log in

BULFINCH'S MYTHOLOGY, Chapter 3 Apollo And Daphne- Pyramus And Thisbe- Cephalus And Procris.

BULFINCH'S MYTHOLOGY

THE AGE OF FABLE

OR STORIES OF GODS AND HEROES

by Thomas Bulfinch

[1855]

CHAPTER III

APOLLO AND DAPHNE - PYRAMUS AND THISBE - CEPHALUS AND PROCRIS

THE slime with which the earth was covered by the waters of the flood produced an excessive fertility, which called forth every variety of production, both bad and good. Among the rest, Python, an enormous serpent, crept forth, the terror of the people, and lurked in the caves of Mount Parnassus. Apollo slew him with his arrows- weapons which he had not before used against any but feeble animals, hares, wild goats, and such game. In commemoration of this illustrious conquest he instituted the Pythian games, in which the victor in feats of strength, swiftness of foot, or in the chariot race was crowned with a wreath of beech leaves; for the laurel was not yet adopted by Apollo as his own tree.

The famous statue of Apollo called the Belvedere represents the god after this victory over the serpent Python. To this Byron alludes in his "Childe Harold," iv. 161:

"...The lord of the unerring bow,
The god of life, and poetry, and light,
The Sun, in human limbs arrayed, and brow
All radiant from his triumph in the fight.
The shaft has just been shot; the arrow bright
With an immortal's vengeance; in his eye
And nostril, beautiful disdain, and might
And majesty flash their full lightnings by,
Developing in that one glance the Deity."

APOLLO AND DAPHNE

Daphne was Apollo's first love. It was not brought about by accident, but by the malice of Cupid. Apollo saw the boy playing with his bow and arrows; and being himself elated with his recent victory over Python, he said to him, "What have you to do with warlike weapons, saucy boy? Leave them for hands worthy of them, Behold the conquest I have won by means of them over the vast serpent who stretched his poisonous body over acres of the plain! Be content with your torch, child, and kindle up your flames, as you call them, where you will, but presume not to meddle with my weapons." Venus's boy heard these words, and rejoined, "Your arrows may strike all things else, Apollo, but mine shall strike you." So saying, he took his stand on a rock of Parnassus, and drew from his quiver two arrows of different workmanship, one to excite love, the other to repel it. The former was of gold and ship pointed, the latter blunt and tipped with lead. With the leaden shaft he struck the nymph Daphne, the daughter of the river god Peneus, and with the golden one Apollo, through the heart. Forthwith the god was seized with love for the maiden, and she abhorred the thought of loving. Her delight was in woodland sports and in the spoils of the chase. lovers sought her, but she spurned them all, ranging the woods, and taking no thought of Cupid nor of Hymen. Her father often said to her, "Daughter, you owe me a son-in-law; you owe me grandchildren." She, hating the thought of marriage as a crime, with her beautiful face tinged all over with blushes, threw her arms around her father's neck, and said, "Dearest father, grant me this favour, that I may always remain unmarried, like Diana." He consented, but at the same time said, "Your own face will forbid it."

Apollo loved her, and longed to obtain her; and he who gives oracles to all the world was not wise enough to look into his own fortunes. He saw her hair flung loose over her shoulders, and said, "If so charming, in disorder, what would it be if arranged?" He saw her eyes bright as stars; he saw her lips, and was not satisfied with only seeing them. He admired her hands and arms, naked to the shoulder, and whatever was hidden from view he imagined more beautiful still. He followed her; she fled, swifter than the wind, and delayed not a moment at his entreaties. "Stay," said he, "daughter of Peneus; I am not a foe. Do not fly me as a lamb flies the wolf, or a dove the hawk. It is for love I pursue you. You make me miserable, for fear you should fall and hurt yourself on these stones, and I should be the cause. Pray run slower, and I will follow slower. I am no clown, no rude peasant. Jupiter is my father, and I am lord of Delphos and Tenedos, and know all things, present and future. I am the god of song and the lyre. My arrows fly true to the mark; but, alas! an arrow more fatal than mine has pierced my heart! I am the god of medicine, and know the virtues of all healing plants. Alas! I suffer a malady that no balm. can cure!"

The nymph continued her flight, and left his plea half uttered. And even as she fled she charmed him. The wind blew her garments, and her unbound hair streamed loose behind her. The god grew impatient to find his wooings thrown away, and, sped by Cupid, gained upon her in the race. It was like a hound pursuing a hare, with open jaws ready to seize, while the feebler animal darts forward, slipping from the very grasp. So flew the god and the virgin- he on the wings of love, and she on those of fear. The pursuer is the more rapid, however, and gains upon her, and his panting breath blows upon her hair. Her strength begins to fail, and, ready to sink, she calls upon her father, the river god: "Help me, Peneus! open the earth to enclose me, or change my form, which has brought me into this danger!" Scarcely had she spoken, when a stiffness seized all her limbs; her bosom began to be enclosed in a tender bark; her hair became leaves; her arms became branches; her foot stuck fast in the ground, as a root; her face became a tree-top, retaining nothing of its former self but its beauty, Apollo stood amazed. He touched the stem, and felt the flesh tremble under the new bark. He embraced the branches, and lavished kisses on the wood. The branches shrank from his lips. "Since you cannot be my wife," said he, "you shall assuredly be my tree. I will wear you for my crown; I will decorate with you my harp and my quiver; and when the great Roman conquerors lead up the triumphal pomp to the Capitol, you shall be woven into wreaths for their brows. And, as eternal youth is mine, you also shall be always green, and your leaf know no decay." The nymph, now changed into a Laurel tree, bowed its head in grateful acknowledgment.

That Apollo should be the god both of music and poetry will not appear strange, but that medicine should also be assigned to his province, may. The poet Armstrong, himself a physician, thus accounts for it:

"Music exalts each joy, allays each grief,
Expels diseases, softens every pain;
And hence the wise of ancient days adored
One power of physic, melody, and song."

The story of Apollo and Daphne is of ten alluded to by the poets. Waller applies it to the case of one whose amatory verses, though they did not soften the heart of his mistress, yet won for the poet wide-spread fame:

"Yet what he sung in his immortal strain,
Though unsuccessful, was not sung in vain.
All but the nymph that should redress his wrong,
Attend his passion and approve his song.
Like Phoebus thus, acquiring unsought praise,
He caught at love and filled his arms with bays."

The following stanza from Shelley's "Adonais" alludes to Byron's early quarrel with the reviewers:

"The herded wolves, bold only to pursue;
The obscene ravens, clamorous o'er the dead;
The vultures, to the conqueror's banner true,
Who feed where Desolation first has fed,
And whose wings rain contagion: how they fled,
When like Apollo, from his golden bow,
The Pythian of the age one arrow sped
And smiled! The spoilers tempt no second blow;
They fawn on the proud feet that spurn them as they go."

PYRAMUS AND THISBE

Pyramus was the handsomest youth, and Thisbe the fairest maiden, in all Babylonia, where Semiramis reigned. Their parents occupied adjoining houses; and neighbourhood brought the young people together, and acquaintance ripened into love. They would gladly have married, but their parents forbade. One thing, however, they could not forbid- that love should glow with equal ardour in the bosoms of both. They conversed by signs and glances, and the fire burned more intensely for being covered up. In the wall that parted the two houses there was a crack, caused by some fault in the structure. No one had remarked it before, but the lovers discovered it. What will not love discover! It afforded a passage to the voice; and tender messages used to pass backward and forward through the gap. As they stood, Pyramus on this side, Thisbe on that, their breaths would mingle. "Cruel wall," they said, "why do you keep two lovers apart? But we will not be ungrateful. We owe you, we confess, the privilege of transmitting loving words to willing, ears." Such words they uttered on different sides of the wall; and when night came and they must say farewell, they pressed their lips upon the wall, she on her side, he on his, as they could come no nearer.

Next morning, when Aurora had put out the stars, and the sun had melted the frost from the grass, they met at the accustomed spot. Then, after lamenting their hard fate, they agreed that next night, when all was still, they would slip away from the watchful eyes, leave their dwellings and walk out into the fields; and to insure a meeting, repair to a well-known edifice standing without the city's bounds, called the Tomb of Ninus, and that the one who came first should await the other at the foot of a certain tree. It was a white mulberry tree, and stood near a cool spring. All was agreed on, and they waited impatiently for the sun to go down beneath the waters and night to rise up from them. Then cautiously Thisbe stole forth, unobserved by the family, her head covered with a veil, made her way to the monument and sat down under the tree. As she sat alone in the dim light of the evening she descried a lioness, her jaws reeking with recent slaughter, approaching the fountain to slake her thirst. Thisbe fled at the sight, and sought refuge in the hollow of a rock. As she fled she dropped her veil. The lioness after drinking at the spring turned to retreat to the woods, and seeing the veil on the ground, tossed and rent it with her bloody mouth.

Pyramus, having been delayed, now approached the place of meeting. He saw in the sand the footsteps of the lion, and the colour fled from his cheeks at the sight. Presently he found the veil all rent and bloody. "O hapless girl," said he, "I have been the cause of thy death! Thou, more worthy of life than I, hast fallen the first victim. I will follow. I am the guilty cause, in tempting thee forth to a place of such peril, and not being myself on the spot to guard thee. Come forth, ye lions, from the rocks, and tear this guilty body with your teeth." He took up the veil, carried it with him to the appointed tree, and covered it with kisses and with tears. "My blood also shall stain your texture," said he, and drawing his sword plunged it into his heart. The blood spurted from the wound, and tinged the white mulberries of the tree all red; and sinking into the earth reached the roots, so that the red colour mounted through the trunk to the fruit.

By this time Thisbe, still trembling with fear, yet wishing not to disappoint her lover, stepped cautiously forth, looking anxiously for the youth, eager to tell him the danger she had escaped. When she came to the spot and saw the changed colour of the mulberries she doubted whether it was the same place. While she hesitated she saw the form of one struggling in the agonies of death. She started back, a shudder ran through her frame as a ripple on the face of the still water when a sudden breeze sweeps over it. But as soon as she recognized her lover, she screamed and beat her breast, embracing the lifeless body, pouring tears into its wounds, and imprinting kisses on the cold lips. "O Pyramus," she cried, "what has done this? Answer me, Pyramus; it is your own Thisbe that speaks. Hear me, dearest, and lift that drooping head!" At the name of Thisbe Pyramus opened his eyes, then closed them again. She saw her veil stained blood and the scabbard empty of its sword. "Thy own hand has slain thee, and for my sake," she said. "I too can be brave for once, and my love is as strong as thine. I will follow thee in death, for I have been the cause; and death which alone could part us shall not prevent my joining thee. And ye, unhappy parents of us both, deny us not our united request. As love and death have joined us, let one tomb contain us. And thou, tree, retain the marks of slaughter. Let thy berries still serve for memorials of our blood." So saying she plunged the sword into her breast. Her parents ratified her wish, the gods also ratified it. The two bodies were buried in one sepulchre, and the tree ever after brought forth purple berries, as it does to this day.

Moore, in the "Sylph's Ball," speaking of Davy's Safety Lamp, is reminded of the wall that separated Thisbe and her lover:

"O for that Lamp's metallic gauze,
That curtain of protecting wire,
Which Davy delicately draws
Around illicit, dangerous fire!
The wall he sets 'twixt Flame and Air,
(Like that which barred young Thisbe's bliss,)
Through whose small holes this dangerous pair
May see each other, but not kiss."

In Mickle's translation of the "Lusiad" occurs the following allusion to the story of Pyramus and Thisbe, and the metamorphosis of the mulberries. The poet is describing the Island of Love:

"...here each gift of Pomona's hand bestows
In cultured garden, free uncultured flows,
The flavour sweeter and the hue more fair
Than e'er was fostered by the hand of care.
The cherry here in shining crimson glows,
And stained with lovers' blood, in pendent rows,
The mulberries o'erload the bending boughs."

If any of our young readers can be so hard-hearted as to enjoy a laugh at the expense of poor Pyramus and Thisbe, they may find an opportunity by turning to Shakespeare's play of the "Midsummer Night's Dream," where it is most amusingly burlesqued.

CEPHALUS AND PROCRIS

Cephalus was a beautiful youth and fond of manly sports. He would rise before the dawn to pursue the chase. Aurora saw him when she first looked forth, fell in love with him, and stole him away But Cephalus was just married to a charming wife whom he devotedly loved. Her name was Procris. She was a favourite of Diana, the goddess of hunting, who had given her a dog which could outrun every rival, and a javelin which would never fail of its mark; and Procris gave these presents to her husband. Cephalus was so happy in his wife that he resisted all the entreaties of Aurora, and she finally dismissed him in displeasure, saying, "Go, ungrateful mortal, keep your wife, whom, if I am not much mistaken, you will one day be very sorry you ever saw again."

Cephalus returned, and was as happy as ever in his wife and his woodland sports. Now it happened some angry deity had sent a ravenous fox to annoy the country; and the hunters turned out in great strength to capture it. Their efforts were all in vain; no dog could run it down; and at last they came to Cephalus to borrow his famous dog, whose name was Lelaps. No sooner was the dog let loose than he darted off, quicker than their eye could allow him. If they had not seen his footprints in the sand they would have thought he flew. Cephalus and others stood on a hill and saw the race. The fox tried every art; he ran in a circle and turned on his track, the dog close upon him, with open jaws, snapping at his heels, but biting only the air. Cephalus was about to use his javelin, when suddenly he saw both dog and game stop instantly, The heavenly powers who had given both were not willing that either should conquer. In the very attitude of life and action they were turned into stone. So lifelike and natural did they look, you would have thought, as you looked at them, that one was going to bark, the other to leap forward.

Cephalus, though he had lost his dog, still continued to take delight in the chase. He would go out at early morning, ranging the woods and hills unaccompanied by any one needing no help, for his javelin was a sure weapon in all cases. Fatigued with hunting, when the sun got high he would seek a shady nook where a cool stream flowed, and, stretched on the grass, with his garments thrown aside, would enjoy the breeze. Sometimes he would say aloud, "Come, sweet breeze, come and fan my breast, come and, lily the heat that burns me." Some one passing by one day heard him talking in this way to the air, and, foolishly believing, that he was talking to some maiden, went and told the secret to Procris, Cephalus's wife. Love is credulous. Procris, at the sudden shock, fainted away. Presently recovering, she said, "It cannot be true; I will not believe it unless I myself am a witness to it." So she waited, with anxious heart, till the next morning, when Cephalus went to hunt as usual. Then she stole out after him, and concealed herself in the place where the informer directed her. Cephalus came as he was wont when tired with sport, and stretched himself on the green bank, saying, "Come, sweet breeze, come and fan me; you know how I love you! you make the groves and my solitary rambles delightful." He was running on in this way when he heard, or thought he heard, a sound as of a sob in the bushes. Supposing it some wild animal, he threw his javelin at the spot. A cry from his beloved Procris told him that the weapon had too surely met its mark. He rushed to the place, and found her bleeding, and with sinking strength endeavouring to draw forth from the wound the javelin, her own gift. Cephalus raised her from the earth, strove to stanch the blood, and called her to revive and not to leave him miserable, to reproach himself with her death. She opened her feeble eyes, and forced herself to utter these few words: "I implore you, if you have ever loved me, if I have ever deserved kindness at your hands, my husband, grant me this last request; do not marry that odious Breeze!" This disclosed the whole mystery: but alas! what advantage to disclose it now? She died; but her face wore a calm expression, and she looked pityingly and forgivingly on her husband when he made her understand the truth.

