 ms. adds 1 further line: Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you.)"

She was crying a lament to him at the boat's bow: " Brother (1 ms. has instead: My brother), let me sail away with you. Let me ...... for you in your boat's stern, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you." (1 ms. adds 2 lines: "The gudu priest sits in the cabin at your boat's stern." She was crying a lament to him: "Let me sail away with you, my brother, let me sail away with you.")

"My young man Damu, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Ictaran of the bright visage, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Alla, master of the battle-net, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Lugal-cud-e, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (1 ms. adds 1 line: Lugal-ki-bura, let me sail away with you, my brother, let me sail away with you.) Ninjiczida, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (1 ms. adds 2 lines: My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you. Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you.)"

The evil demon who was in their midst called out to Lugal-ki-suna (2 mss. have instead: Ninjiczida): " Lugal-ki-suna (1 ms. has instead: Lugal-ki-bura), look at your sister!" Having looked at his sister, Lugal-ki-suna (1 ms. has instead: Lugal-ki-bura) said to her: "He sails with me, he sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? Lady, the demon sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? The thresher sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? The man who has bound my hands sails with me. Why should you sail? The man who has tied my arms sails with me. Why should you sail?

"The river of the nether world produces no water, no water is drunk from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) The fields of the nether world produce no grain, no flour is eaten from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) The sheep of the nether world produce no wool, no cloth is woven from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) As for me, even if my mother digs as if for a canal, I shall not be able to drink the water meant for me. The waters of springtime will not be poured for me as they are for the tamarisks; I shall not sit in the shade intended for me. The dates I should bear like a date palm will not reveal (?) their beauty for me. I am a field threshed by my demon -- you would scream at it. He has put manacles on my hands -- you would scream at it. He has put a neck-stock on my neck -- you would scream at it."

Ama-cilama ( Ninjiczida's sister) said to Ninjiczida: "The ill-intentioned demon may accept something -- there should be a limit to it for you. My brother, your demon may accept something, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hand the ......, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hand the ......, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hips the dainty lapis lazuli beads, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hips the ...... my lapis lazuli beads, there should be a limit to it for you.

"You are a beloved ......, there should be a limit to it for you. How they treat you, how they treat you! -- there should be a limit to it for you. My brother, how they treat you, how haughtily they treat you! -- there should be a limit to it for you. "I am hungry, but the bread has slipped away from me!" -- there should be a limit to it for you. "I am thirsty, but the water has slipped away from me!" -- there should be a limit to it for you."

The evil demon who was in their midst, the clever demon, that great demon who was in their midst, called out to the man at the boat's bow and to the man at the boat's stern: "Don't let the mooring stake be pulled out, don't let the mooring stake be pulled out, so that she may come on board to her brother, that this lady may come on board the barge."

When Ama-cilama had gone on board the barge, a cry approached the heavens, a cry approached the earth, that great demon set up an enveloping cry before him on the river: " Urim, at my cry to the heavens lock your houses, lock your houses, city, lock your houses! Shrine Urim, lock your houses, city, lock your houses! Against your lord who has left the jipar, city, lock your houses!"

1 line fragmentary, approx. 1 line missing

2 lines fragmentary

...... a holy sceptre. ...... a holy robe of office. ...... a holy crown. ...... a lapis-lazuli sceptre.

He ...... to the empty river, the rejoicing (?) river: "You (addressing Ama-cilama ) shall not draw near to this house, ....... ...... to the place of Ereckigala. My mother ...... out of her love. As for you (addressing the demon) , you may be a great demon ......, ...... your hand against the nether world's office of throne-bearer.

"My king will no longer shed tears in his eyes. The drum will ...... his joy in tears. Come! May the fowler utter a lament for you in his well-stocked house, lord, may he utter a lament for you. How he has been humiliated! May the young fisherman utter a lament for you in his well-stocked house, lord, may he utter a lament for you. How he has been humiliated! May the mother of the dead gudu priest utter a lament for you in her empty jipar ( 1 ms. has instead: , on whom the house of the palace looked with envy (?)), utter a lament for you, lord, may she utter a lament for you. How he has been humiliated! May the mother high priestess utter a lament for you who have left the jipar (1 ms. has instead: for you, now dead, who used to be in your jipar), lord, may she utter a lament for you. How he has been humiliated!

"My king, bathe with water your head that has rolled in the dust. ...... in sandals your feet defiled from the defiled place." The king bathed with water his head that had rolled in the dust. ...... in sandals his feet defiled from the defiled place. "Not drawing near to this house, ....... ...... your throne ...... to you "Sit down". May your bed ...... to you "Lie down"." He ate food in his mouth, he drank choice wine.

Great holy one, Ereckigala, praising you is sweet.

The Myth of Anzu

THE MYTH OF ANZU

Source: Dalley, Stephanie (1991) Myths from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh and others. Oxford University Press, Oxford, New York


TABLET I

I sing the superb son of the king of populated lands,
I praise superb Ninurta, beloved of Mani,
The powerful god, Enlils son,
Ekus child, leader of the Anunnaki, focus of Eninnu,
Who waters cattle-pens, irrigated gardens, ponds (?), in country and town.
Flood-wave of battles, who darkens the sash, warrior.
The fiercest gallu-demons, though tireless, fear his attack.
Listen to the praise of the powerful on strength,
Who subdued, who bound the Mountain of Stones in his fury,
Who conquered soaring Anzu with his weapon,
Who slew the bull-man inside the Sea.
Strong warrior who slays with his weapon,
Powerful one, who is quick to form a battle array,
Until now, no dais had been created for the Igigi;
The Igigi would assemble for their Enlil-power.
Rivers were formed - the Tigris, the Euphrates -
But springs and not yet sent their water to the land.
Seas [ ]
Clouds were still far away on the horizon [ ]
All the Igigi gathered
To Enlil, their father, warrior of the gods,
They his sons, brought a report,
' Pay attention to reliable words!
On Hehe, a wooded mountain of [ ]
In the lap of (?) the Anunnaki [ ]
[ ] has given birth to Anu.
[His beak is a saw]
[ ]
Which [ ]
Eleven coats of mail (?) [ ]
The mountains [ ]
At his shout [ ]
The South Wind [ ]
The powerful [ ] wind [ ]
The mass [ ]
Whirlwinds [ ]
They met and [ ]
The four winds [ ]
Father of the gods, Durankis god, looked at him,
But kept his thoughts to himself.
He studied Anzu closely [ ]
He considered with (?) [ ]
Who gave birth to [ ]
Why is this [ ]
Ea answered his heart-searching,
The far-sighted one addressed his words to Enlil,
' Surely water of the spate begot Anzu,
Holy water of the gods of Apzu.
Broad Earth conceived him,
And he was born from mountain rocks.
You have looked at Anzu himself [ ]
Let him serve you and never cease!
In the hall let him bar the way to the innermost chamber, forever1.