Moore, in his "Legendary Ballads," has one on Cephalus and Procris, beginning thus:

"A hunter once in a grove reclined,
To shun the noon's bright eye,
And oft he wooed the wandering wind
To cool his brow with its sigh.
While mute lay even the wild bee's hum,
Nor breath could stir the aspen's hair,
His song was still, 'Sweet Air, O come!'
While Echo answered, 'Come, sweet Air!'"

The Oera Linda Book, Plates and Maps

The Oera Linda Book

Written in 1256 AD, from a diary
which was put together 560-558 BC.

from the Original Frisian text

verified by Dr. Ottema

by :

William R. Sandbach

Londen, Trubner & Co, 1876

Plates and Maps

PLATE 1....The Standing Alphabet given to Fasta by Frya

oera-linda-plates

PLATE 2....Free Lands at the Time of Fasta, 2190 BC

oera-linda-plates

PLATE 3....The First Celtic Empire of Kalta, 1600 BC

oera-linda-plates

PLATE 4....The Voyages of Jon and Minerva, 1600 BC

oera-linda-plates

PLATE 5....The Return of the Geertmen, 303 BC

oera-linda-plates

PLATE 6....Free Lands at the Time of Gosa, 300 BC

oera-linda-plates

PLATE 7....A Page from the Book of Adela's Followers

Page 45 from the Oera Linda Manuscript

oera-linda-plates

PLATE 8....The Oera Linda Family Tree

image8.gif (16212 bytes)

The Oera Linda Book, Intro

The Oera Linda Book

Forgery or Fact

There exists one very old Frisian manuscript named the Oera Linda book. It's forewords were written in AD 1256, although its main section was a diary kept about 2000 years, which was put together 560-558 BC.

The authenticity of the Oera Linda Book has not been proved nor disproved.

There is even evidence that most parts of the book are based on ancient events regarding the Lowlands of Europe. Prove of this we can find in the writings and retellings of the writings of Homer, Strabo, Tachitus and even in Celts and German histories.

Against the prevailing opinion of Historians, there are many reasons to believe that "The Oera Linda Book" is one of the most important books about European history from about 3000 BC to at least to about 500 BC.

Although the last chapter - actually the first chapter - of it was written 1256 AD, it was composed to its preserved form 803 AD. The most important part of it - "The Book of Adela's Followers" - was written from 560 BC to 558 BC, but was based on notes that had been kept at least 2000 years.

When we compare the story in "The Oera Linda Book" with other stories which occurred in the same time (about 2,200 BC) in the Middle East (Egypt and Mesopotamia) we can't deny that the occurrences must be based on reality.

From our point of view, the most important single event described in it was the destruction of Atland *, which happened 2194 BC.

* In my opinion is Atland not the same as Atlantis, believed by many historians, but the middle and north part of the present North Sea. There is evidence that Great Britain and Europe were once one continent in the past with a delta between the present Dutch and British coast. The river Rhine (Rene) in the lowlands was at that time connected with the Teems river near London or possibly the Tyre river near New Castle in North-Humbria England..

The North Sea is still at present day a shallow sea (between 30 and 130 meters deep). In the Dutch territory of the North Sea there are still, so called, Sandbanks (Doggers bank and others) on witch once trees grew, most of them were once inhabited too. In my opinion was Atland situated in the present North Sea and sunk in a period of global catastrophic events around 2,200 BC.

A Global catastrophe 2,200 BC

This is the just the time when also the Akkadian (Sumer) empire fell in ruins. This is the time when the first, and in many respects the greatest kingdom of Egypt was transformed into the first Interregnum. This is the time, when the great Indus nation with its towns Mohenjo-daro and Harappa got its sudden end. This is the time when in China Emperor Yu ruled, during his reign a Super Nova was seen in the sky and stones fell from heaven.

ALL this events took place at the same time, about 2,200 BC.

There is a standstill of several centuries all over ancient civilized world, including such faraway places as China and North-Western Europe. The Holocene climate was globally changed from warm and wet to cold and dry. There are impact craters in Argentina and Estonia, whose age is around 4000 years.

Many ancient stories from all over the world mention a global disaster with stones falling from heaven, dust and fire. Even historians are aware of a global catastrophe about 2,200 BC.

Read more at https://www.tilmari.pp.fi/tilmari2.htm

The people who survived the great tsunamis, that washed over at least the Canary Islands, Madeira, Azores, Ireland, Britain, escaped to the Mediterranean. First they bought - yes bought, not occupied by force, Crete.

They brought their civilization, the Minoan one, after their leader Minno to Crete. When during next centuries, the world slowly recovered from the catastrophe, they as great seafarers, conquered the whole area, that became to be called Indo-European. In East they went to India, in South they captured the coastal areas of Mediterranean.*

In Europe they conquered the whole coast from Italy, through Iberia until the Southern Sweden (Skaneland) in North and Lethuania in North-East. Only the Greeks tried to stop them. And the thick forests of Twiskland (Germany) were a hinder for them, especially because behind them there were still more dangerous people, the Finns, and the Magyars.

Most skeptics are telling around that in the Oera Linda Book is written that the Frisians fantasize that they are the ancestors of MOST civilizations but that's not true and is not written in the WHOLE book. These kind of skepticism is only based on the, in their eyes, thrilling and for historians "strange" interpretation of our known ancient history. Maybe they are afraid to rewrite the history of Europe again.

Alexander the Great destroyed their culture in the East, and the Roman Empire in Southern Europe. The Romans never conquered the Frisians in the Lowlands even they tried to do so several times. In the 8th century AD the Roman Catholic church tried to conquer the Frisians but they murdered St. Boniface in 754 AD. *Later when Christianity began to disperse to the North in the 11th century Charlemagne and others made havoc of the rest of their culture but their language survived until this day.

* born c. 675 , Wessex, England, died June 5, 754 , Dokkum, Frisia [now in The Netherlands]

Their last resort was Friesland (Frya's people) in Holland, Germany and Denmark. The Frisian language gave much to the later Dutch, Danish, German and Swedish languages. Even at present day the Frisians in Holland, Denmark and Germany still speak the same Frisian language.

I give the skeptics of The Oera Linda Book some points to consider :

1. If we had no written history of the, so called, Golden Age in Holland (16th and 17th century) and your forefathers tells you the following story :

Once, a long time ago, our "small" country, at the border of the North-Sea, was the most important and powerful seafaring nation of the World. At that time we were the first nation who introduced global trade-companies called VOC and WIC (the first Multinationals), during our exploration of the World we made a trade-union with Japan, we conquered the Indonesian archipel in the Great Ocean, we conquered a part of the South-American coast (Suriname, and some islands), we build a trade-post in Manhattan (Peter Stuyvesant) at present New-York in the USA, we conquered parts of present Argentina, we conquered parts of West and South-Africa, we discovered Tasmania, present Australia (Abel Tasman). At that time, on top of our world power we owned as much land as 900 times the size of our own country at the North Sea (The Netherlands) itself.

Would you believe them ?

The reader can imagine that most of us would not believe this story and consider them as fairytale to fantastic to be true because The Netherlands is too small to have such power and rich history. But we know that it is the truth because we have the written history in books and prove in stone ruins left behind in all these countries.

2. Why do most skeptics believe unconditionally the stories in The Bible ? (consider that the story in the Oera Linda Book, The Eddas and many others, are much older than the Bible. Religion is not a privilege reserved for the Near East alone).

3. Why do most skeptics accept most stories of Mesopotamia, Egypt, Greece, India, China and other ancient Nations as true ?

4. Why did most skeptics not believe in the story of the Trojan Wars until Troy was discovered in the19th century ?

Consider that most Myths and Sages from all over the world are based on "real" events who took place in ancient times, including the "fantastic" stories about Giants and Monsters.

The time has come that we accept these stories as fact and not struggle with each other about little details. When we do so we can search together and someday we will find evidence of Ancient History.

Some excerpts from The Oera Linda Book

THE LETTERS.

Ch I: OKKE MY SON.

oera-intro

click the image to enlarge

4. Written at Liudwerd, in the year 3449 after Atland was submerged - that is, according to the Christian reckoning, the year 1256.

3449 -1256 -1 (no 0) = 2194 BC.

THE BOOK OF ADELA'S FOLLOWERS.

Ch XIII: USEFUL EXTRACTS FROM THE WRITINGS LEFT BY MINNO.

1. Minno was an ancient sea-king. He was a seer and a wizard, and he gave laws to the Kretans. He was born at Lindawrda, and after all his wanderings he had the happiness to die at Lindahem.

Minoan Crete.

17. "Ewa" means that sentiment which is implanted in the breast of every man in order that he may know what is right and what is wrong... "Ewa" has also another meaning; that is, tranquil, smooth...

18. ..."Ewa" is another symbol of the World, who remains always just and unchangeable.

19. "Ewa", eternal and unalterable, the sign of wisdom and rectitude, must be sought after by all pious people, and must be possessed by all judges.

Ch XIV: FROM MINNO'S WRITINGS.

1. When Nyhellenia, whose real name was Minerva, was well established, and the Krekalanders loved her as well as our own people did, there came some princes and priests to her burgh and asked Minerva where her possessions lay.

2. Nyhellenia answered "... What I have inherited is the love of wisdom, justice, and freedom...".

3. The gentlemen went away laughing, and saying "Your humble servants, wise Hellenia."

4. But they missed their object, for the people took up this name as a name of honour... the good Krekalanders understood at once that it was calumny.

Ch XV: FROM MINNO'S WRITINGS.

1. When I came away from Athenia with my followers, we arrived at an island named by my crew Kreta, because of the cries that the inhabitants raised on our arrival. When they really saw that we did not come to make war, they were quiet, so that at last I was able to buy a harbour in exchange for a boat and some iron implements, and a piece of land.

2. When we had been settled there a short time, and they discovered that we had no slaves, they were very much astonished; and when I explained to them that we had laws which made everybody equal, they wished to have the same...

Ch XXI: THIS STANDS INSCRIBED UPON ALL BURGHS.

1. Before the bad time came our land was the most beautiful in the World. The sun rose higher, and there was seldom frost. The trees and shrubs produced various fruits, which are now lost. In the fields we had not only barley, oats, and rye, but wheat which shone like gold, and which could be baked in the sun's rays. The years were not counted, for one was as happy as another.

2. On one side we were bounded by the World Sea, on which no one but us might or could sail; on the other side we were hedged in by the broad Twiskland, through which Finda's people dared not come on account of the thick forests and the wild beasts.

Twiskland = Tyskland = Germany

Ch XXII: HOW THE BAD TIME CAME.

1. During the whole summer the sun had been hidden behind the clouds, as if unwilling to look upon the Earth. There was perpetual calm, and the damp mist hung like a wet sail over the houses and marshes. The air was heavy and oppressive, and in men's hearts was neither joy nor cheerfulness.

2. In the midst of this stillness the Earth began to tremble as if she was dying. The mountains opened to vomit forth fire and flames. Some sank into the bosom of the Earth, and in other places mountains rose out of the plain.

Aldland, called Atland by the Sturian navigators who lived there, disappeared, and the wild waves rose so high over hill and dale that everything was buried in the sea. Many people were swallowed up by the Earth, and others who had escaped the fire perished in the water.

Atland = Aldland = Oldland.

3. It was also in Finda's land that the Earth vomited fire, and in Twiskland (Germany). Whole forests were burned one after the other, and when the wind blew from that quarter our land was covered with ashes. Rivers changed their course, and at their mouths new islands were formed of sand and drift.

4. During three years this continued, but at length it ceased, and forests became visible. Many countries were submerged, and in other places land rose above the sea, and the wood was destroyed through the half of Twiskland. Troops of Finda's people came and settled in the empty places. Our dispersed people were exterminated or made slaves. Then watchfulness was doubly impressed upon us, and time taught us that union is force.

Ch XXIII: THIS WAS INSCRIBED ON THE WARABURCH BY THE ALDERGAMUDE.

oera-intro

click the image to enlarge

5. In the year 101 (2093 BC) after the submersion of Aldland a people came out of the east. That people was driven by another. Behind us, in Twiskland, they fell into disputes, divided into two parties, and each went its own way. Of the one no account has come to us, but the other came in the back of our Skenland, which was thinly inhabited, particularly the upper part. Therefore they were able to take possession of it without contest, and as they did no other harm, we would not make war about it.

Skenland = Skane/Skone (Southern Sweden). 101 years = 2194 -101 = 2093BC.

As mentioned above the time in which Aldland sunk (2,194 BC) and the end of most civilizations in the East (Akkad, Egypt and India) can/t be a coincidence and is too remarkable to be accidental. Even when we consider that some parts of this manuscript are beside the truth then there are still too many parts left that can be compared with other ancient writers from Greece and Rome, including the dates in which the stories took place.

When we read some of these stories from Plato and Hesiod we can see that the story of the sunken Altland and the fire of the lands (2,194BC( were also known in later times in Egypt (Solon) and Greece.

From Plato's Timaeus

The Priest of Sais, a city in the Nile Delta which was a central point of contact with Greece, to Solon, Greek statesman:

"There have been and will be many and diverse destructions of mankind, Of which the greatest are by fire and water, and lesser ones by countless other means. "For in truth, the story that is told In your country as well as ours, How once upon a time Phaethon, Son of Helios, Yoked his Father's chariot, And because he was unable to drive it along the course taken by his father Burnt up all that was upon the Earth, And himself perished by a thunderboltThat story, as it is told, has the fashion of a legend. "But the truth of it lies In the occurrence of a shifting of the bodies in the heavens, Which move around the Earth, And a destruction of the things on the Earth by fierce fire, Which recurs at long intervals.

This could have been a notion by one of today's astronomers.

"At such times All they that dwell on the mountains and in high places Suffer destruction more than those who dwell near the sea. And in our case, The Nile, our savior in other ways, Saves us also from this calamity by rising high. And when on the other hand, the Gods purge the Earth with a flood of waters, All the herdsmen and shepherds that are in the mountains are saved, But those in the cities of your land are swept into the sea by the streams. Wheras in our country, Neither then, nor at any other time, Does the water pour down over our fields from above; On the contrary, It all tends naturally to well up from below. Hence it is for these reasons, That what is preserved here is reckoned to be the most ancient. ...And if any event has occurred, That is noble or great or in any way conspicuous, Whether it be in your country or in ours, Or in some other place of which we know by report, All such events are recorded from old And preserved here in our temples. Wheras your people and the others Are but newly equipped, every time, with letters and all such arts as civilized states require. And when, After the usual interval of years, Like a plague, The Flood of Heaven comes sweeping down anew upon your people, It leaves none of you but the unlettered and uncultured, So that you become young as ever, with no knowledge of all that happened in old times, in this land or in your own."

Extract from Eberhard Zanger's translation of Plato's Timaeus, from his book "The Flood from Heaven: Deciphering the Atlantis Legend", William Morrow & Company, 1992

Hesiod's Theogony

In his book the Theogony, which sets out the descent of the gods, the Greek poet Hesiod recorded an account of a battle between Zeus and the Titans which appears to be a record of an impact event. Not surprisingly, the battle takes place in Tartarus, in the Atlantic.