(gap of three lines)

[ ] th words spoken to him.
He (Enlil) took a cult centre [ ]
And administered the orders of all the gods.
He made no extra fate, and Anzu administered it.
Enlil appointed him the entrance of the chamber which he had perfected
He would bathe in holy water in his presence
His eyes would gaze at the trappings of Enlil-power;
His lordly crown, his robe of divinity,
The Tablet of Destinies in his hands, Anzu gazed,
And fixed his purpose, to usurp the Enlil-power.
Anzu often gazed at Durankis god, father of the gods,
And fixed his purpose to usurp the Enlil-power.
' I shall take the gods Tablet of Destinies for myself,
And control the orders for all other gods,
And shall possess the throne and be master of the rites!
I shall direct every one of the Igigi!'
He plotted opposition in his heart
And at the chamber's entrance from which he often gazed,
He waited for the start of the day.
While Enlil was bathing in the holy water,
Stripped and with his crown laid down on the throne,
He gained the Tablet of Destinies for himself,
Took away the Enlil-power. Rites were abandoned,
Anzu flew off and went into
Radiance faded, silence reigned,
Father Enlil, their counselor, was dumbstruck,
For he had stripped the chamber of its radiance.
The gods of the land searched high and low for a solution.
Anu made his voice heard, and spoke, addressed the gods his sons:
' Whichever god slays Anzu
Will make our name great in all populated lands!'
They called the canal-controller, Anus son,
The decision-maker spoke for him;
They called Adad, the canal controller, Anus son,
The decision-maker spoke to him,
' Powerful Adad, ferocious Adad, your attack cannot be deflected;
Your name shall be great in the great gods assembly,
You shall have no rival among the gods your brothers,
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!
Adad answered the speech, addressed his words to Anu, his father:
' Father, who could rush off to the inaccessible mountain?
Has taken away the Enlil-power: rites are abandoned!
Anzu flew off and went into hiding!
His utterance has replaced that of Durankis god!
He has only to command, and whoever he curses turns to clay!
At his utterance, the gods must now tremble!'
He turned away, saying he would not make the expedition.
They called Gerra, Anunitus son.
The decision-maker spoke to him,
' Powerful Gerra, ferocious Gerra, your attack cannot be deflected;
Burn Anzu with fire, your weapon!
Your name shall be great in the great gods assembly,
You shall have no rival among the gods your brothers,
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!'
Gerra answered the speech, addressed his words to Anu, his father,
' Father, who could rush off to the inaccessible mountain?
Which of the gods your sons will be Anzus conqueror?
For he has gained the Tablets of Destinies for himself,
Has taken away the Enlil power: rites are abandoned!
His utterance has replaced that of Durankis god!
He has only to command, and whoever he curses turns to clay!
At his utterance, the gods must now tremble!'
He turned away, saying he would not make the expedition.
They called Shara, Ishtar's son,
He (Anu) proposed a solution, spoke to him,
'Powerful Shara, ferocious Shara, your attack cannot be deflected!
Strike Anzu with [ ........] your weapon!
Your name shall be great in the great gods assembly,
You shall have no rival among the gods your brothers,
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!'
Shara answered the speech, addressed his words to Anu his father,
' Father, who could rush off to the inaccessible mountain?
Which of the gods your sons will be Anzus conqueror?
For he has gained the Tablets of Destinies for himself,
Has taken away the Enlil power: rites are abandoned!
His utterance has replaced that of Duranki's god!
He has only to command, and whoever he curses turns to clay!
At his utterance, the gods must now tremble!'
He turned away, saying he would not make the expedition.
The gods fell silent and despaired of advice.
The Lord of Intelligence wise one who dwells in the Apsu
Formed an idea in the depths of his being
Ea formed intelligence in his heart
He told Anu what he was thinking in his inmost being.
' Let me give orders and search among the gods,
And pick from the Assembly Anzu's conqueror.
I myself shall search among the gods
And pick from the Assembly Anzu's conqueror.'
The Igigi listened to this speech of his
The Igigi were freed from anxiety and kissed his feet
The far-sighted one made his voice heard and spoke,
Addressed his words to Anu and Dagan:
' Have them call for me Belet-ili, sister of the gods,
Wise counsellor of the gods her brothers,
Have them announce her supremacy in the assembly,
Have the gods honour her in their assembly;
I shall then tell her the idea which is my heart.'
They called for Belet-ili, sister of the gods, to him,
Wise counsellor of the gods her brothers,
They announced her supremacy in the assembly,
The gods honoured her in their assembly.
Then Ea told the idea in the depths of his inmost being.
' Previously we used to call you Mami
But now your name shall be Mistress of all Gods.
Offer the powerful one, your superb beloved,
Broad of chest, who forms the battle array!
Give Ninurta, your superb beloved,
Broad of chest who forms the battle array,
Then shall his name be Lord in the great gods assembly.
Let him show prowess to the gods that his may be Powerful!
Let his name be made great in all populated lands
His cult centres....
Lord.....

(2 lines fragmentary)

Mami listened to this speech of his
And Belet-Ili the supreme uttered "Yes"
The gods of the land were glad at her utterance
The Igigi were freed from anxiety and kissed her feet.
She called her son into the gods assembly,
And instructed her favourite, saying to him,
' In the presence of Anu and Dagan,
They announced the course of their rites in the assembly
I gave birth to all the Igigi,
I created every single one of the Anunnaki!
And I created the gods assembly. I Mami,
Assigned the Enlil-power to my brother.
Anzu has disrupted the kingship that I designated!
He has obtained for himself the Tablet of Destinies [ ]
He has robbed Enlil; he rejected your father,
Stole the rites and turned them to his use

(Catchline)

Make a path, fix the hour,

TABLET II

Make a path, fix the hour,
Let light dawn for the gods whom I created.
Muster your devastating battle force,
Make your evil winds flash as they march over him.
Capture soaring Anzu
And inundate the earth, which I created - wreck his dwelling.
Let terror thunder above him,
Let fear of your battle force shake in him.
Make the devastating whirlwind rise up against him
Set your arrow in the bow , coat it with poison,
Your form must keep chaning, like a gallu-demon,
Send out a fog, so that he cannot recognize your features!
May your rays proceed above him,
Make a high, attacking leap; have glare
More powerful than Shamash generates,
May broad daylight turn to darkness for him
Seize him by the throat: conquer Anzu,
And let the winds bring his feathers as good news
To Ekur, to your father Enlil's house,
Rush and inundate the mountain pastures
And slit the throat of wicked Anzu.
Then shall kingship enter Ekur again,
Then shall rites return for the father who begot you!
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!'
The warrior listened to his mother's words,
He hunched in trepidation and went into hiding,
The Lord marshalled the Seven of Battle
The warrior marshalled the seven evil winds,
Who dance in the dust, the seven whirlwinds,
He mustered a battle array, made war with a terrifying formation,
Even the gales were silent at his side, poised for conflict.
On the mountainside, Anzu and Ninurta met.
Anzu looked at him and shook with rage at him,
Bared his teeth like a lion in sudden rage,
In utter fury shouted to the warrior:
' I have taken away every single rite,
And I am in charge of al the gods orders!
Who are you, to come to do battle against me? Give your reasons!'
Insolently his speech rushed out at him,
The warrior Ninurta answered Anzu:
' I am the avenger of Duranki's god,
Who established Duranki, the ..... of the broad Earth of.....Ea king of destinies'.
Anzu listened to his speech, then hurled his ahout furiously amid the mountains,
Darkness fell over the mountain, their faces were overcast,
Shamash, the light of the gods, was overcast by darkness,
Adad roared like a lion, his din joined that of Anzu,
A clash between battle arrays war imminent, the flood-weapon massed,
The armour-plated breast was bathed in blood,
Clouds of death rained down, an arrow flashed lightning,
Wizzed, the battle force roared between them
The powerful, superb one, Mami's son, trusted of Anu and Dagan,
Beloved of the far-sighted one,
Aimed the shaft at him from the bow's curve
But it did not go near Anzu: the shaft turned back.
Anzu shuted at it,
"You, shaft that came, return to your reed thicket!
Bow frame, back to your copse!
Bow string, back to the ram's gut! Feathers, return to the birds!"
He was holding the gods Tablet of Destinies in his hand,
And they influenced the string of the bow, the arrows did not come near his body.
Deadly silence came over the battle and conflict ceased.
Weapons stopped and did not capture Anzu amid the mountains
He (Ninurta) shouted out and instructed Sharur:
' Repeat to the far-sighted Ea the actions you have seen!
The Lord's message is: Ninurta was encircling Anzu
And Ninurta was wrapped in devastation's dust,
But when he set the shaft to the bow, drew it taut
And aimed the shaft at him from the bows curve,
It did not go near Anzu: the shaft turned back
As Anzu shouted at it:
"You, shaft that came, return to your reed thicket!
Bow frame, back to your copse!
Bow string, back to the ram's gut! Feathers, return to the birds!"
He was holding the gods Tablet of Destinies in his hand,
And they influenced the string of the bow, the arrows did not come near his body.
Deadly silence came over the battle and conflict ceased.
Weapons stopped and did not capture Anzu amid the mountains.'
Sharur bowed, took the message,
Carried the battle dispatch to far-sighted Ea.
' The Lord's message is: Ninurta was encircling Anzu
And Ninurta was wrapped in devastation's dust,
But when he set the shaft to the bow, drew it taut
And aimed the shaft at him from the bows curve,
It did not go near Anzu: the shaft turned back
As Anzu shouted at it:
"You, shaft that came, return to your reed thicket!
Bow frame, back to your copse!
Bow string, back to the ram's gut! Feathers, return to the birds!"
He was holding the gods Tablet of Destinies in his hand,
And they influenced the string of the bow, the arrows did not come near his body
Deadly silence came over the battle and conflict ceased.
Weapons stopped and did not capture Anzu amid the mountains.'
The far-sighted one listened to his son's words,
Called out and instructed Sharur:
' Repeat to your lord what I say, and everything I tell you , repeat to him:
"Don't let the battle slacken, press home your victory!
Tire him out so that he sheds his pinions in the clash of tempests!
Take a throw-stick to follow your arrows
And cut off his pinions, detach both right and left.
When he sees his wings and emits (?) his utterance,
Shouts "Wing to wing", don't panic:
Draw taut from the curve of your bow
Seize him by the throat, conquer Anzu,
And let the winds bring his feathers as good news
To Ekur, to your father Enlil's house.
Rush and inundate the mountain pastures
And slit the throat of wicked Anzu.
Then shall kingship enter Ekur again,
Then shall rites return for the father who begot you!
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!'
Sharus boewed, took the message,
Carried the battle dispatch to his lord,
Everything Ea told him, he repeated to him.
' Don't let the battle slacken, press home your victory!
Tire him out so that he sheds his pinions in the clash of tempests!
Take a throw-stick to follow your arrows
And cut off his pinions, detach both right and left.
When he sees his wings and emits his utterance,
Shouts 'Wing to wing', don't panic;
Draw taut from the curve of your bow, let shafts fly like lightning,
Let the wing feathers dance like butterflies.
Seize him by the throat, conquer Anzu
And let the winds bring his feathers as good news
To Kur, to your father's Enlil house.
Rush and inundate the mountain pastures
And slit the throat of wicked Anzu.
Then shall kingship enter Ekur again,
Then shall rites return for the father who begot you!
Then surely shall shrines be created!
Establish your cult centres all over the four quarters!
Your cult centres shall enter Ekur!
Show prowess to the gods, and your name shall be Powerful!'
The Lord listened to the words of far-sighted Ea.
He hunched in trepidation, and went into hiding.
The Lord marshalled the Seven of Battle,
The warrior marshalled the seven evil winds,
Who dance in the dust, the seven whirlwinds,
He mustered a battale array, made war with a terrifying formation,
Even the gales were silent at his side, poised for conflict.