"The boundless sea rang terribly around, And the earth crashed loudly: Wide Heaven was shaken and groaned, And high Olympus reeled from its foundation Under the charge of the undying gods, And a heavy quaking reached dim Tartarus And the deep sound of their feet in the fearful onset And of their hard missiles. So, then, they launched their grievous shafts upon one another, And the cry of both armies as they shouted Reached to starry heaven; And they met together with a great battle-cry. "Then Zeus no longer held back his might; But straight his heart was filled with fury And he showed forth all his strength. From Heaven and from Olympus he came forthwith, Hurling his lightning: The bold flew thick and fast From his strong hand Together with thunder and lightning, Whirling an awesome flame. The life-giving earth crashed around in burning, And the vast wood crackled loud with fire all about. All the land seethed, And Ocean's streams And the unfruitful sea. The hot vapour lapped round the earthborn Titans: Flame unspeakable rose to the bright upper air: The flashing glare of the thunder-stone and lightning Blinded their eyes for all that there were strong. Astounding heat seized Chaos: And to see with eyes and to hear the sound with ears It seemed even as if Earth and wide Heaven above came together; For such a mighty crash would have arisen If Earth were being hurled to ruin, And Heaven from on high were hurling her down; So great a crash was there While the gods were meeting together in strife. Also the winds brought rumbling earthquake and duststorm, Thunder and lightning and the lurid thunderbolt, Which are the shafts of great Zeus, And carried the clangour and the warcry Into the midst of the two hosts. An horrible uproar of terrible strife arose: Mighty deeds were shown and the battle inclined. But until then, They kept at one another And fought continually in cruel war. And amongst the foremost Cottus and Briareos And Gyes insatiate for war raised fierce fighting: Three hundred rocks, One upon another, They launched from their strong hands And overshadowed the Titans with their missiles, And buried them beneath the wide-pathed earth, And bound them in bitter chains When they had conquered them by their strength For all their great spirit, As far beneath the earth to Tartarus. For a brazen anvil Falling down from heaven nine nights and days Would reach the earth upon the tenth: And again, A brazen anvil Falling from earth nine nights and days Would reach Tartarus upon the tenth. Round it runs a fence of bronze, And night spreads in triple line all about it like a neck-circlet, While above grow the roots of the earth and unfruitful sea. There by the counsel of Zeus who drives the clouds The Titan gods are hidden under misty gloom, In a dank place where are the ends of the huge earth.

Extract from Hugh G. Evelyn-White's translation of Hesiod's Theogony,

Conclusion :

There is more prove than disprove that The Oera Linda Book is an important report of the European history.

MOST PARTS OF THE OERA LINDA BOOK IS THE REAL HISTORY OF EUROPE, THE LOWLANDS AND THE FRISIAN PEOPLE.

The Oera Linda Book, Appendices

The Oera Linda Book

Written in 1256 AD, from a diary
which was put together 560-558 BC.

from the Original Frisian text

verified by Dr. Ottema

by :

William R. Sandbach

Londen, Trubner & Co, 1876

Appendices

APPENDIX A-1: THE GEOLOGICAL AGES

Age

From

To

Aquarius

23,820 BC

21,660 BC

Capricorn

21,660 BC

19,500 BC

Sagittarius

19,500 BC

17,340 BC

Scorpio

17,340 BC

15,180 BC

Libra

15,180 BC

13,020 BC

Virgo

13,020 BC

10,860 BC

Leo

10,860 BC

8,700 BC

Cancer

8,700 BC

6,540 BC

Gemini

6,540 BC

4,380 BC

Taurus

4,380 BC

2,220 BC

Aries

2,220 BC

60 BC

Pisces

60 BC

2,100 AD

Aquarius

2,100 AD

4,260 AD

One "Age" = 2160 solar years

One "Earth Year" = 12 "Ages" = 25,920 solar years

APPENDIX A-2: CHRONOLOGY OF EVENTS

DATE

EVENT

REF

ca 9600 BC

Sinking of Atlantis per Plato's Timaeus and Critias

Plato

ca 9500 BC

End of Younger Dryas

web

ca 3300 BC

Start of the Pre-Minoan period

Encarta

ca 3000 BC

Earliest indications of settlement at Troy #1 (aka Ilios, now Hissarlik, Turkey)

Grolier

ca 2700 BC

Gilgamesh travels north to 'Netherworld' at mouth of 5 rivers seeking immortality

web

ca 2500 BC

End of Troy #1 by fire, (stone foundations, clay brick walls, bone and stone tools)

Grolier

ca 2200 BC

End of Troy #2 by fire (gold and silver ornaments, copper tools, potters wheels)

Grolier

ca 2200 BC

Current version of Stonehenge

web

ca 2200 BC

Start of First Intermediate Period of Egypt, dark ages lasted ca 200 years

web

ca 2200 BC

Start of the Early-Minoan period

Encarta

2193 BC

The sinking of Aldland/Atland (3449 ASA = 1256 AD)

01-I-4

2193 BC

Frya provides the Tex, Fasta appointed first folk-mother (see also 02-II-41,43)

02-III-12

2163 BC

Alternative calculation for the sinking of Aldland (Kalta 563 ASA = 1600 BC)

only in FGK

ca 2150 BC

End of the Early Minoan period, Start of the Middle-Minoan period

Encarta

2144 BC

Fasta opens a citadel at Medeasblik, inscribes the creation myth (49 ASA)

02-II-1

2092 BC

Magyarar and Finnar settle east (back) of Skenland (101 ASA)

02-XXIII-5

2012 BC

Magyarar and Finnar overrun Skenland, Minna is folk-mother (80 +101 ASA)

02-XXIII-10

ca 2011 BC

Wodin leads campaign to free Skenland (possibly the same year)

approx

ca 2004 BC

Wodin disappears after reigning 7 years, Tunis and Inka depart Skenland

02-XXIII-23

ca 2001 BC

Inka departs from Kadik with a crew of Frisians, Finnar and Magyarar

approx

2000 BC

Teunis founds Thyrhisburch, south of Sydon (193 ASA)

02-XXIV-6

ca 1800 BC

End of Troy #5, start of #6 (the era of Troy #3 through #5 was undistinguished)

Grolier

ca 1750 BC

End of the Middle Minoan period, start of the Late-Minoan period

Encarta

ca 1650 BC

Eruption of Mt. Thera, end of Late Minoan-A

FGK

ca 1645 BC

Eruption of Santorini on Island of Crete

web

1630 BC

War of Kalta and Minerva, Jon and Minerva go to the Mediterranean (563 ASA)

02-XXVI-4

1629 BC

Kalta founds the Kaltanar, builds a citadel at Kaltasburch (within 1 year)

02-XXVII-11

ca 1628 BC

Jon founds Jonhis/Rawer Elanda, Minerva founds Athenia

approx

ca 1628 BC

Minno provides laws to the Kretar

approx

1620 BC

Travellers return with the story of Jon and Minerva (10 years after Jon left)

02-XXVIII-1

ca 1590 BC

Death of Minerva (assumes she was 25 in 1630 and lived to age 65)

approx

ca 1585 BC

Gert elected burgh-femme of Athenia (assumes 5 years disputing the priests)

approx

ca 1571 BC

Estimated birth of Moses - open to debate - said to have lived to 120 years old

web

ca 1567 BC

Expulsion of the Hyksos from Egypt

web

ca 1565 BC

Athenians/Thyriar leave via Rade Sea (assumes 20 years of estrangement)

approx

ca 1564 BC

Date of Israelite Exodus per Ottema in the Address

Appendix B

ca 1550 BC

Gertmannar found Gertmannia in the Pangab (requires 5 years of travel)

approx

 

(these assumptions put the arrival of the Gertmannar close to the Aryan invasion

 
 

and this date reconciles with their meeting with Alexandre 1224 years later)

 

ca 1555 BC

Destruction of Knossos, end of Minoan civilization

FGK

ca 1550 BC

Start of the Mycenaean period, (the Greeks conquered the Minoans)

Encarta

ca 1500 BC

Date of the Indian Vedas, which tell of the invasion of white-skinned Aryans

Encarta

ca 1450 BC

Estimated date of Israelite Exodus

web

ca 1300 BC

Destruction of Troy #6 by earthquake

Grolier

ca 1250 BC

Another estimate date of Israelite Exodus

Grolier

ca 1200 BC

End of Troy #7A ,archaeological evidence supports the siege theory

Grolier

ca 1190 BC

End of the Trojan War after 10 year siege

FGK

1188 BC

Story of Ulysus inscribed on the walls of Fryasburch (1005 ASA)

02-XXX-title

1184 BC

Fall of Troy according to Homer's Iliad

Grolier

ca 1100 BC

End of Troy #7B - start of ca 400 year abandonment, 'dark age' for Troy

Grolier

1000 BC

End of the Mycenaean period due to civil war - Dark Age ca 1000 BC to 750 BC

Encarta

ca 900 BC

Etruscans (Tyrrhenoi) arrive in north-eastern Italy (gender equality/seafarers)

Encarta

753 BC

Village of Latin renamed City of Rome - start of Roman monarchy

Encarta

750 BC

Start of the Archaic period, (Dorian, Ionian, Aeolian)

Encarta

ca 700 BC

Resettlement of Troy - Start of Troy #8 through #11 (died out 4thcentury AD)

Grolier

593 BC

Birth of Jesus in Kasamyr (1600 ASA)

04-V-5

591 BC

Loss of Denamark to the Magyarar, Frana is folk-mother (1602 ASA)

02-XXXI-01

589 BC

Invasion of Texland by the Magy and murder of Frana (2 years later)

02-XXXI-15

559 BC

Adela nominates Tuntia as folk-mother, advises writing the Book (30 years later)

02-I-Title

558 BC

The Book of Adela's Followers is written (passes to Apollonia the next year)

approx

557 BC

Further invasions and murder of Adela, Adelbrost and Apol (15 months later)

03-II-1

ca 550 BC

Etruscan Kings take over the monarchy of Rome

Encarta

ca 509 BC

Etruscan Kings expelled - start of Roman Republic

Encarta

480 BC

End of the Archaic period, Start of the Classical Athenian period

Encarta

447 BC

Construction of the modern Parthenon begins

Encarta

432 BC

Construction of the modern Parthenon is completed

Encarta

387 BC

Rome invaded by Celts/Gauls over the Alps - they looted and went home

Encarta

359 BC

Start of the Classical Macedonian period, (Phillip II, father of Alexander)

Encarta

336 BC

End of reign of Philip of Macedonia, Start of reign of Alexander the Great

Encarta

326 BC

Gertmannar encounter Alexandre in the Pangab (1224 years after settling)

04-II-11

325 BC

Gertmannar leave the Pangab with Nearchus/Alexandre

approx

323 BC

Gertmannar return to the Middel Sea overland at Suez, death of Alexandre

approx

323 BC

Death of Alexander the Great, End of Classical period, Start of Hellenistic period

Encarta

305 BC

Demetrius sieges Rhodes, (Demetrius was defeated)

FGK

305 BC

Frethorik writes about the second geological disaster (1888 ASA)

04-I-17

305 BC

Gosa Makonta elected folk-mother (immediately after the second disaster)

04-I-18

 

(possible inconsistency: 589 BC - 282 years with no folk-mother = 307 BC)

 

303 BC

Return of the Gertmannar, Fere Krekalandar and Joniar (2 years later)

04-II-1

 

(so, the events described in the Middel Sea transpired over the course of 20 years)

 

ca 280 BC

Approx time of Wiljo (wife of Frethorik and contributor to the Book)

approx

 

(The writings of Frethorik and Wiliow cannot be precisely dated)

 
 

(The writings of Konered cannot be precisely dated)

 
 

(The writings of Beden, and possibly his son cannot be precisely dated)

 

133 BC

Roman civil wars begin in reign of Gracchi

Encarta

50 BC

Caesar annexes Gaul to Rome

FGK

44 BC

Roman civil wars end with assassination of Gaius Julius Caesar

Encarta

31 BC

End of the Hellenistic period of Greece, Start of the Roman period

Encarta

27 BC

Roman Empire begins with reign of Gaius Octavius

Encarta

23 BC

Title "Augustus" conferred on Octavius

Encarta

ca 4 BC

Alleged birth of Jesus of Nazareth (corrected for "Octavius" vs "Augustus")

Bible

     

14 AD

End of reign of Augustus

Encarta

98 AD

Tacitus writes Germania

Grolier

803 AD

Liko Oera Linda writes to his Beloved Successors

01-II-5

1255 AD

Hidde Oera Linda saves the Book from a flood, copies it onto foreign paper

01-I-2,4

1256 AD

Hiddo Oera Linda writes to his son Okke

01-I-4

1820 AD

Death of grandfather Andreas Over de Linden, 15thApril, age 61, (Cornelius age 10)

Ottema

1848 AD

Aunt Aafje Meylhoff passes the book to Cornelius (age 38) in August

Ottema

1858 AD

Ferdinand Marie de Lesseps incorporates the Suez Canal Company

Grolier

1867 AD

Dr. Eelco Verwijs (Leeuwarden Prov. Library) translates the Book into modern Frisian

Ottema

1869 AD

Suez canal opens

Grolier

1870 AD

Heinrich Schliemann starts excavating Troy

Grolier

1871 AD

Dr. J. G. Ottema translates the Book into Dutch and Addresses the Frisian Society

Ottema

1875 AD

Heinrich Schliemann publishes Troy and Its Remains

Grolier

1876 AD

W. R. Sandbach translates the Book into English

FGK

1890 AD

Death of Heinrich Schliemann

Grolier

(ASA = After Submergence of Aldland/Atland, FGK = From Goddess to King)

APPENDIX B - ADDRESS TO THE FRIESLAND SOCIETY, 1871

The preface of Dr. Ottemas original modern publication of the Oera Linda Book that was read at a meeting of the Friesland Society, February, 1871.

Over de Linden, Chief Superintendent of the Royal Dockyard at the Helder, possesses a very ancient manuscript which has been inherited and preserved in his family from time immemorial, without anyone knowing whence it came or what it contained, owing to both the language and the writing being unknown.

All that was known was that a tradition contained in it had from generation to generation been recommended to careful preservation. It appeared that the tradition rests upon the contents of two letters, with which the manuscript begins, from Hiddo Oera Linda, anno 1256, and from Liko Oera Linda, anno 803. It came to C. over de Linden by the directions of his grandfather, Den Heer Andries over de Linden, who lived at Enkhuizen, and died there on the 15thof April 1820, aged sixty-one. As the grandson was at that time barely ten years old, the manuscript was taken care of for him by his aunt, Aafjie Meylhoff, born over de Linden, living at Enkhuizen, who in August 1848 delivered it to the present possessor.

Dr. E. Verwijs having heard of this, requested permission to examine the manuscript, and immediately recognized it as very ancient Fries. He obtained at the same time permission to make a copy of it for the benefit of the Friesland Society, and was of the opinion that it might be of great importance, provided it was not suppositious, and invented for some deceptive object, which he feared. The manuscript being placed in my hands, I also felt very doubtful, though I could not understand what object any one could have in inventing a false composition only to keep it a secret. This doubt remained until I had examined carefully executed facsimiles of two fragments, and afterwards of the whole manuscript - the first sight of which convinced me of the great age of the document.

Immediately occurred to me Caesars remark upon the writings of the Gauls and the Helvetians in his `Bello Gallico (i. 29, and vi. 14), `Graecis utuntur literis, though it appears in v. 48 that they were not entirely Greek letters. Caesar thus points out not only a resemblance - and a very true one - as the writing, which does not altogether correspond with any known form of letters, resembles the most, on a cursory view, the Greek writing, such as is found on monuments and the oldest lapidary. Besides, I formed the opinion afterwards that the writer of the latter part of the book had been a contemporary of Caesar.

The form and the origin of the writing is so minutely and fully described in the first part of the book, as it could not be in any other language. It is very complete, and consists of thirty-four letters, among which are three separate forms of a and u, and two of e, i, y, and o, besides four pairs of double constants - ng, th, ks, and gs. The ng, which as a nasal sound has no particular mark in any western language, is an indivisible conjunction; the th is soft, as in English, and is sometimes replaced by d; the gs is seldom met with - I believe only in the word segse, to say, in modern Fries sidse, pronounced sisze.

The paper, of large quarto size, is made of cotton, not very thick, without watermark or makers mark, made upon a frame or wire-web, with not very broad perpendicular lines.