TABLET III

( 3 Lines fragmentary)

Devastation....
A heatwave blazed, confusion (?) [ ]
A tempest [ ] to the four winds,
Weapons slew (?) the protection of frost,
Both were bathed in the sweat of battle.
Anzu grew weary and in the clash of tempests shed his pinions.
He (Ninurta) took a throw-stick to follow his arrows,
And cut off his pinions, detached both right and left.
He (Anzu) saw his wings and emitted his utterance.
But as he shouted 'Wing to wing' a shaft came up at him
A dart passed through his very heart.
He (Ninurta) made an arrow pass through pinion and wing,
A dart passed through heart and lungs,
He slew the mountains, inundated their proud pastures,
Inundated the broad earth in his fury,
Inundated the midst of the mountains, slew wicked Anzu,
And warrior Ninurta regained the Tablets of Destinies for his own hand.
As a sign of good news,
The wind brought Anzu's feathers
Dagan saw his sign and rejoiced
Called all the gods and joyfully he spoke:
' The strong one has indeed slain Anzu on his mountain
He regained for his own hand the .... of Anu e Dagan.
Come! Let him come to us,
Let him rejoice, play, make merry.
.... the gods, his brothers and hear their secrets.
.... the secrets of the gods.
Let Enlil the .... of the gods his brothers bestow on him the rites'.
Enlil made his voice heard, and spoke to Dagan,
' [ ] water....
When [ ] he took.
When he slew wicked Anzu in the midst of the mountains,
Warrior Ninurta regained the gods Tablet of Destinies for his own hand.
Send for him and let him come to you.
Let him place the Tablet of Destinies in your lap!'
Enlil made his voice heard and spoke,
Addressed his words to Nusku, his vizier,
' Nusku, go outside, bring Birdu into my presence'.
Nusku went outside, brought Birdu into Enlil's presence.
Enlil made his voice heard and spoke,
Addressed his words to Birdu,
' Birdu, I shall send you, I shall....'

(gap of a few lines)

Ninurta made his voice heard and spoke.
Addressed his words to Birdu,
' Birdu, why have you come here so aggressively?'
Birdu made his voice heard and spoke.
Addressed his words to Ninurta, his lord,
' My lord, Enlil, your father, sent me to you .... to say
The gods have heard
That you slew wicked Anzu amid the mountains.
They rejoiced, were glad and [ ]
Made me to come to your presence and [ ]
Go to him that he may [ ]

(11 lines fragmentary, about 34 lines missing, then 3 lines fragmentary)

Let him (Enlil) in his powerfulness faze upon wicked Anzu in Ekur,
Warrior, in your powerfulness, when you slew the mountain,
You captured Anzu, slew him in powerfulness,
Slew soaring Anzu in his powerfulness.
Because you were so brave and slew the mountain,
You made all foes kneel at the feet of Enlil your father,
Ninurta, because you were so brave and slew the mountain,
You have made all foes kneel at the feet of Enlil your father,
You have won complete dominion, every single rite,
Who was ever created like you? The mountain's rites are proclaimed,
The shrines of the gods of fates granted to you.
They call upon Nissaba for your purification ceremony;
They call your name in the furrow Ningirsu.
They designate for you the entire shepherding of peoples,
Give your great (?) name as Duku for kingship.
In Elam they give your name as Hurabtil,
They speak of you as Shushinak in Susa.
Your name is Anu's..... they give you as Lord of the Secret
[ ] among the gods your brothers
[ ] your father.
[ ] who marshes in front.
They give [your name as Pabilsag] in Egalmah,
Call your name ...... in Ur,
Give your name as Nin-Azu in Ekurmah,
[ ] Duranki was your birthplace.
[In ] they speak of you as Ishtaran,
[In ] Zababa.
[ ] they call his name.
Your bravery much greater than all the other gods,
[ ] your divinity is surpassing;
Wholehearted (?) I praise you!
They give your name in ...... as Lugalbanda.
In E-igi-kalama (?) they give you as Warrior Tishpak,
They call you (?) .... or ...... in E-nimma-anku.
[ ] son of Belet-ili, your mother,
[ ] lord of the Boundary-Arrow,
[ ] Panigara,
[In E-akkil (?)] they call......
[ Your name ] Papsukkal, who marshes in front.
[ ] surpassing are your names among the gods by far!
[ ] you are thoughtful, capable, awesome,
Your counsellor (?) the far-sighted one, your father Anu,
[ ] battle and combat,
He granted you [ ]
Called you [ ] of their [ ]

(7 lines fragmentary, about 5 lines missing, 2 lines fragmentary. After a ruled line, 5 fragmentary lines and a few missing lines appear to give a concluding passage.)