An introductory letter gives the year 1256 as that in which this manuscript was written by Hiddo Oera Linda on foreign paper. Consequently it must have come from Spain, where Arabs brought into the market paper manufactured from cotton.

On this subject, W. Wattenbach writes in his `Das Schriftwesen im Mittelalter (Leipzig, 1871), s. 93:

`The manufacture of paper from cotton must have been in use among the Chinese from very remote times, and must have become known to the Arabs by the conquest of Samarkand about the year 704. In Damascus this manufacture was an important branch of industry, for which reason it was called Charta Damascena. By the Arabians this art was brought to the Greeks. It is asserted that Greek manuscripts of the tenth century written upon cotton paper exist, and that in the thirteenth century it was much more used than parchment. To distinguish it from Egyptian paper it was called Charta bombicina, gossypina, cuttunea, xylina. A distinction from linen paper was not necessary. In the manufacture of cotton paper raw cotton was originally used. We first find paper from rags mentioned by Petrus Clusiacensis (1122-50).

`The Spaniards and the Italians learned the manufacture of this paper from the Arabians. The most celebrated factories were at Jativa, Valencia, Toledo, besides Fabriano in the March of Ancona.

In Germany the use of this material did not become very extended, whether it came from Italy or Spain. Therefore the further this preparation spread from the East and the adjoining countries, the more the necessity there was that linen should take the place of cotton. A document of Kaubeuren on linen paper of the year 1318 is of very doubtful genuineness. Bodman considers the oldest pure linen paper to be of the year 1324, but up to 1350 much mixed paper was used. All carefully written manuscripts of great antiquity show by the regularity of their lines that they must have been ruled, even though no traces of the ruled lines can be distinguished. To make the lines they used a thin piece of lead, a ruler, and a pair of compasses to mark the distances.

In old writings the ink is very black or brown; but while there has been more writing since the thirteenth century, the color of the ink is often gray or yellowish, and sometimes quite pale, showing that it contains iron. All this affords convincing proof that the manuscript before us belongs to the middle of the thirteenth century, written with clear black letters between fine lines carefully traced with lead. The color of the ink shows decidedly that it does not contain iron. By these evidences the date given, 1256, is satisfactorily proved, and it is impossible to assign any later date. Therefore all suspicion of modern deception vanishes.

The language is very old Fries, still older and purer than the Fries Rjuchtboek or old Fries laws, differing from that both in form and spelling, so that it appears to be an entirely distinct dialect, and shows that the locality of the language must have been (as it was spoken) between the Vlie and the Scheldt.

The style is extremely simple, concise, and unembarrassed, resembling that of ordinary conversation, and free in the choice of words. The spelling is also simple and easy, so that the reading of it does not involve the least difficulty, and yet with all its regularity, so unrestricted, that each of the separate writers who have worked at the book has his own peculiarities, arising from the changes in pronunciation in a long course of years, which naturally must have happened, as the last part of the work is written five centuries after the first.

As a specimen of antiquity in language and writing, I believe I may venture to say that this book is unique of its kind.

The writing suggests an observation, which may be of great importance.

The Greeks know and acknowledge that their writing was not their own invention. They attribute the introduction of it to Kadmus, a Phoenician. The names of their oldest letters, from Alpha to Tau, agree so exactly with the names of the letters in the Hebrew alphabet, with which the Phoenician will have been nearly connected, that we cannot doubt that the Hebrew was the origin of the Phoenician. But the form of their letters differs so entirely from that of the Phoenician and Hebrew writing, that in that particular no connection can be thought of between them. Whence, then, have the Greeks derived the form of their letters?

From `thet bok tha Adela folstar (`The Book of Adelas Followers) we learn that in the time when Kadmus is said to have lived, about sixteen centuries before Christ, a brisk trade existed between the Frisians and the Phoenicians, whom they named Kadhemer, or dwellers on the coast.

The name Kadmus comes too near the word Kadhemer for us not to believe that Kadmus simple meant a Phoenician.

Further on we learn that about the same time a priestess of the castle in the island of Walcheren, Min-erva, also called Nyhellenia, had settled in Attica at the head of a Frisian colony, and had founded a castle at Athens. Also, from the accounts written on the walls of Waraburgt, that the Finns likewise had a writing of their own - a very troublesome and difficult one to read - and that, therefore, the Tyrians and the Greeks had learned the writing of Frya. By this representation the whole thing explains itself, and it becomes clear whence comes the exterior resemblance between the Greek and the old Fries writing, which Caesar also remarked among the Gauls; as likewise in what manner the Greeks acquired and retained the names of the Finn and the forms of the Fries writing.

Equally remarkable are the forms of their figures. We usually call our figures Arabian, although they have not the least resemblance to those used by the Arabs. The Arabians did not bring their ciphers from the East, because the Semitic nations used the whole alphabet in writing numbers. The manner of expressing all numbers by ten signs the Arabs learned in the West, though the form was in some measure corresponding with their writing, and was written from left to right, after the Western fashion. Our ciphers seem here to have sprung from the Fries ciphers (siffar), which form had the same origin as the handwriting and is derived from the lines of the Juul.

The book as it lies before us consists of two parts, differing widely from each other, and of dates very far apart. The writer of the first part calls herself Adela, wife of Apol, chief man of the Linda country. This is continued by her son Adelbrost, and her daughter Apollonia. The first book, running from page 1 to 88, is written by Adela. The following part, from 88 to 94, is begun by Adelbrost and continued by Apollonia. The second book, running from page 94 to 114, is written by Apollonia. Much later, perhaps two hundred and fifty years, a third book is written, from page 114 to 134, by Frethorik; then follows from page 134 to 143, written by his widow, Wiljo; after that from page 144 to 169, by their son, Konered; and then from page 169 to 192 by their grandson, Beeden (a doubtful assumption). Pages 193 and 194, with which the last part must have begun, are wanting, therefore the writer is unknown. He must have been a son of Beeden.

On page 134, Wiljo makes mention of another writing of Adela. These she names `thet bok tha sanga (theta boek) tha tellinga, and `thet Hellia bok; and afterwards `tha skrifta fon Adela jeftha Hellia.

To fix a date we must start from the year 1256 of our era, when Hiddo oera Linda made a copy, in which he says that it was 3449 years after Atland was sunk. This disappearance of the old land (aldland, atland) was known by the Greeks, for Plato mentions in his `Timaeus, 24, the disappearance of Atlantis, the position of which was only known as somewhere far beyond the Pillars of Hercules. From this writing it appears that the land stretching far out to the west of Jutland, of which Helgoland and the islands of North Friesland are the last barren remnants. This event, which occasioned a great dispersion of the Frisian race, became the commencement of a chronological reckoning corresponding with 2193 before Christ, and is known by geologists as the Cimbrian flood.

On page 80 begins an account in the year 1602 after the disappearance of Atland, and thus in the year 591 before Christ; and on page 82 is the account of the murder of Frana, `Eeremoeder, of Texland, two years later - that is, in 589. When, therefore, Adela commences her writing with her own coming forward in an assembly of the people thirty years after the murder of the Eeremoeder, that must have been the year 559 before Christ. In the part written by her daughter Apollonia, we find that fifteen months after the assembly Adela was killed by the Finns in an attack by surprise of Texland. This must accordingly have happened 557 years before Christ. Hence it follows that the first book, written by Adela, was of the year 558 before Christ. The second book, by Apollonia, we may assign to the year 530 before Christ. The later part contains the history of the known kings of Friesland, Friso, Adel (Ubbo), and Asega Askar, called Black Adel. Of the third king, Ubbo, nothing is said, or rather that part is lost, as the pages 169 to 188 are missing. Frethorik, the first writer, who appears now, was a contemporary of the occurrences, which he relates, namely, the arrival of Friso. He was a friend of Liudgert den Geertman, who, as rear admiral of the fleet of Wichhirte, the Sea King, had come with Friso in the year 303 before Christ, 1,890 years after the disappearance of Atland. He has borrowed most of his information from the logbook of Liudgert.

The last writer gives himself out most clearly as a contemporary of Black Adel or Askar, about the middle of his reign, which Furmerius states to have been from 70 before Christ to 11 after the Birth of Christ, the same period as Julius Caesar and Augustus. He therefore wrote in the middle of the last century before Christ, and knew of the conquest of Gaul by the Romans. It is thus evident that there elapsed fully two centuries between the two parts of the work.

Of the Gauls we read on page 84 that they were called the `Missionaries of Sidon. And on page 124 `that the Gauls are Druids. The Gauls, then, were Druids and the name Galli, used for the whole nation, was really only the name of an order of priesthood brought from the East, just as among the Romans the Galli were priests of Cybele.

The whole contents of the book are in all respects new. That is to say, there is nothing in it that we were acquainted with before. What we here read of Friso, Adel, and Askar, differs entirely from what is related by our own chroniclers, or rather presents it in quite another light. For instance, they all relate that Friso came from India, and that thus the Frisians were of Indian descent; and yet they add that Friso was a German, and belonged to a Persian race which Herodotus called Germans. Accordingly to the statement in this book, Friso did come from India and with the fleet of Nearchus; but he is not therefore Indian. He is of Frisian origin, of Fryas people. He belongs, in fact to a Frisian colony, which after the death of Nyhellenia, fifteen and a half centuries before Christ, under the guidance of a priestess Geert, settled in the Punjab, and took the name of Geertmen. The Geertmen were known by only one of the Greek writers, Strabo, who mentions them as being entirely different from Phoenicians (slightly edited) in manners, language and religion.

The historians of Alexanders expeditions do not speak of Frisians or Geertmen, though they mention Indo-scythians, thereby describing a people who lived in India, but whose origin is in the distant, unknown North.

In the accounts of Liudgert no names are given of places where the Frieslanders lived in India. We only know that they first established themselves to the east of the Punjab, and afterwards moved to the west of those rivers. It is mentioned, moreover, as a striking fact, that in summer the sun at midday was straight above their heads. They therefore lived within the tropics. We find in Ptolemy, exactly 24N. on the west side of the Indus, the name Minnagara; and about six degrees east of that, in 22N., another Minnagara. This name is pure Fries, the same as Walhallagara, Foolsgara, and comes from Minna, the name of an Eeremoeder, in whose time the voyages of Teunis and his nephew Inca took place.

The coincidence is too remarkable to be accidental, and not to prove that Minnagara was the headquarters of the Frisian Colony. The establishment of the colonists in the Punjab in 1551 before Christ, and their journey thither, we find fully described in Adels book; and with the mention of one most remarkable circumstance, namely, that the Frisian mariners sailed through the strait in whose times still ran into the Red Sea.

In Strabo, book i. pages 38 and 50, it appears that Eratosthenes was acquainted with the existence of the strait, of which the later geographers make no mention. It existed still in the time of Moses (Exodus xiv. 2) for he encamped at Piha-chiroht, `the mouth of the strait. Moreover, Strabo mentions that Sesostris made an attempt to cut through the isthmus, but that he was not able to accomplish it. That in very remote times the sea did flow through is proved by the result of the geological investigations on the isthmus made by the Suez Canal Commission, of which Mr. Renaud presented a report to the Academy of Sciences on the 19th June 1856. In that report, among other things, appears the following: `Une question fort controvers est celle de savoir, si Loque oles Hebreux fuyaient de lEgypte sous la conduite de Moe, les lacs amers faisaient encore partie de la merrouge. Cette dernie hypothes accorderait mieux qu lhypothe contraire avec le texte des livres sacres, mais alors il faudrait admettre que depuis loque de Moe le seuil de Suez serait sorti des eaux.

With regard to this question, it is certainly of importance to fall in with an account in this Frisian manuscript, from which it seems that in the sixteenth century before Christ the connection between the Bitter Lakes and the Red Sea still existed, and that the strait was still navigable. The manuscript further states that soon after the passage of the Geertmen there was an earthquake; that the land rose so high that all the water ran out, and all the shallows and alluvial lands rose up like a wall. This must have happened after the time of Moses, so that at the date of the Exodus (1564 BC) the track between Suez and Bitter Lakes was still navigable, but could be forded dry-foot at low water.

This point, then, is the commencement of the isthmus, after the forming of which, the northern inlet was certainly soon filled up as far as the Gulf of Pelusium.

The map by Louis Figuier, in the `Ann scientifique et industrielle (premie ann), Paris, Hachette, 1857, gives a distinct illustration of the formation of this land.

Another statement that occurs only in Strabo, finds also here a conformation. Strabo alone of all the Greek writers relates that Nearchus, after he had landed his troops in the Persian Gulf, at the mouth of the Pasitigris, sailed out of the Persian Gulf, by Alexanders command, and steered round Arabia through the Arabian Gulf. As the account stands, it is not clear what Nearchus had to do there, and what the object of the further voyage was. If, as Strabo seems to think, it was only for geographical discovery, he need not have taken the whole fleet. One or two ships would have sufficed. We do not read that he returned. Where, then, did he remain with the fleet?

The answer to this question is to found in the Frisian version of the story. Alexander had bought the ships on the Indus, or had had them built by descendants of the Frisians who had settled there - the Geertmen - and had taken into his service sailors from among them, and at the head of them was Friso. Alexander, having accomplished his voyage and the transport of his troops, had no further use for the ships in the Persian Gulf, but wished to employ them in the Mediterranean. He had taken that idea into his head, and it must be carried into effect. He wished to do what no one had done before him. For this purpose Nearchus was to sail up the Red Sea, and on his arrival at Suez was to find 200 elephants, 1,000 camels, workmen and materials, timber and ropes, in order to haul the ships by hand over the isthmus. This work was carried on and accomplished with so much zeal and energy that after three months labor the fleet was launched in the Mediterranean. That the fleet really came to the Mediterranean appears in Plutarchs Life of Alexander; but he makes Nearchus bring the fleet round Africa, and sail through the pillars of Hercules.

After the defeat at Actium, Cleopatra, in imitation of this example, tried to take her fleet over the isthmus in order to escape to India, but was prevented by the inhabitants of Arabia Petraea, who burnt her ships. (See Plutarchs Life of Antony). When Alexander shortly afterwards died, Friso remained in the service of Antigonus and Demetrius, until, having been grievously insulted by the latter, he resolved to seek out with his sailors their fatherland, Friesland. To India he could not, indeed, return.

Thus these accounts chime in with and clear up each other, and in that way afford a mutual confirmation of the events.

Such simple narratives and surprising results led me to conclude that we had to do here with more than mere Saga and Legends.

Since the last twenty years attention has been directed to the remains of the dwellings on piles, first observed in the Swiss lakes, and afterwards in other parts of Europe. (See Dr. E. Rkert, Die Pfahlbauten; Wurzburg, 1869. Dr. T. C. Winkler, in the Volksalmanak, t.N.v.A.1867). When they were found, endeavors were made to discover, by the existing fragments of arms, tools and household articles, by whom and when these dwelling had been inhabited. There are no accounts of them in historical writers, beyond what Herodotus writes in book v. chapter 16, of the Paeonen. The only trace that has been found in one of the panels of Trajans Pillar, in which the destruction of a pile village in Dacia is represented.

Doubly important, therefore, is it to learn from the writing of Apollonia that she, as `Burgtmaagd (chief of the virgins), about 540 years before Christ, made a journey up the Rhine to Switzerland, and there became acquainted with the Lake Dwellers (marsaten). She describes their dwellings built upon piles - the people themselves - their manners and customs. She relates that they lived by fishing and hunting, and that they prepared the skins of animals with the bark of the birch-tree in order to sell the furs to the Rhine boatmen, who brought them into commerce. This account of the pile dwellings of the Swiss lakes can only have been written in the time when these dwellings still existed and were still lived in. In the second part of the writing, Konered Oera Linda relates that Adel, the son of Friso, (approximately 250 years before Christ), visited the pile dwellings in Switzerland with his wife Ifkja.