(Colophon)

[ ] land of Hanigalbat
[ ] speedily excerpted
[ ] read (?), inspected (?), reviewed (?)

Nanna-Suen's journey to Nibru

Nanna-Suen's journey to Nibru

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

ETCSL Home Page


The heroic Nanna-Suen fixed his mind on the city of his mother. Suen Acimbabbar fixed his mind on the city of his mother. Nanna-Suen fixed his mind on the city of his mother and his father. Acimbabbar fixed his mind on the city of Enlil and Ninlil:

"I, the hero, will set off for my city. I will set off for my city, I will set off to my father. I, Suen, will set off for my city. I will set off for my city, I will set off to my father. I will set off to my father Enlil. I will set off for my city, I will set off to my mother. I will set off to my mother Ninlil. I will set off to my father.

"The shining city, the pure place .......

6 lines missing

...... very great, ...... very great, ...... very great, ...... very great.

"My Nibru, where black birch trees grow in a good place, my sanctuary Nibru, where white birch trees grow in a pure place -- my Nibru's shrine is built in a good place. The sanctuary Nibru's name is a good name. My Nibru's shrine is built in a good place. The sanctuary Nibru's name is a good name. Before Dilmun existed, palm trees grew in my city. Before Dilmun existed, palm trees grew in Nibru and the great mother Ninlil was clothed in fine linen."

Suen set about constructing (?) a barge. He set about constructing (?) a barge and sent for reed matting.

Nanna-Suen despatched people to Tummal for the barge's reeds. Acimbabbar despatched people to the abzu for the barge's pitch. Nanna-Suen despatched people to Du-acaga for its rushes. Acimbabbar despatched people to the cypress forest for its strakes (?). Nanna-Suen despatched people to the forests of Kug-nuna for its ribbing (?). (3 mss. add 2 lines in a parallel passage: Acimbabbar despatched people to the mountain of fragrant cedar for its beams.)

Acimbabbar despatched people to the forests of Ebla for its planking. Nanna-Suen despatched people to the fragrant cedar forest for its fir wood. Acimbabbar despatched people to the junipers of Langi for its ....... Acimbabbar despatched people to ...... for its ....... Nanna-Suen despatched people to the mound of ...... for its .......

When the barge's reeds were brought to Nanna-Suen from Tummal, when the barge's pitch was brought to Acimbabbar from the abzu, when its rushes were brought to Nanna-Suen from Du-acaga, when its strakes (?) were brought to Acimbabbar from the cypress forest; when its ribbing (?) was brought to Nanna-Suen from the forests of Kug-nuna, (3 mss. add 2 lines: when its beams were brought to Acimbabbar from the mountain of fragrant cedar,) when its planking was brought to Acimbabbar from the forests of Ebla, when its fir wood was brought to Nanna-Suen from the fragrant cedar forest; when its ...... was brought to Acimbabbar from the junipers of Langi, when its ...... was brought to Acimbabbar from ......, when its ...... was brought to Nanna-Suen from the mound of ......,

1 line fragmentary

Utu rejoiced at him and put ....... Gibil rejoiced at him.

lines 83-146 missing or fragmentary

(He declared:) "I am Nanna-Suen, I ......, I will ...... to the house of Enlil. I am Acimbabbar, and I will ...... to the house of Enlil."

5 lines missing

Nanna-Suen will gather bulls for the cow-pen for the house of Enlil. Acimbabbar will collect (?) fattened sheep for the house of Enlil. Nanna-Suen will purify the cow-pen for the house of Enlil. Acimbabbar will feed meal to the goats for the house of Enlil. Nanna-Suen will ...... porcupines for the house of Enlil.

Acimbabbar will ...... long-tailed bush-rats for the house of Enlil. Nanna-Suen will gather (?) little kuda birds for the house of Enlil. Acimbabbar will bring small ubi birds from the pond for the house of Enlil. Nanna-Suen will bring small azagun birds from the ...... for the house of Enlil.

Acimbabbar will ...... suhur carp for the house of Enlil. Nanna-Suen will ...... ectub carp for the house of Enlil. Acimbabbar will pour the oil of rushes onto the water for the house of Enlil. Nanna-Suen will fill baskets with eggs for the house of Enlil. Acimbabbar will cause old reed and fresh reed to thrive for the house of Enlil.

Nanna-Suen will cause six hundred ewes to give birth to lambs for the house of Enlil, for he will cause their rams to be let loose among them, and he will distribute them along the banks of the Id-surungal. Acimbabbar will cause six hundred she-goats to give birth to kids for the house of Enlil, for he will cause their bucks to be let loose among them, and he will distribute them along the banks of the Id-surungal. Nanna-Suen will cause six hundred cows to give birth to calves for the house of Enlil, for he will cause their bulls to be let loose among them, and he will distribute them along the banks of the Id-surungal.

Enegir lay ahead of the offerings, Urim lay behind them. She brought out of the house what should not come out of the house, what should not come out of the house -- Ningirida brought out of the house what should not come out of the house: "Welcome, welcome, welcome o boat! O boat of Suen, welcome, welcome o boat!"

She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. (1 ms. adds 1 line: With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring):) "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suhur carp and the ectub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"

Larsa lay ahead of the offerings, Enegir lay behind them. She brought out of the house what should not come out of the house, what should not come out of the house -- the lovely Cerida brought out of the house what should not come out of the house: "Welcome, welcome, welcome o boat! O boat of my father, welcome, welcome o boat!"

She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. (1 ms. adds 1 line: With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring):) "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suhur carp and the ectub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"

Unug lay ahead of the offerings, Larsa lay behind them. She brought out of the house what should not come out of the house, what should not come out of the house -- holy Inana brought out of the house what should not come out of the house: "Welcome, welcome, welcome o boat! O boat of my father welcome, welcome o boat! (1 ms. adds 1 line: O boat of Suen welcome, welcome o boat!)"