Later than this account there is no mention by any writer whatever of the pile dwellings, and the subject has remained for twenty centuries utterly unknown until 1853, when an extraordinary low state of the water led to the discovery of these dwellings. Therefore no one could have invented this account in the intervening period. Although a great portion of the first part of the work - the book of Adela - belongs to the mythological period before the Trojan war, there is a striking difference between it and the Greek myths. The Myths have no dates, much less any chronology, nor any internal coherence of successive events. The untrammeled fancy develops itself in every poem separately and independently. The mythological stories contradict each other on every point. `Les Mythes ne se tiennent pas, is the only key to the Greek Mythology.

Here, on the contrary, we meet with a regular succession of dates starting from a fixed period - the destruction of Atland, 2193 before Christ. The accounts are natural and simple, often naive, never contradict each other, and are always consistent with each other in time and place. As, for instance, the arrival and sojourn of Ulysses with the Burgtmaagd Kalip at Walhallagara (Walcheren), which is the most mythical portion of all, is here said to be 1,005 years after the disappearance of Atland, which coincides with 1188 years before Christ, and thus agrees very nearly with the time at which the Greeks say the Trojan war took place. The story of Ulysses was not brought here for the first time by the Romans. Tacitus found it already in Lower Germany (see `Germania, chap. 3), and says that at Asciburgium there was an altar on which the names of Ulysses and his father Laes were inscribed.

Another remarkable difference consists in this, that the Myths knew no origin, do not name either writers or relaters of their stories, and therefore never can bring forward any authority. Whereas in Adelas book, for every statement is given a notice where it was found or whence it was taken. For instance, `This comes from Minnos writings - this is written on the walls of Waraburgt - this in the town of Frya - this at Stavia - this at Walhallagara.

There is also this further. Laws, regular legislative enactments, such as are found in great numbers in Adelas book, are utterly unknown in Mythology, and indeed are irreconcilable with its existence. Even when the Myth attributes to Minos the introduction of lawgiving in Crete, it does not give the least account of what the legislation consisted. Also among the Gods of Mythology there existed no system of laws. The only law was unchangeable Destiny and the will of the supreme Zeus.

With regard to Mythology, this writing, which bears no mythical character, is not less remarkable than with regard to history. Notwithstanding the frequent and various relations with Denmark, Sweden, and Norway, we do not find any traces of acquaintance with the Northern or Scandinavian Mythology. Only Wodin appears in the person of Wodan, a chief of the Frisians, who became the son-in-law of one Magy, King of the Finns, and after his death was deified.

The Frisian religion is extremely simple and pure Monotheism. Wr-Alda or Wr-Aldas spirit is the only eternal, unchangeable, perfect and almighty being. Wr-Alda created everything. Out of him proceeds everything - first the beginning, then time, and afterwards Irtha, the Earth. Irtha bore three daughters - Lyda, Finda and Frya - the mothers of the three distinct races, black, yellow and white - Africa, Asia and Europe. As such, Frya is the mother of Fryas people, the Frieslanders. She is the representative of Wr-Alda, and is reverenced accordingly. Frya has established her `Tex, the first law, and has established the religion of the eternal light. The worship consists of the maintenance of a perpetually burning lamp, foddik, by priestesses, virgins. At the head of the virgins in every town was a Burgtmaagd, and the chief of the Burgtmaagden was the Eeremoeder of the Fryasburgt of Texland. The Eeremoeder governs the whole country. The kings can do nothing, nor can anything happen without her advice and approval. The first Eeremoeder was appointed by Frya herself, and was called Fasta. In fact, we find her the prototype of the Roman Vestal Virgins.

We are reminded here of Velleda (Welda) and `Aurinia in Tacitus (`Germania, 8.Hist., iv. 61, 65; v. 22,24. `Annals i. 54), and of Gauna, the successor of Velleda, in Dio Cassius (Fragments, 49). Tacitus speaks of the town of Velleda as `edita turris, page 146. It was the town of Mannagarda forda (Munster).

In the country of the Marsians he speaks of the temple Tanfane (Tanfanc), so called from the sign of the Juul.

The last of these towns was Fastaburgt in Ameland, temple Fost, destroyed, according to Occa Scarlensis, in 806.

If we find among the Frisians a belief in a Godhead and ideas of religion entirely different from the Mythology of other nations, we are the more surprised to find in some points the closest connections with the Greek and Roman Mythology, and even of the origins of the two deities of the highest rank, Min-erva and Neptune. Min-erva (Athene) was originally a Burgtmaagd, priestess of Frya, at the town of Walhallagara, Middelburg, or Domburg, in Walcheren. And this Min-erva is at the same time the mysterious enigmatical goddess of whose worship scarcely any traces beyond the votive stones of Domburg, in Walcheren, Nyhellenia, of whom no mythology knows anything more than the name, which etymology has used for all sorts of fantastical derivations.

The other, Neptune, called by the Etrurians Nethunus, the God of the Mediterranean Sea, appears here to have been, when living, a Friesland Viking, or Sea King, whose home was Alderga (Ouddorp, not far from Alkmaar). His name was Teunis, or Cousin Teunis, who had chosen the Mediterranean as the destination of his expeditions, and must have been deified by the Tyrians at the time when the Phoenician navigators began to extend their voyages so remarkably, sailing to Friesland in order to obtain British tin, northern iron, and amber from the Baltic, about 2,000 years before Christ.

Besides these two we meet with a third mythological person - Minos, the lawgiver of Crete, who likewise appears to have been a Friesland Sea King, Minno, born at Lindaoord, between Wieringen and Kreyl, who imparted to the Cretans an `Asegaboek. He is that Minos who, with his brother Rhadamanthus and Aeacus, presided as judges over the fates of the ghosts in Hades, and must not be confounded with the late Minos, the contemporary of Aegeus and Theseus, who appears in the Athenian Fables.

The reader may perhaps be inclined to laugh at these statements, and apply to me the words that I myself lately used, fantastic and improbable. Indeed at first I could not believe my own eyes, and yet after further considerations I arrived at the discovery of extraordinary conformities which render the case much less improbable than the birth of Minerva from the head of Jupiter by a blow from the axe of Hephaestus, for instance.

In the Greek Mythology all the gods and goddesses have a youthful period. Pallas alone has no youth. She is no otherwise than adult. Min-erva appears in Attica as high priestess from a foreign country, a country unknown to the Greeks. Pallas is a virgin goddess, Min-erva is a Burgtmaagd. The fair, blue-eyed Pallas, differing thus in type from the rest of the gods and goddesses, evidently belonged to Fryas people. The character for wisdom and emblematical attributes, especially the owl, are the same for both. Pallas gives to the new town her own name, Athenai, which has no meaning in Greek. Min-erva gives to the town built by her the name Athene, which has an important meaning in Fries, namely that they came there as friends - `Athen.

Min-erva came to Athens about 1600 years before Christ, the period at which the Grecian Mythology was beginning to be formed. Min-erva landed with the fleet of Jon at the head of a colony in Attica. In later times we find her on the Roman votive stones in Walcheren, under the name of Nyhellenia, worshipped as a goddess of navigation; and Pallas is worshipped by the Athenians as the protecting goddess of shipbuilding and navigation.

Time is the carrier who must eternally turn the `Jol (wheel) and carry the sun along his course through the firmament from winter to winter, thus forming the year, every turn of the wheel being a day. In winter the `Jolfeest is celebrated on Frys day. Then cakes are baked in the form of the suns wheel, because with the Jol Frya formed the letters when she wrote her `Tex. The Jolfeest is therefore also in honor of Frya as inventor of writing.

Just as this Jolfeest has been changed by Christianity into Christmas throughout Denmark and Germany, and into St. Nicholas Day in Holland; so, certainly, our St. Nicholas dolls - the lover and his sweetheart - are a memorial of Frya, and the St. Nicholas letters a memorial of Fryas invention of letters formed from the wheel.

I cannot analyze the whole contents of this writing, and must content myself with the remarks that I have made. They will give an idea of the richness and importance of the contents. If some of it is fabulous, it must have an interest for us, since so little of the traditions of our forefathers remains to us.

An internal evidence of the antiquity of these writings may be found in the fact that the name Batavians had not yet been used. The inhabitants of the whole country as far as the Scheldt are Fryas people - Frieslanders. The Batavians are not a separate people. The name Batavi is of Roman origin. The Romans gave it to the inhabitants of the banks of the Waal, which river bears the name Patabus in the `Tabula Pentingeriana. The name Batavi does not appear earlier than Tacitus and Pliny, and is interpolated in Caesars `Bello Gallico, iv. 10. (See my treatise on the course of the rivers through the countries of the Frisians and Batavians, p. 49, in `DeVrije Fries. 4th vol. 1st part, 1845).

I will conclude with one more remark regarding the language. Those who have been able to take only a superficial view of the manuscripts have been struck by the polish of the language, and its conformity with the present Friesland language and Dutch. In this they seem to find grounds for doubting the antiquity of the manuscript.

But, I ask, is, then, the language of Homer much less polished than that of Plato or Demosthenes? And does not the greatest portion of Homers vocabulary exist in the Greek of our day?

It is true that language alters with time, and is continually subject to slight variations, owing to which language is found to be different at different epochs. This change in the language in this manuscript accordingly gives ground for important observations to philologists. It is not only that of the eight writers who have successively worked at the book, each is recognizable by slight peculiarities in style, language and spelling; but more particularly between the two parts of the book, between which an interval of more than two centuries occurs, a striking difference of the language is visible, which shows what a slowly progressive regulation it has undergone in that period of time.

As a result of these considerations, I arrive at the conclusion that I cannot find any reason to doubt the authenticity of these writings. They cannot be forgeries. In the first place, the copy of 1256 cannot be. Who could have at that time forged anything of that kind? Certainly no one. Still less any one at an earlier date. At a later date a forgery is equally impossible, for the simple reason that no one was acquainted with the language. Except Grimm, Richthofen and Hettema, no one can be named sufficiently versed in that branch of philology, or who had studied the language so as to be able to write in it. And if one could have done so, there would have been no more extensive vocabulary at his service than that which the East Friesian laws afford. Therefore, in the centuries lately elapsed, the preparation of this writing was impossible. Whoever doubts this let him begin by showing where, when, by whom, and with what object such a forgery could be committed, and let him show in modern times the fellow of this paper, this writing, and this language.

Moreover, that the manuscript of 1256 is not original, but is a copy, is proved by the numerous faults in the writing, as well as by some explanations of words which already in the time of the copyist had become obsolete and little known, as, for instance, in pages 82 (114), `to thera flete jefta bedrum; page 151 (204), `bargum jefta tonnum fon tha besta bjar.

A still stronger proof is that between pages 157 and 158 one or more pages are missing, which cannot have been lost out of the manuscript because the pages 157 and 158 are on the front and the back of the same leaf.

Page 157 finishes thus: `Three months afterwards Adel sent messengers to all the friends that he had gained, and requested them to send him intelligent people in the month of May. When we turn over the leaf, the other side begins, `his wife, he said, who had been Maid of Texland, had got a copy of it.

There is no connection between these two. There is wanting, at least, the arrival of the invited, and an account of what passed at their meeting. It is clear, therefore, that the copyist must have turned over two pages of the original instead of one.

There certainly existed then an earlier manuscript, and that was doubtless written by Liko Oera Linda in the year 803.

We may thus accept that we possess in this manuscript, of which the first part was composed in the sixth century before our era, the oldest production, after Homer and Hesiod, of European literature. And here we find in our fatherland a very ancient people in possession of development, civilization, industry, commerce, literature, and pure elevated ideas of religion, whose existence we had never conjectured. Hitherto we have believed that the historical records of our people reach no farther back than the arrival of Friso the presumptive founder of the Frisians, whereas here we become aware that these records mount up to more than 2,000 years before Christ, surpassing the antiquity of Hellas and equaling that of Israel.

This appendix was taken from the Introduction to the Oera Linda Book by W. R. Sandbach, published in London by Trubner & Co., in 1876.

It is an English translation of Dr. J. G. Ottemas Dutch translation of the original Frisian text, published in Friesland, in 1872 under the title Thet Oera Linda Bok.

The London edition contains the Frisian text on the left and English on the right and was verified by Dr. Ottema.

Egyptian Myth and Legend, Contents

EGYPTIAN MYTH AND LEGEND

With Historical Narrative, Notes on Race Problems, Comparative Beliefs, etc.
by

Donald Mackenzie

Gresham Publishing Co., London

[1907]

CONTENTS

CHAP.

 
 

INTRODUCTION

I.

CREATION LEGEND OF SUN WORSHIPPERS

II.

THE TRAGEDY OF OSIRIS

III.

DAWN OF CIVILIZATION

IV.

THE PEASANT WHO BECAME KING

V.

RACIAL MYTHS IN EGYPT AND EUROPE

VI.

THE CITY OF THE ELF GOD

VII.

DEATH AND THE JUDGMENT

VIII.

THE RELIGION OF THE STONE WORKERS

IX.

A DAY IN OLD MEMPHIS

X.

THE GREAT PYRAMID KINGS

XI.

FOLK TALES OF FIFTY CENTURIES

XII.

TRIUMPH OF THE SUN GOD

XIII.

FALL OF THE OLD KINGDOM

XIV.

FATHER GODS AND MOTHER GODDESSES

XV.

THE RISE OF AMON

XVI.

TALE OF THE FUGITIVE PRINCE

XVII.

EGYPT'S GOLDEN AGE

XVIII.

MYTHS AND LAYS OF THE MIDDLE KINGDOM

XIX.

THE ISLAND OF ENCHANTMENT

XX.

THE HYKSOS AND THEIR STRANGE GOD

XXI.

JOSEPH AND THE EXODUS

XXII.

AMON, THE GOD OF EMPIRE

XXIII.

TALK OF THE DOOMED PRINCE

XXIV.

CHANGES IN SOCIAL AND RELIGIOUS LIFE

XXV.

AMENHOTEP THE MAGNIFICENT AND QUEEN TIY

XXVI.

THE RELIGIOUS REVOLT OF THE POET KING

XXVII.

THE EMPIRE OF RAMESES AND THE HOMERIC AGE

XXVIII.

EGYPT AND THE HEBREW MONARCHY

XXIX.

THE RESTORATION AND THE END

PLATES IN COLOR

PLATE I

THE GIRL WIFE AND THE BATA BULL

From the painting by Maurice Greiffenghagen

PLATE II

THE FARMER PLUNDERS THE PEASANT

From the painting by Maurice Greiffenghagen

PLATE III

SENUHET SLAYS THE WARRIOR OF TONU

From the painting by Maurice Greiffenghagen

PLATE IV

QUEEN AHMES (WIFE OF THOTHMES I),
MOTHER OF THE FAMOUS QUEEN HATSHEPSUT

From a plaster cast of the relief on the wall of the Temple at Der-al Bahari (By courtesy of Mr. William Waldorf Astor)

PLATE V

LURING THE DOOM SERPENT

From the painting by Maurice Greiffenghagen

PLATE VI

FOWLING SCENE

(Fresco from tomb at Thebes, XVIII Dynasty, about B.C. 1580-1350; now in British Museum)

PLATE VII

FARM SCENE: THE COUNTING AND INSPECTION OF THE GEESE.