She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. (1 ms. adds 1 line: With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring):) "I shall rub precious oil on your peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suhur carp and the ectub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"

Curuppag lay ahead of the offerings, Unug lay behind them. She brought out of the house what should not come out of the house, what should not come out of the house -- Ninunuga brought out of the house what should not come out of the house: "Welcome, welcome, welcome o boat! O boat of Suen welcome, welcome o boat!"

She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. (1 ms. adds 1 line: With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring):) "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suhur carp and the ectub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"

Tummal lay ahead of the offerings, Curuppag lay behind them. She brought out of the house what should not come out of the house, what should not come out of the house -- the fair Ninlil brought out of the house what should not come out of the house: "Welcome, welcome, welcome o boat! O boat of the princely son welcome, welcome o boat!"

She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. ( 1 ms. adds 1 line: With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring):) "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suhur carp and the ectub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"

Nibru lay ahead of the offerings, Tummal lay behind them. At the Shining Quay, the quay of Enlil, Nanna-Suen finally docked the boat. At the White Quay, the quay of Enlil, Acimbabbar finally docked the boat.

He stepped up to the cultic building of his father who begot him and called out to the porter of his father who begot him: "Open the house, porter, open the house! Open the house, Kalkal, open the house! Kalkal, doorkeeper, open the house! Doorman, doorkeeper, open the house! Porter, open the house! Kalkal, open the house!

"I, Nanna-Suen, have gathered bulls for the cow-pen for the house of Enlil; porter, open the house. I, Acimbabbar, have collected (?) fattened sheep for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, shall purify the cow-pen for the house of Enlil; porter, open the house. I, Acimbabbar, shall feed meal to the goats for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, have ...... porcupines for the house of Enlil; porter, open the house.

"I, Acimbabbar -- I, Acimbabbar -- have ...... long-tailed bush-rats for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, have gathered (?) little kuda birds for the house of Enlil; porter, open the house. I, Acimbabbar, have brought small ubi birds from the pond for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, have brought small azagun birds from the pond for the house of Enlil; porter, open the house.

"I, Acimbabbar, ...... suhur carp for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, ...... ectub carp for the house of Enlil; porter, open the house. I, Acimbabbar, shall pour the oil of rushes onto the water for the house of Enlil; porter, open the house. I, Nanna-Suen, have filled baskets with eggs for the house of Enlil; porter, open the house. I, Acimbabbar, have caused old reed and fresh reed to thrive for the house of Enlil; porter, open the house.

"I, Nanna-Suen, have caused six hundred ewes to give birth to lambs for the house of Enlil, for I have caused their rams to be let loose among them, and I have distributed them along the banks of the Id-surungal; porter, open the house. I, Acimbabbar, have caused six hundred she-goats to give birth to kids for the house of Enlil, for I have caused their bucks to be let loose among them, and I have distributed them along the banks of the Id-surungal; porter, open the house. I, Nanna-Suen, have caused six hundred cows to give birth to calves for the house of Enlil, for I have caused their bulls to be let loose among them, and I have distributed them along the banks of the Id-surungal; porter, open the house.

"Porter, open the house! Kalkal, open the house! I will give you that which is in the prow of the boat as a first offering, and I will give you that which is in the stern of the boat as a last offering."

Rejoicing, the porter rejoicing, the porter rejoicing opened the house. Kalkal, the doorkeeper, rejoicing, the porter rejoicing opened the house. Kalkal, in charge of the bolt-handle, rejoicing, the porter rejoicing, opened the house. At the house of Enlil, ......, Nanna-Suen made the offerings. Enlil, rejoicing over the offerings, offered bread to Suen, his son.

Enlil rejoiced over Suen and spoke kindly: "Give sweet cakes to my little fellow who eats sweet cakes. Give sweet cakes to my Nanna who loves eating sweet cakes. Bring out from the E-kur the bread allotment and first quality bread for him. Pour out for him the finest beer, my pure ....... May the ...... of the towering tilimda vessels, standing on the ground, ....... Order pure sweet cake, syrup, crescent (?) cake and clear water for him."

Suen replied to his father who begot him: "Father who begot me, I am indeed satisfied with what you have given me to eat. O Great Mountain, father who begot me, I am indeed satisfied with what you have given me to drink. Wherever you lift your eyes, there is kingship. O Enlil, your abundance is .......

"Give to me, Enlil, give to me -- I want to set off for Urim! In the river give me the carp-flood -- I want to set off for Urim! In the fields give me speckled barley -- I want to set off for Urim! In the marshes give me kuda carp and suhur carp -- I want to set off for Urim! In the reedbeds give me old reed and fresh reed -- I want to set off for Urim! In the forests give me the ibex and wild ram -- I want to set off for Urim! In the high plain give me the macgurum tree -- I want to set off for Urim! In the orchards give me syrup and wine -- I want to set off for Urim! In the palace give me long life -- I want to set off for Urim!"

He gave to him, Enlil gave to him -- and he set off for Urim. In the river he gave him the carp-flood -- and he set off for Urim. In the field he gave him speckled barley -- and he set off for Urim. In the pond he gave him kuda carp and suhur carp -- and he set off for Urim. In the reedbeds he gave him old reed and fresh reed -- and he set off for Urim. In the forests he gave him the ibex and wild ram -- and he set off for Urim. In the high plain he gave him the macgurum tree -- and he set off for Urim. In the orchards he gave him syrup and wine -- and he set off for Urim. In the palace he gave him long life -- and he set off for Urim.

My king, on your throne, for Enlil, may Nanna-Suen make you be born for seven days. On your holy throne, for the great mother Ninlil, may the lord Acimbabbar make you be born for seven days.

The Myth of Etana

THE MYTH OF ETANA

Source: Foster, Benjamin (1995) From distant days... Myths, tales and poetry from Ancient Mesopotamia. CDI Press, Bethesda.