(Fresco from tomb at Thebes, XVIII Dynasty, about B.C. 1580-1350; now in British Museum)

PLATE VIII

PASTIME IN ANCIENT EGYPT THREE THOUSAND YEARS AGO

After the painting by Sir Lawrence Alma-Tadema, R.A., in Preston Art Gallery

PLATES IN MONOCHROME

placed within the chapters

LUNAR, SOLAR, AND EARTH GODS (THOTH, OSIRIS-AH, PTAH, RA, AND SET)

OSIRIS, ISIS, AND HORUS

SACRED ANIMALS

FIGURE OF THE APIS BULL, WITH A KING MAKING OFFERING

THE STEP PYRAMID OF SAKKARA

JUDGMENT SCENE: WEIGHING THE HEART

SERVITORS BRINGING THEIR OFFERINGS

"USHEBTIU" FIGURES OF VARIOUS PERIODS

A SEATED SCRIBE

AN OLD KINGDOM OFFICIAL ("SHEIKH-EL-BELED")

THE GREAT PYRAMID OF KHUFU (CHEOPS)

KING KHAFRA (IV DYNASTY)

NEFERT, A ROYAL PRINCESS OF THE OLD KINGDOM PERIOD

THREE TYPICAL "GREAT MOTHER" DEITIES (ISIS, BAST, AND SEKHET)

COURTYARD OF AN EGYPTIAN TEMPLE (RESTORED)

LOCAL GODS WITH ADDED SOLAR AND OTHER AT TRIBUTES (KHN SEBEK, MIN, BES, ANUBIS)

EGYPTIAN CHARIOT (FLORENCE MUSEUM)

EGYPTIAN KING (SETI I) MOUNTED ON CHARIOT

A PLATOON (TROOP) OF EGYPTIAN SPEARMEN

DEITIES OF THE EMPIRE PERIOD (AMON-RA, MUT, AND HAPI)

RUINS OF THE TEMPLE OF DER-EL-BAHARI, THEBES

AMENHOTEP III

AMENHOTEP IV (AKHENATON)

AKHENATON, HIS QUEEN, AND THEIR CHILDREN

MUMMY HEADS OF NOTABLE PHARAOHS (THOTHMES II, RAMESES II. RAMESES III, SETI I)

GREAT SEA AND LAND RAID: PHILISTINE PRISONERS

AMON PRESENTING TO SHESHONK LIST OF CITIES CAPTURED IN ISRAEL AND JUDAH

RESTORATION PERIOD DEITIES (PTAH -SOKAR -OSIRIS, IMHOTEP)

MUMMY CASES

Egyptian Myth and Legend Chapter 5, Racial Myths in Egypt and Europe

EGYPTIAN MYTH AND LEGEND

With Historical Narrative, Notes on Race Problems, Comparative Beliefs, etc.
by

Donald Mackenzie

Gresham Publishing Co., London

[1907]

CHAPTER V

 

Racial Myths in Egypt and Europe

Worship of Animals--Possessed by Spirits of Good and Evil--Reptiles as Destroyers and Protectors----Pigs of Set and Osiris--The Moon Eater--Horus Solar and Storm Myth--The Devil Pig in Egypt and Scotland--Contrast with Gaulish, Irish, and Norse Beliefs--Animal Conflicts for Mastery of Herd--Love God a Pig--Why Eels were not eaten--The Sacred Bull--Irish and Egyptian Myths--Corn Spirits--The Goose Festival in Europe--The Chaos Egg--Giant's Soul Myth--Nilotic and other Versions--Wild Ass as Symbol of Good and Evil.

ONE of the most interesting phases of Nilotic religion was the worship of animals. Juvenal ridiculed the Egyptians for this particular practice in one of his satires, and the early fathers of the Church regarded it as proof of the folly of pagan religious ideas. Some modern-day apologists, on the other hand, have leapt to the other extreme by suggesting that the ancient philosophers were imbued with a religious respect for life in every form, and professed a pantheistic creed. Our task here, however, is to investigate rather than to justify or condemn ancient Egyptian beliefs. We desire to get, if possible, at the Egyptian point of view. That being so, we must recognize at the outset that we are dealing with a confused mass of religious practices and conceptions of Egyptian and non-Egyptian origin, which accumulated during a vast period of time and were perpetuated as much by custom as by conviction. The average Egyptian of the later Dynasties might have been as little able to account for his superstitious regard for the crocodile or the serpent as is the society lady of to-day to explain her dread of being one of a dinner party of thirteen, or of spilling salt at table; he worshipped animals because they had always been worshipped, and, although originally only certain representatives of a species were held to be sacred, he was not unwilling to show reverence for the species as a whole.

We obtain a clue which helps to explain the origin of animal worship in Egypt in an interesting Nineteenth-Dynasty papyrus preserved in the British Museum. This document contains a calendar in which lucky and unlucky days are detailed in accordance with the ideas of ancient seers. Good luck, we gather, comes from the beneficent deities, and bad luck is caused by the operations of evil spirits. On a particular date demons are let loose, and the peasant is warned not to lead an ox with a rope at any time during the day, lest one of them should enter the animal and cause it to gore him. An animal, therefore, was not feared or worshipped for its own sake, but because it was liable to be possessed by a good or evil spirit.

The difference between good and evil spirits was that the former could be propitiated or bargained with, so that benefits might be obtained, while the latter ever remained insatiable and unwilling to be reconciled. This primitive conception is clearly set forth by Isocrates, the Greek orator, who said: "Those of the gods who are the sources to us of good things have the title of Olympians; those whose department is that of calamities and punishments have harsher titles. To the first class both private persons and states erect altars and temples; the second is not worshipped either with prayers or burnt sacrifices, but in their case we perform ceremonies of riddance".

"Ceremonies" of riddance are, of course, magical ceremonies. It was by magic that the Egyptians warded off the attacks of evil spirits. Ra's journey in the sun bark through the perilous hour-divisions of night was accomplished by the aid of spells which thwarted the demons of evil and darkness in animal or reptile form.

In Egypt both gods and demons might possess the same species of animals or reptiles. The ox might be an incarnation of the friendly Isis, or of the demon which gored the peasant. Serpents and crocodiles were at once the protectors and the enemies of mankind. The dreaded Apep serpent symbolized everything that was evil and antagonistic to human welfare; but the beneficent mother goddess Uazit of Buto, who shielded Horus, was also a serpent, and serpents were worshipped as defenders of households; images of them were hung up for "luck" or protection, as horseshoes are in our own country even at the present day; the serpent amulet was likewise a protective agency., like the serpent stone of the Gauls and the familiar "lucky pig" which is still worn as a charm.

In certain parts of Egypt the crocodile was also worshipped, and was immune from attack; 1 in others it was ruthlessly hunted down. As late as Roman times the people of one nome waged war against those of another because their sacred animals were being slain by the rival religious organization.

Here we touch upon the tribal aspect of animal worship. Certain animals or reptiles were regarded as the protectors of certain districts. A particular animal might be looked upon by one tribe as an incarnation of their deity, and by another as the incarnation of their Satan. The black pig, for instance, was associated by the Egyptians with Set, who was the god of a people who conquered and oppressed them in pre-Dynastic times. Horus is depicted standing on the back of the pig and piercing its head with a lance; its legs and jaws are fettered with chains. But the pig was also a form of Osiris, "the good god".

Set was identified with the Apep serpent of night and storm, and in certain myths the pig takes the place of the serpent. It was the Set pig, for instance, that fed upon the waning moon, which was the left eye of Horus. How his right eye, the sun, was once blinded is related in a Heliopolitan myth. Horus sought, it appears, to equal Ra, and desired to see all things that had been created. Ra delivered him a salutory lesson by saying: "Behold the black pig". Horus looked, and immediately one of his eyes (the sun) was destroyed by a whirlwind of fire. Ra said to the other gods: "The pig will be abominable to Horus". For that reason pigs were never sacrificed to him. 2 Ra restored the injured eye, and created for Horus two horizon brethren who would guard him against thunderstorms and rain.

The Egyptians regarded the pig as an unclean animal. Herodotus relates that if they touched it casually, they at once plunged into water to purify themselves. 3 Swineherds lost caste, and were not admitted to the temples. Pork was never included among the meat offerings to the dead. In Syria the pig was also "taboo". In the Highlands, even in our own day, there survives a strong prejudice against pork, and the black pig is identified with the devil.

On the other hand, the Gauls, who regarded the pig as sacred, did not abstain from pork. Like their kinsmen, the Achns, too, they regarded swineherds as important personages; these could even become kings. The Scandinavian heroes in Valhal feast upon swine's flesh, and the boar was identified with Frey, the corn god. In the Celtic (Irish) Elysium presided over by Dagda, the corn god, as the Egyptian Paradise was presided over by Osiris, there was always "one pig alive and another ready roasted". 4 Dagda's son, Angus, the love god, the Celtic Khonsu, had a herd of swine, and their chief was the inevitable black pig.

In The Golden Bough, Professor Frazer shows that the pig was tabooed because it was at one time a sacred animal identified with Osiris. Once a year, according to Herodotus, pigs were sacrificed in Egypt to the moon and to Osiris. The moon pig was eaten, but the pigs offered to Osiris were slain in front of house doors and given back to the swineherds from whom they were purchased.

Like the serpent and the crocodile, the pig might be either the friend or the enemy of the corn god. At sowing time it rendered service by clearing the soil of obnoxious roots and weeds which retard the growth of crops. When, however, the agriculturists found the--

Snouted wild boar routing tender corn,

they apparently identified it with the enemy of Osiris--it slew the corn god. The boar hunt then ensued as a matter of course. We can understand, therefore, why the Egyptians sacrificed swine to Osiris because, as Plutarch says, "not that which is dear to the gods but that which is contrary is fit to be sacrificed". The solution of the problem may be that at sowing time the spirit of Osiris entered the boar, and that at harvest the animal was possessed by the spirit of Set.

This conclusion leads us back to the primitive conception of the Great Mother Deity. In the archaic Scottish folk tale, which is summarized in our Introduction, she is the enemy of mankind. 5 But her son, the lover of the spirit of summer--he is evidently the prototype of the later love god--is a beneficent giant; he fights against his mother, who separated him from his bride and sought to destroy all life. Ra similarly desired to slay "his enemies", because he created evil as well as good. Seb, the Egyptian earth god, was the father of Osiris, "the good god", and of Set, the devil; they were "brothers". Osiris was a boar, and Set was a boar. The original "battle of the gods" may, therefore, have been the conflict between the two boars for the mastery of the herd--a conflict which also symbolized the warfare between evil and good, winter and summer. Were not the rival forces of Nature created together at the beginning? The progeny of the Great Father, or the Great Mother, included evil demons as well as good gods.

The Greek Adonis was slain by a boar; Osiris was slain by Set, the black boar; the Celtic Diarmid was slain by a boar which was protected by a Hag who appears to be identical with the vengeful and stormy Scottish Earth Mother. The boar was "taboo" to the worshippers of Adonis and Osiris; in Celtic folklore "bonds" are put upon Diarmid not to hunt the boar. Evidently Adonis, Osiris, and Diarmid represented the "good" boars.

These three deities were love gods; the love god was identified with the moon, and the primitive moon spirit was the son of the Great Mother; the Theban Khonsu was the son of Mut; the Nubian Thoth was the son of Tefnut. Now Set, the black boar of evil, devoured the waning moon, and in doing so he devoured his brother Osiris. When the Egyptians, therefore, sacrificed a pig to the moon, and feasted upon it like Set, they ate the god. They did not eat the pig sacrificed to Osiris, because apparently it represented the enemy of the god; they simply slew it, and thus slew Set.

It would appear that there were originally two moon pigs--the "lucky pig" of the waxing moon and the black pig of the waning moon. These were the animal forms of the moon god and of the demon who devoured the moon--the animal form of the love god and the thwarted rebel god; they also symbolized growth and decay--Osiris was growth, and Set symbolized the slaughter of growth: he killed the corn god.

The primitive lunar myth is symbolized in the legend which tells that Set hunted the boar in the Delta marshes. He set out at full moon, just when the conflict between the demon and the lunar deity might be expected to begin, and he found the body of Osiris, which he broke up into fourteen parts--a suggestion of the fourteen phases of lunar decline. We know that Set was the moon-eating pig. The black boar of night therefore hunts, slays, and devours the white boar of the moon. But the generative organ of Osiris is thrown into the river, and is swallowed by a fish: similarly Set flings the wrenched-out "eye" of Horus into the Nile.

Now the fish was sacred in Egypt 6 . It had a symbolic significance; it was a phallic symbol. The Great Mother of Mendes, another form of Isis, is depicted with a fish upon her head. Priests were not permitted to eat fish, and the food which was "taboo" to the priests was originally "taboo" to all the Egyptians. In fact, certain fish were not eaten during the Eighteenth Dynasty and later, and fish were embalmed. Those fish which were included among articles of dietary were brought to the table with fins and tails removed. The pig which was eaten sacrificially once a year had similarly its tall cut off. Once a year, on the ninth day of the month of Thoth, the Egyptians ate fried fish at their house doors: the priests offered up their share by burning them. Certain fish were not eaten by the ancient Britons. The eel is still abhorred in Scotland: it was sacred and tabooed in Egypt also.'

Osiris was worshipped at Memphis in the form of the bull Apis, Egyptian Hapi, which was known to the Greeks as "Serapis", their rendering of Asar-Hapi (Osiris-Apis). This sacred animal was reputed to be of miraculous birth, like the son of the Great Mother deity. "It was begotten", Plutarch was informed, "by a ray of generative light flowing from the moon." "Apis", said Herodotus, "was a young black bull whose mother can have no other offspring." It was known by its marks; it had "on its forehead a white triangular spot, on its back an eagle, a beetle lump under its tongue, while the hair of its tail was double". Plutarch said that "on account of the great resemblance which the Egyptians imagine between Osiris and the moon, its more bright and shining parts being shadowed and obscured by those that are of darker hue, they call the Apis the living image of Osiris". The bull, Herodotus says, was "a fair and beautiful image of the soul of Osiris". Diodorus similarly states that Osiris manifested himself to men through successive ages as Apis. "The soul of Osiris migrated into this animal", he explains.

That this bull represented the animal which obtained mastery of the herd is suggested by the popularity of bull fights at the ancient sports; there are several representations on the ancient tombs of Egyptian peasants, carrying staves, urging bulls to battle one against another. Worshippers appear to have perpetuated the observance of the conflict between the male animals in the mock fights at temples. Herodotus relates that when the votaries of the deity presented themselves at the temple entrance they were armed with staves. Men with staves endeavoured to prevent their admission, and a combat ensued between the two parties, "in which many heads were broken, and, I should suppose," adds Herodotus, "many lives lost, although this the Egyptians positively deny". Apparently Set was the thwarted male animal--that is, the demon with whom the Egyptianized Set (Sutekh) was identified.

The sacred Apis bull might either be allowed to die a natural death, or it was drowned when its age was twenty-eight years--a suggestion of the twenty-eight phases of the moon and the violent death of Osiris. The whole nation mourned for the sacred animal; its body was mummified and laid in a tomb with much ceremony. Mariette, the French archlogist, discovered the Eighteenth-Dynasty tombs of the Memphite bulls in 1851. The sarcophagi which enclosed the bodies weighed about 58 tons each. One tomb which he opened had been undisturbed since the time of the burial, and the footprints of the mourners were discoverable after a lapse of 3000 years. 7

eml05

SACRED ANIMALS

top: left to right: Cat (Bast); Urs, with horns; Shrine with Sokar Hawk; Ape (Thoth); Ibis (Thoth).
bottom, left to right: Apis Bull; Fish (Lepidotus); Jackal (Anubis); Snake (form of Uazit); Cat with Kittens (Bast).

eml05

FIGURE OF THE APIS BULL, WITH A KING MAKING OFFERINGS
(British Museum)

After the burial the priests set out to search for the successor of the old bull, and there was great rejoicing when one was found; its owner was compensated with generous gifts of gold. In the Anpu-Bata story, which is evidently a version of the Osiris myth, the elder brother is honoured and becomes rich after he delivers the Bata bull to the Pharaoh. It will be noted that the Osiris soul was believed to be in the animal's liver, which was eaten--here we have again the ceremony of eating the god. Before the bull was transferred to its temple it was isolated for forty days, and was seen during that period by women only.