TABLET I

They planned a city [ ] The gods laid its foundations They planned the city [Kish?] The Igigi-gos founded its brickwork [ ] " Let [ ] be their (the people's) shepherd, " Let Etana be their architect... " The Great Anunnaki gods ordainers of destinies, Sat taking their counsel concerning the land, The creators of the four world regions, establishers of all physical form, By command of all of them the Igigi gods Ordained a festival for the people No king did they establish, over the teeming peoples, At that time no headdress had been assembled, nor crown, Nor yet scepter had been set with lapis. No throne daises whatsoever had been constructed, Against the inhabited world they barred the gates... The Igigi gods surrounded the city with ramparts Ishtar came down from heaven to seek a shepherd, And sought for a king everywhere. Innina came down from heaven to seek a shepherd, And sought for a king everywhere. Enlil examined the dais of Etana, The man whom Ishtar steadfastly.... "She has constantly sought.... "Let kingship be established in the land, Let the heart of Kish be joyful" Kingship, the radiant crown, throne [ ] He (?) brought and [ ] The gods of the lands....

(large gap)

TABLET II

[ ] which he called [ ].... the High Water [ ] he had built a tower (?) [ ] [ ] shrine for Adad, the god [ ], In the shade of that shrine a poplar was growing [ ], In its crown an eagle settled, A serpent settled at its root. Daily they watched the wind beasts. The eagle made ready to speak, saying to the serpent, "Come, let us make friendship, Let us be comrades, you and I". The serpent made ready to speak, saying to the eagle, "If indeed.... of friendship and [ ] Then let us swear a mighty oath of Shamash. An abomination of the gods [ ] " Come then, let us set forth and go up the high mountain to hunt. "Let us swear an oath by the netherworld". Before Shamash the warrior they swore the oath, "Whoever transgresses the limits of Shamash " May Shamash deliver him as an offender into the hands of the executioner, " Whoever transgresses the limits of Shamash, " May the mountains remove their praises far away from him, " May the oncoming weapon make straight for him, " May the trap and curse of Shamash overthrow him and hunt him down!" After they had sworn the oath by the netherworld, They set forth, going up the high mountains, Each day by turns watching for the wild beasts, The eagle would hunt down wild oxen and gazelle, The serpent would eat, turn away, then his children would eat. The eagle would hunt down wild sheep and aurochs, The serpent would eat, turn away, then his children would eat. The serpent would hunt down beasts of the field, the creatures of earth, The eagle would eat, turn away, then his children would eat the food, The eagle's children grew big and flourished. After the eagle's children were grown big and were flourishing, The eagle's heart indeed plotted evil, Evil his heart plotted indeed! He set his thoughts upon eating his friend's young! The eagle made ready to speak, saying to its children: " I will eat the serpent's children, the serpent [ ], " I will go up and dwell in heaven, " If I descend from the crown of the tree, ... the king." The littlest fledgling, exceedingly wise, said these words to the eagle, his father: " Do not eat, my father! The net of Shamash will hunt you down, The mesh and oat of Shamash will overthrow you and hunt you down. Whoever transgresses the limits of Shamash, Shamash will deliver him as an offender into the hands of the executioner!" He did not heed them, nor listen to his sons' words, He descended and ate up the serpents' children, In the evening of the same day, The serpent came, bearing his burden, At the entrance to his nest he cast down the meat, He looked around, his nest was gone" He looked down, his children were not [ ]! The eagle had gouged the ground with his talon, The cloud of dust from the sky darkened the sky. The serpent.... weeping before Shamash, Before Shamash the warrior his tears ran down, " I trusted in you, O warrior Shamash, " I was the one who gave provisions to the eagle, " Now my nest [ ]! " My nest is gone, while his nest is safe, " My young are destroyed, while his young are safe, " He descended and ate up my children! " You know, O Shamash, the evil he has done to me, " Truly, O Shamash your net is the wide earth, " Your trap is the distant heaven, " The eagle must not escape from your net, " That malignant Anzu who harbored evil against his friends!" When he had heard the serpent's lament, Shamash made ready to speak, and said to him: " Go your way and cross the mountain, " I have captured for you a wild ox. " Open its insides, rend its belly, " Set an ambush in its belly, " Every kind of bird of heaven will come down to eat the meat. " The eagle will come down with them to eat the meat, " As he will not know the evil in store for him, " He will search for the juiciest meat [ ], he will walk about outside, " He will work his way into the covering of the instestines, " When he comes inside, seize him by his wings, " Cut off his wings, his pinions and tailfeathers, " Pluck him and cast him into a bottomless pit, " Let him die there of hunger and thirst". As Shamash the warrior commanded, The serpent went and crossed the mountain. Then did the serpent reach the wild ox, He opened its insides, he rent its belly. He set an ambush in its belly. Every kind of bird of heaven came down to eat the meat. Did the eagle know of the evil in store for him? He would not eat the meat with the other birds! The eagle made ready to speak, saying to his children: " Come, let us go down and we too eat the meat of the wild ox". The little fledgling, exceedingly wise, said these words to the eagle, his father: " Do not go down, father, no doubt the serpent is lurking inside the wild ox". The eagle said to himself, "Are the birds afraid? How is it they eat the meat in peace?" He did not listen to them, he did not listen to his sons' words, He descended and perched on the wild ox. The eagle looked at the meat, searching in front and behind it. A second tme he looked at the meat, searching in front and behind it, He walked around outside, he worked his way into the covering of the intestines, When he came inside, the serpent seized him by his wings, " You intruded... you intruded...! The eagle made ready to speak, saying to the serpent: " Have mercy on me! I will make you such a gift as a king's ransom!" The serpent made ready to speak, saying to the eagle: " If I release you, how shall I answer to Shamash o high? " Your punishment would turn upon me, " Me, the one to lay punishment upon you!" He cut off his wings, pinions and tail feathers, He plucked him and cast him into a pit. That he should die there of hunger and thirst. As for him, the eagle,.....[ ] He kept on beseeching Shamash day after day: " Am I to die in a pit? " Who would know how your punishment was imposed upon me? " Save my life, the eagle! Let me cause your name to be heard for all time". Shamash made ready to speak and said to the eagle: " You are wicked and have done a revolting deed, " You committed an abomination of the gods, a forbidden act. "Were you not under oath? I will not come near you, "There, there! A man I will send you will help you" Etana kept on bseeching Shamash day after day. "O Shamash, you have dined from my fattest sheep! "O Netherworld, you have drunk of the blood of my sacrificed lambs! " I have honored the gods and revered the spirits, " Dream intepreters have used up my incense, " Gods have used up my lambs in slaughter. " O Lord, give the command! " Grant me the plant of birth! " Reveal to me the plant of birth! " Relieve me of my burden, grant me an heir!" Shamash made ready to speak and said to Etana: " Find a pit, look inside, " An eagle is cast within it. " He will reveal to you the plant of birth". Etana went his way. He found the pit, he looked inside The eagle was cast within it There he was for him to bring up!