At Heliopolis the soul of Osiris entered the Mnevis bull. This sacred animal was evidently a rival to Apis. Ammianus Marcellinus says that Apis was dedicated to the moon and Mnevis to the sun.

In Upper Egypt the sacred bull was Bakh (Bacis) a form of Mentu; it was ultimately identified with Ra.

The worship of Apis ultimately triumphed, and in Roman times became general all over Egypt.

Like the Osiris boar, the Osiris bull was identified with the corn spirit. But its significance in this regard is not emphasized in the Egyptian texts. That may have been because different tribes regarded different animals as harvest deities. The association of Apis with Ptah is therefore of interest. We have suggested that Ptah was originally worshipped by a people of mountain origin. In the great caves of southern Palestine there survive rude scratchings of cows and bulls, suggesting that this pastoral people venerated their domesticated animals. In Europe the corn spirit was identified with the bull and cow principally by the Hungarians, the Swiss, and the Prussians, and by some of the French, for the "corn bull" was slain at Bordeaux. On the other hand, it may be that in the Irish legend regarding the conflict between the Brown Bull of Ulster and the White-horned Bull of Connaught we have a version of a very ancient myth which was connected with Osiris in Egypt. Both Irish animals were of miraculous birth; their mothers were fairy cows.

Like the Egyptian Anpu-Bata story, the Irish legend is characterized by belief in the transmigration of souls. It relates that the rival bulls were originally swineherds. One served Bodb, the fairy king of Munster, who was a son of Dagda, the Danann corn god; the other served Ochall Ochne, the fairy king of Connaught, the province occupied by the enemies of the beneficent Danann deities. The two herds fought one against another. "Then, the better to carry on their quarrel, they changed themselves into two ravens and fought for a year; next they turned into water monsters, which tore one another for a year in the Suir and a year in the Shannon; then they became human again, and fought as champions; and ended by changing into eels. One of these eels went into the River Cruind in Cualgne in Ulster, where it was swallowed by a cow belonging to Daire of Cualgne; and the other into the spring of Uaran Garad, in Connaught, where it passed into the belly of a cow of Queen Medb's. Thus were born those two famous beasts, the Brown Bull of Ulster and the White-horned Bull of Connaught." 8 The brown bull was victorious in the final conflict; it afterwards went mad, burst its heart with bellowing, and fell dead. In this myth we have the conflict between rival males, suggested in the Osiris-Set boar legend and the mock fights at the Egyptian bull temple.

The sacred cow was identified with Isis, Nepthys, Hathor, and Nut. Isis was also fused with Taurt, the female hippopotamus, who was goddess of maternity and was reputed to be the mother of Osiris. Even the crocodile was associated with the worship of the corn god; in one of the myths this reptile recovers the body of Osiris from the Nile.

Bast, another Great Mother who was regarded as a form of Isis, was identified with the cat, an animal which was extremely popular as a household pet in Egypt. Herodotus relates that when a house went on fire the Egyptians appeared to be occupied with no thought but that of preserving their cats. These animals were prone to leap into the flames, and when a family lost a cat in such circumstances there was universal sorrow. A Roman soldier was once mobbed and slain because he killed a household cat. 9 The cat was identified in France with the corn spirit: the last portion of grain which was reaped was called "the cat's tail". 10

We have referred in the Introduction to the goose which laid the sun egg. Apparently this bird was at one time sacred. Although it was a popular article of diet in ancient Egypt, and was favoured especially by the priests, it was probably eaten chiefly in the winter season. The goose and the duck were sacred in Abyssinia, where the Mediterranean type has been identified in fusion with Semitic, Negroid, and other types. In the Highlands of Scotland the goose was eaten, until recently, on Christmas Day only. Throughout England it was associated with Michaelmas. "If you eat goose at Michaelmas", runs an old saying, "you will never want money all the year round." The bird was evidently identified with the corn spirit. In Shropshire the shearing of the last portion of grain was referred to as "cutting the gander's neck". When all the corn was gathered into a stackyard in Yorkshire an entertainment was given which was called "The Inning Goose". During the reign of Henry IV the French subjects of the English king called the harvest festival the "Harvest Gosling". The Danes had also a goose for supper after harvest.

The sun god Ra, of Egypt, was supposed to have been hatched from the egg which rose from the primordial deep. This belief is reminiscent of the folk tale of the European giant who hid his soul in an egg, as Anpu hid his soul in the blossom of the acacia.

In one Scottish version of the ancient mythical story the giant's soul is in a stump of a tree, a hare, a salmon, a duck, and an egg; in another it is in a bull, a ram, a goose, and an egg. Ptah was credited with making the sun egg which concealed his own soul, or the soul of Ra. So was Khn These artisan gods appear to be of common origin (see Chapter XIV); they became giants in their fusion with the primitive earth god, who was symbolized as a gander, while they were also identified with the ram and the bull. Khnreceived offerings of fish, so that a sacred fish may be added. Anpu's soul passed from the blossom to a bull, and then to a tree. It may be that in these folk tales we have renderings of the primitive myth of a pastoral people which gave origin to the Egyptian belief in the egg associated with Ra, Ptah, and Khn In the Book of the Dead reference is made to the enemies of Ra, "who have cursed that which is in the egg". The pious were wont to declare: "I keep watch over the egg of the Great Cackler" (the chaos goose), or, according to another reading: "I am the egg which is in the Great Cackler" (Budge). Set, the earth deity, was believed to have flown through the air at the beginning in the form of the chaos goose. The Celtic deities likewise appeared to mankind as birds.

The hare was identified with a god of the underworld. Doves and pigeons were sacred; the ibis was an incarnation of Thoth, the hawk of Horus, and the swallow of Isis. The mythical phnix, with wings partly of gold and partly of crimson, was supposed to fly from Arabia to Heliopolis once every five hundred years. It was reputed to spring from the ashes of the parent bird, which thus renewed its youth.

The frog was sacred, and the frog goddess Hekt was a goddess of maternity. Among the gods identified with the ram were Amon and Min and the group of deities resembling Ptah. Anubis was the jackal. Mut, the Theban Great Mother, and the primitive goddess Nekhebat were represented by the vulture. The shrew mouse was sacred to Uazit, who escaped from Set in this form when she was the protector of Horus, son of Isis. The dog-faced ape was a form of Thoth; the lion was a form of Aker, an old, or imported, earth god.

There were two wild asses in Egyptian mythology, and they represented the good and evil principles. One was Set, and the other the sun ass, which was chased by the night serpent. Although the souls of the departed, according to the Book of the Dead, boasted that they drove back the "Eater of the Ass" (the serpent which devoured the sun); they also prayed that they would "smite the ass" (the devil ass) "and crush the serpent". When Set was driven out of Egypt he took flight on the back of the night ass, which was another form of the night serpent. Set was also the Apep serpent and the "roaring serpent", which symbolized the tempest.

Herodotus has recorded that although the number of beasts in ancient Egypt was comparatively small, both those which were wild and those which were tame were regarded as sacred. They were fed upon fish, and ministered to by hereditary lay priests and priestesses. "In the presence of the animals", the Greek historian wrote, "the inhabitants of the cities perform their vows. They address themselves as supplicants to the deity who is believed to be manifested by the animal in whose presence they are. . . . It is a capital offence to kill one of these animals."

Footnotes

1 Snake worshippers in India are careful not to injure or offend a serpent, and believe that "the faithful" are never stung.
2 Evidently because the sun cult was opposed to lunar rites which included the sacrifice of pigs.
3 Before the Greeks sacrificed a young pig, in connection with the mysteries of Demeter and Dionysos, they washed it and themselves in the sea. Plutarch: Vit. Phoc. xxviii.
4 Celtic Myth and Legend, p. 136. This is a tribal phase of pig worship, apparently, of different character to that which obtained in Egypt. It may be that the reverence for the good pig was greater than the hatred of the black and evil pig.
5 Ghosts also were enemies. A dead wife might cause her husband to be stricken with disease. Budge's Osiris and the Egyptian Resurrection, vol. ii, p. 211.
6 The Egyptian sacred fish were the Oxyrhinchus, Lepidotus, Latus, and Phagrus.
7 Apis worship was of great antiquity. Reference is made to the Apis priests in the Fourth Dynasty.
8 Celtic Myth and Legend, pp. 164-5.
9 Similarly British soldiers got into trouble recently for shooting sacred pigeons.
10 In Ireland the cat deity was the god Cairbre cinn cait, "of the cat's head". He was a god of the Fir Bolg, the enemies of the Gaulish Danann people.

Egyptian Myth and Legend Chapter 4, The Peasant who became King

EGYPTIAN MYTH AND LEGEND

With Historical Narrative, Notes on Race Problems, Comparative Beliefs, etc.
by

Donald Mackenzie

Gresham Publishing Co., London

[1907]

CHAPTER IV

The Peasant who became King

The Two Brothers--Peasant Life--The Temptress--Wrath of Anpu--Attempt to slay his Brother--Flight of Bata--Elder Brother undeceived--Kills his Wife--Bata hides his Soul--His Wife--Sought by the King--Bata's Soul Blossom destroyed--Wife becomes a Queen--Recovery of Lost Soul--Bata as a Bull--Slaughtered for the Queen--Bata a Tree--Bata reborn as Son of his Wife--The King who slew his Wife--mother--Belief in Transmigration of Souls.

THERE were once two brothers, and they were sons of the same father and of the same mother. Anpu was the name of the elder, and the younger was called Bata. Now Anpu had a house of his own, and he had a wife. His brother lived with him as if he were his son, and made garments for him. It was Bata who drove the oxen to the field, it was he who ploughed the land, and it was he who harvested the grain. He laboured continually upon his brother's farm, and his equal was not to be found in the land of Egypt; he was imbued with the spirit of a god.

In this manner the brothers lived together, and many days went past. Each morning the younger brother went forth with the oxen, and when evening came on he drove them again to the byre, carrying upon his back a heavy burden of fodder which he gave to the animals to eat, and he brought with him also milk and herbs for Anpu and his wife. While these two ate and drank together in the house, Bata rested in the byre with the cattle and he slept beside them.

When day dawned, and the land grew bright again, the younger brother was first to rise up, and he baked bread for Anpu and carried his own portion to the field and ate it there. As he followed the oxen he heard and he understood their speech. They would say: "Yonder is sweet herbage", and he would drive them to the place of their choice, whereat they were well pleased. They were indeed noble animals, and they increased greatly.

The time of ploughing came on, and Anpu spake unto Bata, saying: "Now get ready the team of oxen, for the Nile flood is past and the land may be broken up. We shall begin to plough on the morrow; so carry seed to the field that we may sow it."

As Anpu desired, so did Bata do. When the next day dawned, and the land grew bright, the two brothers laboured in the field together, and they were well pleased with the work which they accomplished. Several days went past in this manner, and it chanced that on an afternoon the seed was finished ere they had completed their day's task.

Anpu thereupon spake to his younger brother saying: "Hasten to the granary and procure more seed."

Bata ran towards the house, and entered it. He beheld his brother's wife sitting upon a mat, languidly pleating her hair.

"Arise," he said, "and procure corn for me, so that I may hasten back to the field with it. Delay me not."

The woman sat still and said: "Go thou thyself and open the storeroom. Take whatsoever thou dost desire. If I were to rise for thee, my hair would fall in disorder."

Bata opened the storeroom and went within. He took a large basket and poured into it a great quantity of seed. Then he came forth carrying the, basket through the house.

The woman looked up and said: "What is the weight of that great burden of thine?"

Bata answered: "There are two measures of barley and three of wheat. I carry in all upon my shoulders five measures of seed."

"Great indeed is thy strength," sighed the woman. "Ah, thee do I contemplate and admire each day!"

Her heart was moved towards him, and she stood up saying: "Tarry here with me. I will clothe thee in fine raiment."

The lad was made angry as the panther, and said: "I regard thee as a mother, and my brother is like a father unto me. Thou hast spoken evil words and I desire not to hear them again, nor will I repeat unto any man what thou hast just spoken."

He departed abruptly with his burden and hastened to the field, where he resumed his labour.

At eventide Anpu returned home and Bata prepared to follow after him. The elder brother entered his house and found his wife lying there, and it seemed as if she had suffered violence from an evildoer. She did not give him water to wash his hands, as was her custom. Nor did she light the lamp. The house was in darkness. She moaned where she lay, as if she were in sickness, and her garment was beside her.

"Who hath been here?" asked Anpu, her husband.

The woman answered him: "No one came nigh me save thy younger brother. He spoke evil words unto me, and I said: 'Am I not as a mother, and is not thine elder brother as a father unto thee?' Then was he angry, and he struck me until I promised that I would not inform thee. . . . Oh I if thou wilt allow him to live now, I shall surely die."

The elder brother became like an angry panther. He sharpened his dagger and went out and stood behind the door of the byre with purpose to slay young Bata when he came nigh.

The sun had gone down when the lad drove the oxen into the byre, carrying on his back fodder and herbs, and in one hand a vessel of milk, as was his custom each evening.

The first ox entered the byre, and then it spoke to Bata, saying: "Beware I for thine elder brother is standing behind the door. In his hand is a dagger, and he desires to slay thee. Draw not nigh unto him."

The lad heard with understanding what the animal had said. Then the second ox entered and went to its stall, and spake likewise words of warning, saying: "Take speedy flight."

Bata peered below the byre door, and he saw the legs of his brother, who stood there with a dagger in his hand. He at once threw down his burden and made hurried escape. Anpu rushed after him furiously with the sharp dagger.

In his sore distress the younger brother cried unto the sun god Ra-Harmachis, saying: "O blessed lord! thou art he who distinguisheth between falsehood and truth."

The god heard his cry with compassion, and turned round. 1 He caused a wide stream to flow between the two brothers, and, behold! it was full of crocodiles. Then it came that Anpu and Bata stood confronting one another, one upon the right bank and the other upon the left. The elder brother twice smote his hands with anguish because that he could not slay the youth.

Bata called out to Anpu, saying: "Tarry where thou art until the earth is made bright once again. Lo! when Ra, the sun god, riseth up, I shall reveal in his presence all that I know, and he shall judge between us, discerning what is false and what is true. . . . Know thou that I may not dwell with thee any longer, for I must depart unto the fair region of the flowering acacia."

When day dawned, and the sun god Ra appeared in his glory, the two brothers stood gazing one upon the other across the stream of crocodiles. Then the lad spake to his elder brother, saying: "Why didst thou come against me, desiring to slay me with treachery ere yet I had spoken for myself? Am I not thy younger brother, and hast thou not been as a father and thy wife as a mother unto me? Hear and know now that when I hastened to procure seed thy wife spoke, saying: 'Tarry thou with me.' But this happening hath been related unto thee in another manner."

So spake Bata, and he told his brother what was true regarding the woman. Then he called to witness the sun god, and said: "Great was thy wickedness in desiring to murder me by treachery." As he spoke he cut off a piece of his flesh and flung it into the stream, where it was devoured by a fish. 2 He sank fainting upon the bank.

Anpu was stricken with anguish; tears ran from his eyes. He desired greatly to be beside his brother on the opposite bank of the stream of crocodiles.

Bata spake again, saying: "Verily, thou didst desire an evil thing, but if thy desire now is to do good, I shall instruct thee what thou shouldst do. Return unto thy home and tend thine oxen, for know now that I may not dwell with thee any longer, but must depart unto the fair region of the flowering acacia. What thou shalt do is to come to seek for me when I need thine aid, for my soul shall leave my body and have its dwelling in the highest blossom of the acacia. When the tree is cut down, my soul will fall upon the ground. There thou mayest seek it, even if thy quest be for seven years, for, verily, thou shalt find it if such is thy desire. Thou must then place it in a vessel of water, and I shall come to life again and reveal all that hath befallen and what shall happen thereafter. When the hour cometh to set forth on the quest, behold! the beer given to thee will bubble, and the wine will have a foul smell. These shall be as signs unto thee."

Then Bata took his departure, and he went into the valley of the flowering acacia, which was across the ocean. 3 His elder brother returned home. He lamented, throwing dust upon his head. He slew his wife and cast her to the dogs, and abandoned himself to mourning for his younger brother.

Many days went past, and Bata reached at length the valley of the flowering acacia. He dwelt there alone and hunted wild beasts. At eventide he lay down to rest below the acacia, in whose highest blossom his soul was concealed. In time he built a dwelling place and he filled it with everything that he desired.

Now it chanced that on a day when he went forth he met the nine gods, who were surveying the whole land. They spoke one to another and then asked of Bata why he had forsaken his home because of his brother's wife, for she had since been slain. "Return again," they said, "for thou didst reveal unto thine elder brother the truth of what happened unto thee."

They took pity on the youth, and Ra spoke, saying: "Fashion now a bride for Bata, so that he may not be alone."

Then the god Khnumu 4 fashioned a wife whose body was more beautiful than any other woman's in the land, because that she was imbued with divinity.

Then came the seven Hathors 5 and gazed upon her. In one voice they spoke, saying: "She shall surely die a speedy death."

Bata loved her dearly. Each day she remained in his house while he hunted wild beasts, and he carried them home and laid them at her feet. He warned her each day, saying: "Walk not outside, lest the sea may come up and carry thee away. I could not rescue thee from the sea spirit, 6 against whom I am as weak as thou art, because my soul is concealed in the highest blossom of the flowering acacia. If another should find my soul I must needs fight for it."

Thus he opened unto her his whole heart and revealed its secrets.

Many days went past. Then on a morning when Bata had gone forth to hunt, as was his custom, his girl wife went out to walk below the acacia) which was nigh to the house.

Lo! the sea spirit beheld her in all her beauty and caused his billows to pursue her. Hastily she fled away and returned to the house, whereat the sea spirit sang to the acacia: "Oh, would she were mine!"

The acacia heard and cast to the sea spirit a lock of the girl wife's hair. The sea bore it away towards the land of Egypt and unto the place where the washers of the king cleansed the royal garments.

Sweet was the fragrance of the lock of hair, and it perfumed the linen of the king. There were disputes among the washers because that the royal garments smelt of ointment, nor could anyone discover the secret thereof. The king rebuked them.

Then was the heart of the chief washer in sore distress, because of the words which were spoken daily to him regarding this matter. He went down to the seashore; he stood at the place which was opposite the floating lock of hair, and he beheld it at length and caused it to be carried unto him. Sweet was its fragrance, and he hastened with it to the king.

Then the king summoned before him his scribes, and they spake, saying: "Lo! this is a lock from the hair of the divine daughter of Ra, and it is gifted unto thee from a distant land. Command now that messengers be sent abroad to seek for her. Let many men go with the one who is sent to the valley of the flowering acacia so that they may bring the woman unto thee". 7

The king answered and said: "Wise are your words, and they are pleasant unto me."

So messengers were sent abroad unto all lands. But those who journeyed to the valley of the flowering acacia returned not, because that Bata slew them all; the king had no knowledge of what befel them.

Then the king sent forth more messengers and many soldiers also, so that the girl might be brought unto him. He sent also a woman, and she was laden with rare ornaments . . . and the wife of Bata came back with her.

Then was there great rejoicing in the land of Egypt. Dearly did the king love the divine girl, and he exalted her because of her beauty. He prevailed upon her to reveal the secrets of her husband, and the king then said: "Let the acacia be cut down and splintered in pieces."

Workmen and warriors were sent abroad, and they reached the acacia. They severed from it the highest blossom, in which the soul of Bata was concealed. The petals were scattered, and Bata dropped down dead. 8

A new day dawned, and the land grew bright. The acacia was then cut down.

Meanwhile Anpu, the elder brother of Bata., went into his house, and he sat down and washed his hands. 9 He was given beer to drink, and it bubbled, and the wine had a foul smell.

He seized his staff, put on his shoes and his garment, and armed himself for his journey, and departed unto the valley of the flowering acacia.

When he reached the house of Bata he found the young man lying dead upon a mat. Bitterly he wept because of that. But he went out to search for the soul of his brother at the place where, below the flowering acacia) Bata was wont to lie down to rest at eventide. For three years he continued his search, and when the fourth year came his heart yearned greatly to return to the land of Egypt. At length he said: "I shall depart at dawn to-morrow."

A new day came, and the land grew bright. He looked over the ground again at the place of the acacia for his brother's soul. The time was spent thus. In the evening he continued his quest also, and he found a seed, which he carried to the house, and, lo! the soul of his brother was in it. He dropped the seed into a vessel filled with cold water, and sat down as was his custom at evening.

Night came on, and then the soul absorbed the water.

The limbs of Bata quivered and his eyes opened and gazed upon his elder brother, but his heart was without feeling. Then Anpu raised the vessel which contained the soul to the lips of Bata, and he drank the water. Thus did his soul return to its place, and Bata was as he had been before.

The brothers embraced and spoke one to the other. Bata said: "Now I must become a mighty bull with every sacred mark. None will know my secret. Ride thou upon my back, and when the day breaks I shall be at the place where my wife is. Unto her must I speak. Lead me before the king, and thou shalt find favour in his eyes. The people will wonder when they behold me, and shout welcome. But thou must return unto thine own home."

A new day dawned, and the land grew bright. Bata was a bull, and Anpu sat upon his back and they drew nigh to the royal dwelling. The king was made glad, and he said: "This is indeed a miracle." There was much rejoicing throughout the land. Silver and gold were given to the elder brother, and he went away to his own home and waited there.

In time the sacred bull stood in a holy place, and the beautiful girl wife was there. Bata spoke unto her, saying: "Look thou upon me where I stand, for, lo! I am still alive."

Then said the woman: "And who art thou?"

The bull made answer: "Verily, I am Bata. It was thou who didst cause the acacia to be cut down; it was thou who didst reveal unto Pharaoh that my soul had dwelling in the highest blossom, so that it might be destroyed and I might cease to be. But, lo! I live on, and I am become a sacred bull."

The woman trembled; fear possessed her heart when Bata spoke unto her in this manner. She at once went out of the holy place.

It chanced that the king sat by her side at the feast, and made merry, for he loved her dearly. She spoke, saying: "Promise before the god that thou wilt do what I ask of thee."

His Majesty took a vow to grant her the wish of her heart, and she said: "It is my desire to eat of the liver of the sacred bull, for he is naught to thee." 10

Sorrowful was the king then, and his heart was troubled, because of the words which she spake. . . .

A new day dawned, and the land grew bright. Then the king commanded that the bull should be offered in sacrifice.

One of the king's chief servants went out, and when the bull was held high upon the shoulders of the people he smote its neck and it cast two drops of blood 11 towards the gate of the palace, and one drop fell upon the right side and one upon the left. There grew up in the night two stately Persea trees 12 from where the drops of blood fell down.

This great miracle was told unto the king, and the people rejoiced and made offerings of water and fruit to the sacred trees.

A day came when his majesty rode forth in his golden chariot. He wore his collar of lapis lazuli, and round his neck was a garland of flowers. The girl wife was with him, and he caused her to stand below one of the trees, and it whispered unto her:

"Thou false woman, I am still alive. Lo! I am even Bata, whom thou didst wrong. It was thou who didst cause the acacia to be cut down. It was thou who didst cause the sacred bull to be slain, so that I might cease to be."

Many days went past, and the woman sat with the king at the feast, and he loved her dearly. She spake, saying: "Promise now before the god that thou wilt do what I ask of thee."

His Majesty made a vow of promise, and she said: "It is my desire that the Persea trees be cut down so that two fair seats may be made of them."

As she desired, so was it done. The king commanded that the trees should be cut down by skilled workmen, and the fair woman went out to watch them. As she stood there, a small chip of wood entered her mouth, and she swallowed it.

After many days a son was born to her, and he was brought before the king, and one said: "Unto thee a son is given."

A nurse and servants were appointed to watch over the babe.

There was great rejoicing throughout the land when the time came to name the girl wife's son. The king made merry, and from that hour he loved the child, and he appointed him Prince of Ethiopia.

Many days went past, and then the king chose him to be heir to the kingdom.

In time His Majesty fulfilled his years, and he died, and his soul flew to the heavens.

The new king (Bata) then said: "Summon before me the great men of my Court, so that I may now reveal unto them all that hath befallen me and the truth concerning the queen."

His wife 13 was then brought before him. He revealed himself unto her, and she was judged before the great men, and they confirmed the sentence. 14

Then Anpu was summoned before His Majesty, and he was chosen to be the royal heir.

When Bata had reigned for thirty years, 15 he came to his death, and on the day of his burial his elder brother stood in his place.

Egyptian Love Songs

(Collected by Scribes over 3000 years ago, and laid in tombs so that they might be sung by departed souls in Paradise.)

THE WINE OF LOVE

Oh! when my lady cometh,
And I with love behold her,
I take her to my beating heart
And in mine arms enfold her;
My heart is filled with joy divine
For I am hers and she is mine.

Oh! when her soft embraces
Do give my love completeness,
The perfumes of Arabia
Anoint me with their sweetness;
And when her lips are pressed to mine
I am made drunk and need not wine.

THE SNARE OF LOVE

(Sung by a girl snarer to one she loves.)

With snare in hand I hide me,
I wait and will not stir;
The beauteous birds of Araby
Are perfumed all with myrrh--
Oh, all the birds of Araby,
That down to Egypt come,
Have wings that waft the fragrance
Of sweetly smelling gum!

I would that, when I snare them, Together we could be,
I would that when I hear them
Alone I were with thee.
If thou wilt come, my dear one,
When birds are snared above,
I'll take thee and I'll keep thee
Within the snare of love.

THE SYCAMORE SONG

A sycamore sang to a lady fair,
And its words were dropping like honey dew.
"Now ruby red is the fruit I bear
All in my bower for you.

"Papyri green are my leaves arrayed,
And branch and stem like to opal gleam;
Now come and rest in my cooling shade
The dream of your heart to dream.

"A letter of love will my lady fair
Send to the one who will happy be,
Saying: 'Oh, come to my garden rare
And sit in the shade with me!

"'Fruit I will gather for your delight,
Bread I will break and pour out wine,
I'll bring you the perfumed flow'rs and bright
On this festal day divine.'

"My lady alone with her lover will be,
His voice is sweet and his words are dear-
Oh, I am silent of all I see,
Nor tell of the things I hear!"

THE DOVE SONG

I hear thy voice, O turtle dove--
The dawn is all aglow--
Weary am I with love, with love,
Oh, whither shall I go?

Not so, O beauteous bird above,
Is joy to me denied. . . .
For I have found my dear, my love,
And I am by his side.

We wander forth, and hand in hand
Through flow'ry ways we go--
I am the fairest in the land,
For he hath called me so.

JEALOUSY

My face towards the door I'll keep
Till I my love behold,
With watching eyes and list'ning ears
I wait . . . and I turn cold,
I sigh and sigh;
He comes not nigh.

My sole possession is his love
All sweet and dear to me;
And ever may my lips confess
My heart, nor silent be.
I sigh and sigh;
He comes not nigh.

But now . . . a messenger in haste
My watching eyes behold . . .
He went as swiftly as he came.
"I am delayed", he told.
I sigh and sigh;
He comes not nigh.

Alas! confess that thou hast found
One fairer far than me.
O thou so false, why break my heart
With infidelity?
I sigh and sigh;
He'll ne'er come nigh.

THE GARDEN OF LOVE

Oh! fair are the flowers, my beloved,
And fairest of any I wait.
A garden art thou, all fragrant and dear,
Thy heart, O mine own, is the gate.

The canal of my love I have fashioned,
And through thee, my garden, it flows--
Dip in its waters refreshing and sweet,
When cool from the north the wind blows.

In our beauteous haunt we will linger,
Thy strong hand reposing in mine--
Then deep be my thoughts and deeper my joy,
Because, O my love, I am thine.

Oh! thy voice is bewitching, beloved,
This wound of my heart it makes whole--
Ah! when thou art coming, and thee I behold,
Thou'rt bread and thou'rt wine to my soul.

LOVE'S PRETENCE

With sickness faint and weary
All day in bed I'll lie;
My friends will gather near me
And she'll with them come nigh.
She'll put to shame the doctors
Who'll ponder over me,
For she alone, my loved one,
Knows well my malady.

Footnotes

1 Ra is here in his human form, walking through Egypt.
2 He was thus mutilated like Osiris, Attis, Adonis, and other gods.
3 Probably in Syria.
4 A creative god who resembles Ptah.
5 The seven Fates.
6 A non-Egyptian conception apparently.
7 An early version of the Cinderella story.
8 Like the typical giant of European folklore, who conceals his soul and is betrayed by his wife.
9 The Egyptians always washed their hands before and after meals.
10 It was believed that the soul was in the liver.
11 The belief that the soul was in the blood.
12 Out tree for the spirit and one for the soul.
13 Who was also his mother. Bata was reborn as the son of his wife. The tale is based upon belief in the transmigration of souls.
14 The sentence is not given, but is indicated by the prophecy of the seven Hathors, who said she would die "a speedy death" (a death by violence).
15 This suggests that he was sacrificed at the Sed festival.

The Book of the Dead, Preface

THE BOOK OF THE DEAD

The Papyrus of Ani

by

E. A. WALLIS BUDGE

Late keeper of Assyrian and Egyptian Antiquities
in the British Museum

[1895]

PREFACE.

The Papyrus of Ani, which was acquired by the Trustees of the British Museum in the year 1888, is the largest, the most perfect, the best preserved, and the best illuminated of all the papyri which date from the second half of the XVIIIth dynasty (about B.C. 1500 to 1400). Its rare vignettes, and hymns, and chapters, and its descriptive and introductory rubrics render it of unique importance for the study of the Book of the Dead, and it takes a high place among the authoritative texts of the Theban version of that remarkable work. Although it contains less than one-half of the chapters which are commonly assigned to that version, we may conclude that Ani's exalted official position as Chancellor of the ecclesiastical revenues and endowments of Abydos and Thebes would have ensured a selection of such chapters as would suffice for his spiritual welfare in the future life. We may therefore regard the Papyrus of Ani as typical of the funeral book in vogue among the Theban nobles of his time.

The first edition of the Facsimile of the Papyrus was issued in 1890, and was accompanied by a valuable Introduction by Mr. Le Page Renouf, then Keeper of the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities. But, in order to satisfy a widely expressed demand for a translation of the text, the present volume has been prepared to be issued with the second edition of the Facsimile. It contains the hieroglyphic text of the Papyrus with interlinear transliteration and word for word translation, a full description of the vignettes, and a running translation; and in the Introduction an attempt has been made to illustrate from native Egyptian sources the religious views of the wonderful people who more than five thousand years ago proclaimed the resurrection of a spiritual body and the immortality of the soul.

The passages which supply omissions, and vignettes which contain important variations either in subject matter or arrangement, as well as supplementary texts which appear in the appendixes, have been, as far as possible, drawn from other contemporary papyri in the British Museum.

The second edition of the Facsimile has been executed by Mr. F. C. Price.

E. A. WALLIS BUDGE.

BRITISH MUSEUM.

January 25, 1895.

Subscribe to this RSS feed

Log in or create an account