TABLET III

The eagle looked at him.... He said [ ] to Etana, "You are Etana, king of the wild beasts, You are Etana, [ ] among (?) birds. Bring me up from this pit Give me [ ] your hand, "..... [ ], I will sing your praises for all time". Etana said to the eagle these words: "If I save your life, [ ] If I bring you up from the pit, From that moment we must be .........." "[ ] to me [ ] "From sunrise till [ ] "..... [ ] "I will grant you the plant of life". When Etana heard this, He filled the front of the pit with [ ] Next he threw in.... [ ] He kept throwing in [ ] in front of him, The eagle.... from the pit As for him, he flapped his wings, A first time and a second time... the eagle in the pit, As for him, he flapped his wings ..... A third time and a fourth time... [the eagle ... in? The pit As for him, he flapped his wings A fifth and a sixth time....

(fragmentary lines, then gap)

(from another version)

He took him by the hand in his seventh month in the pit, In the eighth month he brought him over the edge of his pit, The eagle took food like a ravening lion, He gained strength. The eagle made ready to speak and said to Etana, "My friend! Let us be friends, you and I! Ask of me whatever you desire and I shall give it to you ". Etana made ready to speak and said to the eagle: "My eyes..... open up what is hidden.

(gap)

Etana and the eagle become friends. Etana has dreams, which he relates to the eagle. [ ] above [ ] at my feet The eagle made Etana understand the dream, [ ] seated before him, " [ ] your dream is propitious, " [ ] burden is brought, " They will give [ ] " You have done [ ] of the people " You will seize... in your hand, " The sacred bond [ ] above " [ ] at your feet." Etana said to him, to the eagle. " My friend, I saw a second dream, " [ ] reeds [ ] in the house, In all [ ], the whole land, " They heaped up loads of them in piles, " [ ] enemies, they were wicked serpents, " [ ] were coming before me, " [ ] they were kneeling before me". The eagle made Etana understand the dream [ ] seated bore him "[ ] your dream is propitious"

(gap)

TABLET IV

The eagle made ready to speak, saying to Etana: "My friend... that god.... "We passed through the gates of Anu, Enlil and Ea, We passed through the geates of Sin, Shamash, Adad and Ishtar, We did obeisance together, you and I, I saw a house with windows, it had no seal I.... and went inside. A remarkable young woman was seated therein, She was imposing... beautiful of feature. A throne was set out, the ground was trodden down, Under the throne [ ] lions were crouching, As I went in, the lions sprang at me. I awoke with and start and shuddered [ ]". The eagle said to him, to Etana: " My friend, the [ ] are obvious, Come, let me take you up to heaven, Put your chest against my chest, Put your hands against my wing feathers, Put your arms against my sides". He put his chest against his chest, He put his hands against his wing feathers, He put his arms against his sides, Great indeed was the burden upon him. When he bore him aloft one league, The eagle said to him, to Etana: "Look, my friend, how the land is now Examine the sea, look for its boundaries The land is hills... The sea has become a stream". When he had borne him aloft a second league, The eagle said to him, said to Etana, "Look, my friend, how the land is now! The land is a hill". When he had borne him aloft a third league, The eagle said to him, said to Etana, "Look, my friend, how the land is now!" "The sea has become a gardener's ditch". After they had ascended to the heaven of Anu, They passed through the gates of Anu, Enlil and Ea, The eagle and Etana did obeisance together, At the gate of Sin The eagle and Etana did obeisance together.

(gap, fragmentary lines)

(another version of this episode)

"Through the power of Ishtar [ ] "Put your arms against my sides, Put your hands against my wing feathers". He put his arms against his sides, He put his hands against his wing feathers. When he had borne him aloft one league, "Look, my friend, how the land is now!" "The land's circumference is become one fifth of its size. "The vast sea is become like a paddock". When he had borne him aloft a second league, "Look, my friend, how the land is now!" "The land has become a garden plot [ ], "And the vast sea has become a trough". When he had borne him aloft a third league, "Look, my friend, how the land is now!" "I looked but could not see the land! "Nor were my eyes enough to find the vast sea! "My friend, I won't go up to heaven "Set me down, let me go off to my city". One league he dropped him down (?) Then the eagle plunged and caught him in his wings. A second league he dropped him down (?) Then the eagle plunged and caught him in his wings, A third league he dropped him down (?) Then the eagle plunged and caught him in his wings, Within three cubits of earth [ he dropped him down], The eagle plunged, and caught him in his wings, The eagle [ ] and.... while he, Etana [ ]

Two fragmentary lines, then breaks off.

In historical terms, we know that Etana was succeeded by his son, so in the end, he, Etana, obtained the gift he came to ask for Inanna/Ishtar

Subscribe to this RSS feed

Log in or create an account